Êxodo 35
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Mɔwisi u Isirelibɑ kpuro mɛnnɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee ye Yinni Gusunɔ u sun sɔ̃ɔwɑ su ko.
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Alusumɑ tiɑ sɔɔ, sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ sɑ ko n dɑ bɛsɛn sɔmɑ kpuro ko. Adɑmɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru te sɑ ko Yinni Gusunɔ deriɑ. Yen sɔ̃, bɛsɛn wi u sɔmburu kuɑ te sɔɔ, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Bɑɑ dɔ̃ɔ i ku rɑ sɔ̃re tɔ̃ɔ te sɔɔ, bɛɛn yɛnusɔ.
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Mɔwisi u kpɑm Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee ye Yinni Gusunɔ u bɛɛ yiire.
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 U nɛɛ, i kɑ nùn kɛ̃nu nɑɑwɑ kɑ nuku tiɑ bɛɛn ye i mɔ sɔɔ. Kɛ̃ɛ nìn bweseru i ko i kɑ nɑ wee. Niyɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 kɑ bekɑ ye bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ beku wunɔmɡinu kɑ mɑɑ ni bɑ wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ sere ye bɑ kuɑ kɑ boo sɑnsu,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 kɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni yi bɑ sɛ̃ɛsu doke kɑ ɡɔni dɑmɡii kɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 kɑ ɡum mɛ bɑ koo kɑ fitilɑnu sɔ̃rɑ, kɑ ɡɑ̃ɑ nubu duroruɡinu ni bɑ ko n dɑ doke ɡum sɔɔ mɛ bɑ rɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Gusunɔ u ye ɡɔsɑ nɛnɛm, kɑ turɑre sɔɔ ye bɑ rɑ dɔ̃ɔ doke
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 kɑ kpee ɡobiɡinu nìn nɔni sɑ̃ɑ bɛrɔ wuru ni bɑ koo doke yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔɔ, kɑ ni bɑ koo doke bɔɔ bɑrɑ yen wɔllɔ.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 Bɛɛn bɑɑwure wi u mɑɑ sɔmbu ten bwisi mɔ, u nɑ u tu ko nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ,
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 ye u nɛɛ, su kuu bekuruɡiru koowo mi sɑ ko n dɑ nùn sɑ̃, kpɑ su ten wukiritii ko yi bɑ kuɑ kɑ boo sɑnsu kɑ yɑɑ ɡɔni, kɑ sɔretii ni, kɑ dɑ̃ɑ bɛsi yi, kɑ dɑ̃ɑ kɑretii yi, kɑ ten dɑ̃ɑ bɛsi sinumɡii kɑ yin yɔ̃rɑtii,
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 kɑ woodɑn kpɑkororu kɑ ten wukiritiɑ kɑ ten dɑ̃ɑ pɔɔsi yi bɑ ko n dɑ kɑ tu sue, kɑ beku kɑre te tɑ ko n tu beruɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 kɑ tɑbulu ye, kɑ yen dendi yɑ̃nu kpuro, kɑ sere dɑ̃ɑ pɔɔsi yi bɑ ko n dɑ kɑ ye sue, kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ koo yi yen wɔllɔ,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 kɑ dɑbu ɡe, kɑ ɡen dendi yɑ̃nu kpuro, kɑ ɡen fitilɑnu, kɑ nin ɡum,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 kɑ kpɑkoro tèn wɔllɔ bɑ ko n dɑ turɑre dɔ̃ɔ doke, kɑ sere ten dɑ̃ɑ pɔɔsi yi bɑ ko n dɑ kɑ tu sue, kɑ ɡum mɛ bɑ ko n dɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Gusunɔ u ye ɡɔsɑ nɛnɛm kɑ turɑre ye bɑ ko n dɑ dɔ̃ɔ doke, kɑ beku kɛnutii te bɑ koo doke kuu ten kɔnnɔwɔ,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 kɑ yɑ̃ku yeru kɑ ten kɔkɔsɔ ye bɑ koo ko kɑ sii ɡɑndu, kɑ ten dɑ̃ɑ pɔɔsi yi bɑ ko n dɑ kɑ tu sue kɑ ten dendi yɑ̃nu, kɑ boo ɡe, kɑ ɡen sɔwɑritiɑ,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 kɑ kuu ten kɑrɑn bekunu, kɑ yen sii pɔɔsi kɑ yin yɔ̃rɑtii kɑ sere mɑɑ kɑrɑ yen kɔnnɔn beku kɛnutiru
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 kɑ kuu ten ɡɑbɑtiɑn kurumbɑ kɑ ten wɛ̃ɛ,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 kɑ bekɑ ye bɑ koo kɑ kuu ten dendi yɑ̃nu kpuro bɔke, kɑ sere sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ doke bu kɑ sɔmburu ko kuu ten mi.
