Êxodo 39

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɑ yɑ̃ku kowobun yɑ̃ɑ ni kuɑ kɑ yɑ̃ɑ sɑnsun beku ni bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ ni bɑ wunɔm doke. Mɑ Mɔwisi u derɑ bɑ Aronin sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Bɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe kuɑ kɑ beku te bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii, mɑ bɑ ɡe burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ wurɑ.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Bɑ wurɑ ye bɛsukɑwɑ teere teere bɑ doke doke yɑbe tɑrɑkpe ɡen bekuru sɔɔ.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Mɑ bɑ ɡu sɑri yiru kuɑ bu kɑ ɡen senu sɔrenɑ.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 Yɑbe tɑrɑkpe ɡe kɑ ɡen sɛ̃kɑtiɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ beku nɔni tee, mɑ bɑ sɛ̃kɑtiɑ ye yinusi yɑbe te sɔɔ. Bɑ ye kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u ko.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Mɑ bɑ kpee ɡobiɡinu yiru nìn nɔni sɑ̃ɑ bɛrɔ wuru wurɑ ɡore nì sɔɔ bɑ Isireli bibun yĩsɑ yorusi nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Mɑ bɑ nu mɑni sɑri yi sɔɔ nu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Isirelin bwesenu kpuron yĩsɑ Aroni u sɔɔwɑ sɑnɑm mɛ u duɔ sɑ̃ɑ yee ten mi. Mɛyɑ bɑ ye kpuro kuɑ nɡe mɛ Mɔwisi u ɡeruɑ.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 Bɑ mɑɑ bɔɔ bɑrɑ ye kuɑ. Ye kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe, yɑ sɑ̃ɑwɑ beku nɔni tee kɑ burɑ teeru.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Bɔɔ bɑrɑ yen yɑsum kɑ yen dɛ̃ɛbu mu nɛwɑ. Ye kpuro ɡɔm soonun bɔnu bɔnu.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 Mɑ bɑ ye kpee ɡobiɡinu bwese bwesekɑ mɑni sĩɑ nnɛ. Kpee nin nɔni wee. Sĩi ɡbiikɑɑ sɔɔ, swɑ̃ɑru kɑ dɔm buuru kɑ wuru beku.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 Yiruse sɔɔ mɑɑ, swɑ̃ɑru kɑ booɡu kɑ sɔ̃ɔ tiro.
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 Itɑse sɔɔ, dɔm buuru kɑ nɔni bwese bwesekɑ kɑ ɡɑɑdurɑ.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Nnɛse sɔɔ, wuru beku kɑ bɛrɔ wuru kɑ nɔni bwese bwesekɑ. Bɑ ye kpuro wurɑ ɡore ɡorewɑ bɑ sere mɑni bɔɔ bɑrɑ ye sɔɔ.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Mɑ bɑ nin bɑɑtere sɔɔ Isirelin bibun yĩsinu yoruɑ tiɑ tiɑ, domi ben bɑɑwuren yĩsiru tɑ sɑ̃ɑwɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ tiɑn yĩsiru.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Mɑ bɑ bɔɔ bɑrɑ ye wurɑn yɔni yiru kuɑ.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Mɑ bɑ tɑɑminu yiru kɑ sɔretinu yiru kuɑ kɑ wurɑ, mɑ bɑ tɑɑmii ni doke bɔɔ bɑrɑ yen soo wɔrikisɔ.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Tɑɑminu yiru ye sɔɔrɑ bɑ wurɑn yɔni yiru ye sɔre.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Mɑ bɑ bɔɔ bɑrɑ yen yɔni yi ɡbinisi yɑbe tɑrɑkpe ɡen sɑriɔ mi wurɑn sɔretii ni, nu wɑ̃ɑ, kpɑ yɑ n kɑ sɔndi tororu wɔllɔ.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Mɑ bɑ mɑɑ wurɑn tɑɑminu yiru kuɑ bɑ doke bɔɔ bɑrɑ yen soo temkisɔ si su yɑbe tɑrɑkpe ɡe ɡirɑri.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Mɑ bɑ mɑɑ tɑɑminu yiru kuɑ kɑ wurɑ bɑ nu doke yɑbe tɑrɑkpe ɡen sɑrin nɔɔwɔ wuswɑɑɔ sɛ̃kɑtiɑ yen wɔllu ɡiɑ.