Êxodo 28

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn mɔɔ Aroni kɑ win bibu nnɛ ye wunɔ nɛnɛm Isirelibɑn suunu sɔɔn di kpɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu. Bii berɑ Nɑdɑbu kɑ Abihu kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ.
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 A de bu wunɛn mɔɔ Aroni wi sɑ̃ɑ yɑ̃nu kuɑ ni nu koo win yiiko kɑ win ɡirimɑ sɔ̃ɔsi.
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Yen sɔ̃, be nɑ yen bwisi wɛ̃, ɑ bu woodɑ wɛ̃ɛyɔ bu kɑ nùn yɑ̃ɑ ni kuɑ ni u koo doke dɔmɑ te bɑ koo nùn tusiɑ tɔmbun wuswɑɑɔ kɑ sɑnɑm mɛ u win sɔmburu mɔ̀.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Yɑ̃ɑ ni bɑ koo ko wee, bɔɔ bɑrɑ ye u koo doke win tororun wɔllɔ, kɑ yɑbe tɑrɑkpe, kɑ yɑberu kɑ tɑko ye bɑ sɔmɑ kuɑ kɑ dɑwɑni kɑ sere mɑɑ sɛ̃kɑtiɑ. Yenibɑ kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ɑ ni Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ doke bɑ̀ n yɑ̃kurun sɔmburu mɔ̀.
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Bɑ koo yɑ̃ɑ ni kpuro kowɑ kɑ beku ni bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ ni bɑ wunɔm doke, kɑ ni bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wurɑn wɛ̃ɛ siiri.
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑɑ yɑbe tɑrɑkpe kowɑ kɑ beku te bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kpɑ ɑ ɡe burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wurɑn wɛ̃ɛ siiri.
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Kpɑ ɑ ɡu sɑri kuɑ yi bɑ koo kɑ ɡen senu sɔrenɑ.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Kpɑ ɑ sɛ̃kɑtiɑ ko yɑ n sɑ̃ɑ beku nɔni tee kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe. Kpɑ yɑ n yinusi ɡe sɔɔ.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Yen biru ɑ kpee ɡobiɡinu yiru suo nìn nɔni sɑ̃ɑ bɛrɔ wuru, kpɑ ɑ Isirelin bibu wɔkurɑ yiru yen yĩsɑ yore ni sɔɔ.
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Teerɔ ben nɔɔbɑ tiɑn yĩsɑ. Teerɔ mɑɑ nɔɔbɑ tiɑ benin yĩsɑ. Kɑɑ ye kpuro yorewɑ nɡe mɛ̀sum bɑ kerɑnɛ.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 Kɑɑ yĩsɑ ye yorewɑ kpee ni sɔɔ, nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ. À n ye yoruɑ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ kpee ni wurɑ ɡore ɑ kɑ sikerenɑ.
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Kpɑ ɑ nu mɑni tɑrɑkpe ɡen sɑri sɔɔ. Aroni ù n nu doke win senɔ, niyɑ nu koo sɔ̃ɔsi mɑ kɑ Isirelibɑn yĩsinɑ u duɑ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, kpɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ n kɑ bu yɑɑye.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Mi bɑ kpee ni ɡore mu ko n sɑ̃ɑwɑ wurɑ,
13 Farás também engastes de ouro
14 kpɑ ɑ yɔni wurɑɡii yiru tɑri ɑ yi sɔre wurɑ ye sɔɔ.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 Kɑɑ bɔɔ bɑrɑ ko ye Aroni u ko n dɑ doke win tororɔ, u kɑ nɛ, Yinni Gusunɔn kĩru bikiɑ. Ye kɑ tɑrɑkpe ɡe, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ beku nɔni tee, kɑ burɑ teeru.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Bɔɔ bɑrɑ yen ɡoonu nnɛ kpuro nu ko n nɛwɑ, nu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonun bɔnu bɔnu.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 Kpɑ ɑ bɔɔ bɑrɑ ye sɔɔ kpee ɡobiɡii bwese bwesekɑ mɑni yu ko sĩɑ nnɛ. Kpee nin nɔni wee. Sĩi ɡbiikɑɑ sɔɔ, swɑ̃ɑru kɑ dɔm buuru, kɑ wuru beku.
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 Yiruse sɔɔ mɑɑ, swɑ̃ɑru kɑ booɡu kɑ sɔ̃ɔ tiro.
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 Itɑse sɔɔ, dɔm buuru kɑ nɔni bwese bwesekɑ kɑ ɡɑɑdurɑ.
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 Nnɛse sɔɔ, wuru beku kɑ bɛrɔ wuru, kɑ nɔni bwese bwesekɑ. Kpɑ ɑ ni kpuro wurɑ ɡore ɡore.
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Kpee bwese bwesekɑ wɔkurɑ yiru yen bɑɑtere sɔɔrɑ kɑɑ Isirelin bibun yĩsinu yore tiɑ tiɑ. Kɑɑ nu yorewɑ nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Kɑɑ yɔni wurɑɡii yiru ko bɔɔ bɑrɑ ye sɔɔ.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Kpɑ ɑ tɑɑminu yiru ko kɑ wurɑ, ɑ sɔre bɔɔ bɑrɑ yen soo wɔrikisɔ.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Tɑɑminu yiru ye sɔɔrɑ bɑ koo yɔni yi sɔre sɔre.
