Êxodo 39
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Bɑ yɑ̃ku kowobun yɑ̃ɑ ni kuɑ kɑ yɑ̃ɑ sɑnsun beku ni bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ ni bɑ wunɔm doke. Mɑ Mɔwisi u derɑ bɑ Aronin sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Bɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe kuɑ kɑ beku te bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii, mɑ bɑ ɡe burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ wurɑ.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Bɑ wurɑ ye bɛsukɑwɑ teere teere bɑ doke doke yɑbe tɑrɑkpe ɡen bekuru sɔɔ.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Mɑ bɑ ɡu sɑri yiru kuɑ bu kɑ ɡen senu sɔrenɑ.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Yɑbe tɑrɑkpe ɡe kɑ ɡen sɛ̃kɑtiɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ beku nɔni tee, mɑ bɑ sɛ̃kɑtiɑ ye yinusi yɑbe te sɔɔ. Bɑ ye kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u ko.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Mɑ bɑ kpee ɡobiɡinu yiru nìn nɔni sɑ̃ɑ bɛrɔ wuru wurɑ ɡore nì sɔɔ bɑ Isireli bibun yĩsɑ yorusi nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Mɑ bɑ nu mɑni sɑri yi sɔɔ nu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Isirelin bwesenu kpuron yĩsɑ Aroni u sɔɔwɑ sɑnɑm mɛ u duɔ sɑ̃ɑ yee ten mi. Mɛyɑ bɑ ye kpuro kuɑ nɡe mɛ Mɔwisi u ɡeruɑ.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Bɑ mɑɑ bɔɔ bɑrɑ ye kuɑ. Ye kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe, yɑ sɑ̃ɑwɑ beku nɔni tee kɑ burɑ teeru.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Bɔɔ bɑrɑ yen yɑsum kɑ yen dɛ̃ɛbu mu nɛwɑ. Ye kpuro ɡɔm soonun bɔnu bɔnu.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Mɑ bɑ ye kpee ɡobiɡinu bwese bwesekɑ mɑni sĩɑ nnɛ. Kpee nin nɔni wee. Sĩi ɡbiikɑɑ sɔɔ, swɑ̃ɑru kɑ dɔm buuru kɑ wuru beku.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 Yiruse sɔɔ mɑɑ, swɑ̃ɑru kɑ booɡu kɑ sɔ̃ɔ tiro.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 Itɑse sɔɔ, dɔm buuru kɑ nɔni bwese bwesekɑ kɑ ɡɑɑdurɑ.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Nnɛse sɔɔ, wuru beku kɑ bɛrɔ wuru kɑ nɔni bwese bwesekɑ. Bɑ ye kpuro wurɑ ɡore ɡorewɑ bɑ sere mɑni bɔɔ bɑrɑ ye sɔɔ.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Mɑ bɑ nin bɑɑtere sɔɔ Isirelin bibun yĩsinu yoruɑ tiɑ tiɑ, domi ben bɑɑwuren yĩsiru tɑ sɑ̃ɑwɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ tiɑn yĩsiru.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Mɑ bɑ bɔɔ bɑrɑ ye wurɑn yɔni yiru kuɑ.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Mɑ bɑ tɑɑminu yiru kɑ sɔretinu yiru kuɑ kɑ wurɑ, mɑ bɑ tɑɑmii ni doke bɔɔ bɑrɑ yen soo wɔrikisɔ.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Tɑɑminu yiru ye sɔɔrɑ bɑ wurɑn yɔni yiru ye sɔre.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Mɑ bɑ bɔɔ bɑrɑ yen yɔni yi ɡbinisi yɑbe tɑrɑkpe ɡen sɑriɔ mi wurɑn sɔretii ni, nu wɑ̃ɑ, kpɑ yɑ n kɑ sɔndi tororu wɔllɔ.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Mɑ bɑ mɑɑ wurɑn tɑɑminu yiru kuɑ bɑ doke bɔɔ bɑrɑ yen soo temkisɔ si su yɑbe tɑrɑkpe ɡe ɡirɑri.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Mɑ bɑ mɑɑ tɑɑminu yiru kuɑ kɑ wurɑ bɑ nu doke yɑbe tɑrɑkpe ɡen sɑrin nɔɔwɔ wuswɑɑɔ sɛ̃kɑtiɑ yen wɔllu ɡiɑ.