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Yen biru bɑ bɔɔ bɑrɑ yen tɑɑmii ni sɔɔ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii doke bɑ yi ɡbinuɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡen tɑɑminu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ ye sɔre yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔɔ yu ku kɑ bɑ̃ɑri. Bɑ ye kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Yɑbe tèn wɔllɔ bɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔndi, bɑ tu wesɑwɑ kɑ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Mɑ bɑ ten wĩirɔ sɔmɑ doke bɑ sinum koosiɑ kpɑ tu ku rɑɑ kɑ ɡɛ̃ɛrɑ.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 Mɑ bɑ ten temɔ tusɑnu doke ni nu kɑ dɑ̃ɑ mɑrum ɡɑm weenɛ. Bɑ nu kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Mɑ bɑ mɑɑ wurɑn yɑnɡire piiminu kuɑ bɑ nu doke bɑ kɑ sikerenɑ, nu kpɑsɑ sɑ̃ɑ kɑ tusɑ ni.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 Bɑ ye kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Mɑ bɑ Aroni kɑ win bibu tɑkobɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 Mɛyɑ bɑ mɑɑ dɑwɑni ye kuɑ kɑ furɔsu si su sɑ̃ɑ ben burɑru te tɑ ben ɡirimɑ sɔ̃ɔsimɔ, kɑ sokoto kpirinu. Bɑ ye kpuro kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Bɑ mɑɑ sɛ̃kɑtiɑ ye wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii bɑ burɑru koosi kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii. Mɛyɑ bɑ ye kpuro kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Bɑ bɑtɑni wurɑɡiɑ ye kuɑ bɑ yoruɑ ye sɔɔ, wini sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡii. Bɑ ye yoruɑwɑ nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Mɑ bɑ ye sɔresi dɑwɑni yen wɔllɔ kɑ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡii te kuɑ bɑ kpɑ. Bɑ ye kpuro kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Mɑ bɑ kɑ Mɔwisi ten yɑ̃nu kpuro nɑɑwɑ.
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 kɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni yi bɑ swɛ̃rɑsiɑ kɑ yɑɑ ɡɔni sinumɡii yi kɑ beku kɑre te
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te kɑ ten nɛnutii kɑ ten wukiritiɑ,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 kɑ tɑbulu ye kɑ yen dendi yɑ̃nu kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ rɑ yi yen wɔllɔ,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 kɑ dɑbu wurɑɡuu ɡe kɑ ɡen fitilɑnu kɑ nin dendi yɑ̃nu kɑ nin ɡum,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 kɑ kpɑkoro wurɑɡiru tèn wɔllɔ bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke, kɑ ɡum mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Gusunɔ u ye ɡɔsɑ nɛnɛm, kɑ turɑre nubu duroruɡiɑ ye
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 kɑ yɑ̃ku yee te bɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu kɑ ten kɔkɔsɔ sii ɡɑnduɡiɑ kɑ ten nɛnutii kɑ sere ten dendi yɑ̃nu kpuro
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 kɑ kuu ten kɑrɑn bekunu kɑ yen dɑ̃nu kɑ nin yɔ̃rɑtii kɑ yen kɔnnɔn beku kɛnutiru kɑ yen wɛ̃ɛ kɑ yen ɡɑbɑtiɑn kurumbɑ,
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 kɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ doke bɑ̀ n sɔmburu mɔ̀ sɑ̃ɑ yee ten mi. Niyɑ nu koo ben ɡirimɑ sɔ̃ɔsi.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Isirelibɑ bɑ sɔmbu te kuɑwɑ mɑm mɑm nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Ye Mɔwisi u yɑ̃ɑ ni mɛɛrɑ u kpɑ, yerɑ u wɑ bɑ nu kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. Mɑ u bu domɑru kuɑ.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.