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Ye Mɔwisi u ɡɑri yi ɡeruɑ u kpɑ mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ doonɑ win min di.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Yen biru, be bɑ ɡɑri yi ɡɔ̃ru doke, bɑ kɑ kɛ̃ɛ ni nɑ kɑ nuku tiɑ bu kɑ Yinni Gusunɔn kuu te ko, kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro kɑ yɑ̃ɑ ni yɑ̃ku kowobu bɑ ko n dɑ doke bu kɑ sɔmburu ko kuu ten mi.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu be bɑ ɡɔ̃ru doke bu kɑ Yinni Gusunɔ kɛ̃ru nɑɑwɑ, bɑ kɑ swɑɑ tonkunu kɑ sumi kɑ tɑɑminu kɑ sɛɛnin bɑtɑnibɑ, ye yɑ sɑ̃ɑ wurɑn ɡɑ̃ɑnu kpuro ɡesi, ben bɑɑwure u kɑ nɑ mɑ u yi kɑ kɛ̃ɛ wɛ̃ɛbun wororu.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Be bɑ mɑɑ bekɑ mɔ ye bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ, kɑ beku wunɔmɡinu kɑ mɑɑ ni bɑ wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ sere mɑɑ ye bɑ kuɑ kɑ boo sɑnsu, kɑ yɑ̃ɑ kinɛnun ɡɔni yi bɑ sɛ̃ɛsu doke, kɑ ɡɔni dɑmɡii, ye kpurowɑ bɑ kɑ nɑ Yinni Gusunɔn kuu ten sɔ̃.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Be bɑ mɑɑ sii ɡeesu mɔ, kɑ sii ɡɑndu, bɑ kɑ nɑ bɑ yi kɑ kɛ̃ɛ wɛ̃ɛbun wororu. Be bɑ mɑɑ ɑkɑsiɑn dɑ̃ɑ mɔ bɑ kɑ nɑ sɔmbu ten sɔ̃.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Tɔn kurɔ be bɑ mɑɑ wɛ̃ɛ tɑribu yɛ̃, bɑ wɛ̃ɛ bwese bwesekɑ tɑrɑ, ɡɑɑdurɑɡii, kɑ booɡuɡii kɑ wunɔmɡii, kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii, bɑ kɑ nɑ.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Mɑ ben ɡɑbu be bɑ sɔmbu ten yɛ̃ru kɑ ten kĩru mɔ, bɑ boo sɑnsun wɛ̃ɛ tɑrɑ.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu bɑ kɑ kpee ɡobiɡinu nìn nɔni sɑ̃ɑ bɛrɔ wuru nɑ bu kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe kɑ bɔɔ bɑrɑ ye burɑru koosi.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Mɑ ɡɑbɑ kɑ ɡum nɑ mɛ bɑ koo kɑ fitilɑnu sɔ̃rɑ, kɑ ɡɑ̃ɑ nubu duroruɡinu ni bɑ ko n dɑ doke ɡum sɔɔ mɛ bɑ rɑ kpuro tɑ̃re bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ Gusunɔ u ye ɡɔsɑ nɛnɛm, kɑ turɑre sɔɔ ye bɑ rɑ dɔ̃ɔ doke.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Isirelibɑ sɔɔ, be bɑ tii wɛ̃ bu kɑ somi sɔmbu te sɔɔ, te Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ mi, bɑ kɑ ben kɛ̃ɛ ni nɑwɑ kɑ nuku tiɑ.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Mɔwisi u kpɑm Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, Yinni Gusunɔ u Bɛsɑlɛli Urin bii ɡɔsɑ wi u sɑ̃ɑ Hurin debubu Yudɑn bweseru sɔɔ.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Mɑ u nùn win Hunde yibiɑ u bwisi kɑ lɑɑkɑri kɑ yɛ̃ru wɑ u kɑ sɔm bwese bwesekɑ ko.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 U koo kpĩ u sɔmbu ten bɑɑyeren kpunɑɑ yi. Ye u koo ko, yerɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndun sɔmburu,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 kɑ kpee ɡobiɡinun dɑ̃kubu kɑ nin ɡorebu kɑ dɑ̃nun dɑ̃kubu, sɑ̃ɑ yee ten burɑ yɑ̃nu bɑɑniren sɔmburu ɡesi.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Yen biru Gusunɔ u mɑɑ bu bwisi kɑ̃, wi kɑ Oholiɑbu wi u sɑ̃ɑ Ahisɑmɑkin bii Dɑnun bweseru sɔɔ, bu kɑ ɡɑbu sɔmbu te sɔ̃ɔsi.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Berɑ u yɛ̃ru wɛ̃ bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten burɑ yɑ̃nu ko kpɑ bu bekɑ ye kpuro burɑru kuɑ. U bu yɛ̃ɛ te wɛ̃wɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmɑ bɑɑyere kpuron sɔ̃.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.