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Yen biru bɑ bɔɔ bɑrɑ yen tɑɑmii ni sɔɔ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii doke bɑ yi ɡbinuɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡen tɑɑminu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ ye sɔre yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔɔ yu ku kɑ bɑ̃ɑri. Bɑ ye kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Yɑbe tèn wɔllɔ bɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔndi, bɑ tu wesɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Mɑ bɑ ten wĩirɔ sɔmɑ doke bɑ sinum koosiɑ kpɑ tu ku rɑɑ kɑ ɡɛ̃ɛrɑ.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Mɑ bɑ ten temɔ tusɑnu doke ni nu kɑ dɑ̃ɑ mɑrum ɡɑm weenɛ. Bɑ nu kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Mɑ bɑ mɑɑ wurɑn yɑnɡire piiminu kuɑ bɑ nu doke bɑ kɑ sikerenɑ, nu kpɑsɑ sɑ̃ɑ kɑ tusɑ ni.
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 Bɑ ye kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Mɑ bɑ Aroni kɑ win bibu tɑkobɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 Mɛyɑ bɑ mɑɑ dɑwɑni ye kuɑ kɑ furɔsu si su sɑ̃ɑ ben burɑru te tɑ ben ɡirimɑ sɔ̃ɔsimɔ, kɑ sokoto kpirinu. Bɑ ye kpuro kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 Bɑ mɑɑ sɛ̃kɑtiɑ ye wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii bɑ burɑru koosi kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɛyɑ bɑ ye kpuro kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Bɑ bɑtɑni wurɑɡiɑ ye kuɑ bɑ yoruɑ ye sɔɔ, wini sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡii. Bɑ ye yoruɑwɑ nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Mɑ bɑ ye sɔresi dɑwɑni yen wɔllɔ kɑ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡii te kuɑ bɑ kpɑ. Bɑ ye kpuro kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Mɑ bɑ kɑ Mɔwisi ten yɑ̃nu kpuro nɑɑwɑ.
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 kɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni yi bɑ swɛ̃rɑsiɑ kɑ yɑɑ ɡɔni sinumɡii yi kɑ beku kɑre te
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te kɑ ten nɛnutii kɑ ten wukiritiɑ,
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 kɑ tɑbulu ye kɑ yen dendi yɑ̃nu kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ rɑ yi yen wɔllɔ,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 kɑ dɑbu wurɑɡuu ɡe kɑ ɡen fitilɑnu kɑ nin dendi yɑ̃nu kɑ nin ɡum,
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 kɑ kpɑkoro wurɑɡiru tèn wɔllɔ bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke, kɑ ɡum mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Gusunɔ u ye ɡɔsɑ nɛnɛm, kɑ turɑre nubu duroruɡiɑ ye
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 kɑ yɑ̃ku yee te bɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu kɑ ten kɔkɔsɔ sii ɡɑnduɡiɑ kɑ ten nɛnutii kɑ sere ten dendi yɑ̃nu kpuro
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 kɑ kuu ten kɑrɑn bekunu kɑ yen dɑ̃nu kɑ nin yɔ̃rɑtii kɑ yen kɔnnɔn beku kɛnutiru kɑ yen wɛ̃ɛ kɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurumbɑ,
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 kɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ doke bɑ̀ n sɔmburu mɔ̀ sɑ̃ɑ yee ten mi. Niyɑ nu koo ben ɡirimɑ sɔ̃ɔsi.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Isirelibɑ bɑ sɔmbu te kuɑwɑ mɑm mɑm nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Ye Mɔwisi u yɑ̃ɑ ni mɛɛrɑ u kpɑ, yerɑ u wɑ bɑ nu kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. Mɑ u bu domɑru kuɑ.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.