Êxodo 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yen biru kpɑm Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ doo Eɡibiti sunɔn mi kpɑ ɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ Heberubɑn Yinni Wi u rɑ n wɑ̃ɑ nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ, u de nɛn tɔmbu bu doonɑ bu mɑn sɑ̃.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Adɑmɑ ù kun bu yɔ̃su, mɑ u yen yinɑ yinɑminu mɔ̀ kpɑm,
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 wee, kon nɛn nɔm dɑmɡuu doke win dumi kɑ kɛtɛkunu kɑ yooyoosu kɑ kɛtɛbɑ kɑ yɑ̃ɑnu sɔɔ, win yɑɑ sɑbenu kpuro ɡesi ni bɑ kpɑrɑmɔ ɡberɔ. Adumɡbɛku bɑkɑ yɑ koo nu wɔri.
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 Sɑɑ ye sɔɔ, kon Isirelibɑn sɑbenu kɑ Eɡibitiɡinu wunɑnɑ. Ye yɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn sɑbenu, yen ɡɑɑ kun ɡbimɔ.
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Mɑ Yinni Gusunɔ u tɔ̃ru yi u nɛɛ, ù kun bu yɔ̃su, siɑwɑ kon yɑbu ye ko tem mɛ sɔɔ.
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 Yen sisiru Yinni Gusunɔ u kuɑ mɛ. Eɡibitiɡibun sɑbenu ɡbisukɑ kpuro, ɑdɑmɑ Isirelibɑn sɑbenu sɔɔ, bɑɑ teeru tɑ ǹ ɡu.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Eɡibiti sunɔ u ye yɑ koorɑn lɑbɑɑri bikiɑ. U nuɑ mɑ Isirelibɑn sɑbenu sɔɔ bɑɑ teeru tɑ ǹ ɡu. Kɑ mɛ, win ɡɔ̃ru ɡɑ kpɑm bɔbiɑ, u ǹ wure tɔn be, bu doonɑ.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i torom sɔko doowɔ i n nɛni, kpɑ Mɔwisi u mɛ yɛ̃kɑ wɔllɔ Eɡibiti sunɔn wuswɑɑɔ.
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 Torom mɛ, mu koo ɡɔsiɑ nɡe tuɑ, kpɑ mu Eɡibitin tem kpuro wukiri. Mu koo bwisinu wisi tɔmbu kɑ sɑbenu sɔɔ, kpɑ nu booboosu ko.
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 Yerɑ bɑ torom mɛ sɔkɑ bɑ dɑ Eɡibiti sunɔn wuswɑɑɔ. Mɑ Mɔwisi u torom mɛ yɛ̃kɑnɑ wɔllɔ, mɑ mu kuɑ bwisinu tɔmbu kɑ sɑbenun wɑsi sɔɔ.
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 Sɑɑ ye sɔɔ, sɔrobɑ kpɑnɑ bu yɑrimɑ Mɔwisin wuswɑɑɔ bwisi nin sɔ̃. Domi nu ben tii wisiwɑ nɡe Eɡibitiɡii be bɑ tie.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 Eɡibiti sunɔ u ǹ Mɔwisi kɑ Aronin ɡɑri swɑɑ dɑki. Yinni Gusunɔ u derɑ win ɡɔ̃ru ɡɑ bɔbiɑ ɡɑ sosi nɡe mɛ u rɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ seewo buru buru yellu ɑ dɑ Eɡibiti sunɔn mi, kpɑ ɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ nɛ Gusunɔ Heberubɑn Yinni nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ nɑ ɡeruɑ. U de nɛn tɔmbu bu doonɑ bu mɑn sɑ̃.
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 Domi tɛ̃, n ǹ mɔ win bwɑ̃ɑbu kɑ win tɔmbu tɔnɑ kon wɑhɑlɑ doke ye yɑ koo nɛn dɑm bɑkɑm sɔ̃ɔsi. Kɑ win tiiwɑ kpɑ u ɡiɑ mɑ ɡoo sɑri nɡe nɛ hɑnduniɑ sɔɔ.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Nɑ̀ n dɑɑ nɛn nɔm dɑmɡuu dɛmiɑ nɑ wi kɑ win tɔmbu bɑrɑ kɔ̃suru kpɛ̃ɛ, u ǹ ko n dɑɑ mɑɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑɔ.
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 Adɑmɑ nɑ derɑ u wɑ̃ɑ u kɑ nɛn dɑm wɑn sɔ̃, kpɑ nɛn yĩsiru tu kɑ nɔɔrɑ hɑnduniɑ kpuro sɔɔ.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 Wee u kɑ nɛn tɔmbu seewɑ sere kɑ tɛ̃. U ǹ dere bu doonɑ.