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Kpɑ ɑ bɔɔ bɑrɑ yen yɔni yi ɡbinisi tɑrɑkpe ɡen sɑriɔ.
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Yen biru kɑɑ mɑɑ tɑɑminu yiru ko kɑ wurɑ, ɑ nu doke bɔɔ bɑrɑ yen soo temkisɔ si su yɑbe tɑrɑkpe ɡe ɡirɑri.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Kpɑ ɑ tɑɑminu yiru ko ɑ doke yɑbe tɑrɑkpe ɡen sɑrin nɔɔwɔ wuswɑɑɔ, sɛ̃kɑtiɑ yen wɔllu ɡiɑ.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Yen biru kɑɑ bɔɔ bɑrɑ yen tɑɑmii ni sɔɔ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii doke kpɑ ɑ yi ɡbinɛ yɑbe tɑrɑkpe ɡen tɑɑminu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ ye sɔre yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔɔ, kpɑ yu ku kɑ bɑ̃ɑri.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Sɑɑ ye Aroni u duɔ kuu bekuruɡii ten mi, u ko n bɔɔ bɑrɑ ye dokewɑ win tororɔ yè sɔɔ bɑ Isirelibɑn bwese kɛri wɔkurɑ yiru yen yĩsɑ yoruɑ, kpɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ n kɑ bɛɛ yɑɑye bɑɑdommɑ.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Kɑɑ mɑɑ urimu kɑ tumimu doke bɔɔ bɑrɑ ye sɔɔ, kpɑ yɑ n wɑ̃ɑ Aronin tororɔ sɑɑ kpuro ye u duɔ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, kpɑ u kɑ ɡiɑ ye nɑ kĩ Isirelibɑn sɔ̃.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yɑbe tèn wɔllɔ yɑ̃ku kowo u koo yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔndi, kɑɑ tu kowɑ kɑ beku ɡɑɑdurɑɡiru.
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 Kpɑ ɑ ten wĩirɔ sɔmɑ doke ɑ sinum koosiɑ tu ku rɑɑ kɑ ɡɛ̃ɛrɑ. Wĩi ten min diyɑ u koo wiru wɑsi ù n yɑbe te sebumɔ.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 Kpɑ ɑ mɑɑ ten temɔ tusɑnu doke nu n kɑ dɑ̃ɑ mɑrum ɡɑm weenɛ ni bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii, kɑ sere mɑɑ yɑnɡire piiminu wurɑɡinu ɑ kɑ sikerenɑ.
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Kpɑ ɑ de dɑ̃ɑ mɑrum weenɑsim mɛ kɑ yɑnɡire ni, nu n kpɑsɑ sɑ̃ɑ.
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Yɑbe terɑ Aroni ko n dɑ n sebuɑ ù n sɔmburu mɔ̀ kuu bekuruɡii te sɔɔ. Mɛ̀n nɔɔ u duɔ, kɑ mɛ̀n nɔɔ u yɑriɔ nɑ kon dɑ n yɑnɡire nin wɔkinu nɔɔmɔwɑ, kpɑ n ku nùn ɡo kuu bekuruɡii te sɔɔ.
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Kpɑ ɑ mɑɑ wurɑn bɑtɑni ko ɑ yore ye sɔɔ, wini sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡii. Kɑɑ ye yorewɑ nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 Kpɑ ɑ bɑtɑni ye sɔresi Aronin dɑwɑnin wuswɑɑɔ kɑ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii.
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 U ko n ye dokewɑ bɑɑdommɑ ù n dɔɔ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, kpɑ nɛ, Yinni Gusunɔ n kɑ Isirelibɑn yɑ̃kunu mwɑ bɑɑ bɑ̀ n torɑnu ɡɑnu kuɑ sɑɑ ye bɑ yɑ̃ku ni mɔ̀.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 Kpɑ ɑ mɑɑ tɑko kɑ dɑwɑni ko kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii, kɑ sɛ̃kɑtiɑ ye bɑ sɔmɑ doke.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Kɑɑ mɑɑ Aronin bibu tɑkobɑ kuɑ kɑ mɑɑ sɛ̃kɑtii kɑ furɔsu, yɑ n sɑ̃ɑ ben burɑru te tɑ ben ɡirimɑ sɔ̃ɔsimɔ.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Yen biru kɑɑ Aroni kɑ win bibu yɑ̃ɑ ni sebusiɑ, kpɑ ɑ bu ɡum tɑ̃re wirɔ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ bu ɡɔsɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 A bu sokoto kpirinu kuo kpɑ bu ku kɑ ben tereru wɑn sɔ̃. Kɑɑ ye kpuro kowɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 Aroni kɑ win bibu bɑ ko n nu dokewɑ bɑ̀ n dɔɔ kuu bekuruɡii te sɔɔ, ǹ kun mɛ bɑ̀ n susiɔ yɑ̃ku yerɔ bu kɑ ben sɔmburu ko. Yerɑ yɑ koo de nɑ kun bu ɡo nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, domi bɑ ǹ wɑ̃ɑ mi tereru. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ Aroni kɑ win bibun bweserun sɔ̃.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.