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Yen sɔ̃, siɑ ɑmɑdɑɑre kon de ɡuru kpenu nu nɛɛrɑ kɑ dɑm nìn bweseru nu ǹ koore Eɡibitin temɔ sɑɑ yen toren di sere n kɑ ɡisɔ ɡirɑri.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ de bu win yɑɑ sɑbenu kuku yeru kuɑ, kɑ yɑbu ye u mɔ kpuro ɡberɔ. Domi ɡuru kpee ni, nu koo tɔmbu kpuro so ɡbeɑɔ kɑ yɑɑ sɑbenu kpuro ni nu ǹ kuku yeru wɑ, kpɑ sɑbe ni, kɑ tɔn be, bu kɑm ko.
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 Yerɑ Eɡibiti sunɔn bwɑ̃ɑbu ɡɑbu be bɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri nɑsie, bɑ derɑ ben yobu bɑ kɑ ben sɑbenu wɔmɑ yɛnuɔ fuuku fuuku.
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 Be bɑ kun mɑɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri ɡɑrɑ, bɑ ben yobu kɑ yɑɑ sɑbenu deri ɡbeɑɔ.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn nɔmɑ suo wɔllɔ kpɑ ɡuru kpenu nu yɛ̃kɑmɑ Eɡibitin tem kpuro sɔɔ, tɔmbu kɑ sɑbenu kɑ ye yɑ kpiɑ ɡbeɑɔ kpuron wɔllɔ.
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 Yerɑ Mɔwisi u win dɛkɑ suɑ u tĩi wɔllɔ, mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ ɡuru kpenu nɛmɔ. Guru mɑɑkinu mɔ̀ nu ɡirɑrimɔ sere temɔ.
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Gurɑ yen bweserɑ kun nɛɛre Eɡibitin tem sɔɔ sɑɑ yen toren di.
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 Mɑ ɡuru kpee ni, nu bɑɑyere kpuro so nu ɡo ye yɑ wɑ̃ɑ ɡbeɑɔ Eɡibitin tem sɔɔ, sɑɑ tɔmbu sere kɑ sɑbenu kɑ ye yɑ kpiɑ kpuro. Mɑ dɑ̃nu kpuro nu bɛsikirɑ.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 Gosɛnin berɑ mi Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ tɔnɑwɑ ɡuru kpee ni, nu ǹ nɑ.
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 Yerɑ Eɡibiti sunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sokusiɑ u nɛɛ, nɑ wɑ mɑ nɛnɑ nɑ torɑ. Gusunɔ wi u rɑ n wɑ̃ɑ u ɡem mɔ. Nɛ kɑ nɛn tɔmbu sɑ tɑɑrɛ kuɑ.
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 A Yinni Gusunɔ kɑnɔ domi ɡuru ɡbɑ̃suku ni, kɑ ɡuru kpee ni, nu den turɑ. Kon de i doonɑ, nɑ ǹ mɑɑ bɛɛ nɛnumɔ.
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Mɑ Mɔwisi u nùn wisɑ u nɛɛ, nɑ̀ n yɑrɑ wuun di kon nɛn nɔmɑ suɑ wɔllɔ n Yinni Gusunɔ kɑnɑ, kpɑ ɡuru ɡbɑ̃sukunu kɑ ɡuru kpenu nu mɑri ɑ kɑ ɡiɑ mɑ wiyɑ hɑnduniɑ mɔ.
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 Adɑmɑ nɑ yɛ̃ mɑ wunɛ kɑ wunɛn bwɑ̃ɑbu i ǹ Yinni Gusunɔ nɑsiɑm kpɑ.
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 Sɑɑ ye ɡurɑ ye, yɑ nɑ, wɛ̃su kɑ ɔɔsu kɑm kuɑ yèn sɔ̃ ɔɔsu yɑ nɔɔ kusiɑ, wɛ̃su mɑɑ wɛ̃su sɑ̃ɑ.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 Adɑmɑ ɑlikɑmɑ yɑ ǹ kɑm kue yèn sɔ̃ yɑ ǹ sɑnɑm mɛ kpɑ̃.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 Yen biru Mɔwisi u yɑrɑ Eɡibiti sunɔn min di u dɑ wuun biruɔ. Mɑ u win nɔmɑ suɑ wɔllɔ u Yinni Gusunɔ kɑnɑ, mɑ ɡuru ɡbɑ̃sukunu kɑ ɡuru kpee ni, nu mɑri. Gurɑ kun mɑɑ nɛmɔ.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 Ye Eɡibiti sunɔ u wɑ mɛ, u win torɑru sosi. Wi kɑ win bwɑ̃ɑbɑ ben ɡɔ̃rusu bɔbiɑsiɑ.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 U ǹ wure Isirelibɑ bu doonɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ ɡeruɑ sɑɑ Mɔwisin nɔɔn di.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.