Êxodo 28
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn mɔɔ Aroni kɑ win bibu nnɛ ye wunɔ nɛnɛm Isirelibɑn suunu sɔɔn di kpɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu. Bii berɑ Nɑdɑbu kɑ Abihu kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ.
1 Faze também vir para junto de ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me oficiarem como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 A de bu wunɛn mɔɔ Aroni wi sɑ̃ɑ yɑ̃nu kuɑ ni nu koo win yiiko kɑ win ɡirimɑ sɔ̃ɔsi.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Yen sɔ̃, be nɑ yen bwisi wɛ̃, ɑ bu woodɑ wɛ̃ɛyɔ bu kɑ nùn yɑ̃ɑ ni kuɑ ni u koo doke dɔmɑ te bɑ koo nùn tusiɑ tɔmbun wuswɑɑɔ kɑ sɑnɑm mɛ u win sɔmburu mɔ̀.
3 Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal.
4 Yɑ̃ɑ ni bɑ koo ko wee, bɔɔ bɑrɑ ye u koo doke win tororun wɔllɔ, kɑ yɑbe tɑrɑkpe, kɑ yɑberu kɑ tɑko ye bɑ sɔmɑ kuɑ kɑ dɑwɑni kɑ sere mɑɑ sɛ̃kɑtiɑ. Yenibɑ kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ɑ ni Aroni kɑ win bibu bɑ ko n dɑ doke bɑ̀ n yɑ̃kurun sɔmburu mɔ̀.
4 As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes.
5 Bɑ koo yɑ̃ɑ ni kpuro kowɑ kɑ beku ni bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ ni bɑ wunɔm doke, kɑ ni bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kɑ wurɑn wɛ̃ɛ siiri.
5 Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino
6 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑɑ yɑbe tɑrɑkpe kowɑ kɑ beku te bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kpɑ ɑ ɡe burɑru kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wurɑn wɛ̃ɛ siiri.
6 e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Kpɑ ɑ ɡu sɑri kuɑ yi bɑ koo kɑ ɡen senu sɔrenɑ.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Kpɑ ɑ sɛ̃kɑtiɑ ko yɑ n sɑ̃ɑ beku nɔni tee kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe. Kpɑ yɑ n yinusi ɡe sɔɔ.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido.
9 Yen biru ɑ kpee ɡobiɡinu yiru suo nìn nɔni sɑ̃ɑ bɛrɔ wuru, kpɑ ɑ Isirelin bibu wɔkurɑ yiru yen yĩsɑ yore ni sɔɔ.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Teerɔ ben nɔɔbɑ tiɑn yĩsɑ. Teerɔ mɑɑ nɔɔbɑ tiɑ benin yĩsɑ. Kɑɑ ye kpuro yorewɑ nɡe mɛ̀sum bɑ kerɑnɛ.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Kɑɑ yĩsɑ ye yorewɑ kpee ni sɔɔ, nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ. À n ye yoruɑ ɑ kpɑ, kpɑ ɑ kpee ni wurɑ ɡore ɑ kɑ sikerenɑ.
11 Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás.
12 Kpɑ ɑ nu mɑni tɑrɑkpe ɡen sɑri sɔɔ. Aroni ù n nu doke win senɔ, niyɑ nu koo sɔ̃ɔsi mɑ kɑ Isirelibɑn yĩsinɑ u duɑ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, kpɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ n kɑ bu yɑɑye.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Mi bɑ kpee ni ɡore mu ko n sɑ̃ɑwɑ wurɑ,
13 Farás também engastes de ouro
14 kpɑ ɑ yɔni wurɑɡii yiru tɑri ɑ yi sɔre wurɑ ye sɔɔ.
14 e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
15 Kɑɑ bɔɔ bɑrɑ ko ye Aroni u ko n dɑ doke win tororɔ, u kɑ nɛ, Yinni Gusunɔn kĩru bikiɑ. Ye kɑ tɑrɑkpe ɡe, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ beku nɔni tee, kɑ burɑ teeru.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás.
16 Bɔɔ bɑrɑ yen ɡoonu nnɛ kpuro nu ko n nɛwɑ, nu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonun bɔnu bɔnu.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura.
17 Kpɑ ɑ bɔɔ bɑrɑ ye sɔɔ kpee ɡobiɡii bwese bwesekɑ mɑni yu ko sĩɑ nnɛ. Kpee nin nɔni wee. Sĩi ɡbiikɑɑ sɔɔ, swɑ̃ɑru kɑ dɔm buuru, kɑ wuru beku.
17 Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Yiruse sɔɔ mɑɑ, swɑ̃ɑru kɑ booɡu kɑ sɔ̃ɔ tiro.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Itɑse sɔɔ, dɔm buuru kɑ nɔni bwese bwesekɑ kɑ ɡɑɑdurɑ.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Nnɛse sɔɔ, wuru beku kɑ bɛrɔ wuru, kɑ nɔni bwese bwesekɑ. Kpɑ ɑ ni kpuro wurɑ ɡore ɡore.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Kpee bwese bwesekɑ wɔkurɑ yiru yen bɑɑtere sɔɔrɑ kɑɑ Isirelin bibun yĩsinu yore tiɑ tiɑ. Kɑɑ nu yorewɑ nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Kɑɑ yɔni wurɑɡii yiru ko bɔɔ bɑrɑ ye sɔɔ.
22 Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Kpɑ ɑ tɑɑminu yiru ko kɑ wurɑ, ɑ sɔre bɔɔ bɑrɑ yen soo wɔrikisɔ.
23 Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Tɑɑminu yiru ye sɔɔrɑ bɑ koo yɔni yi sɔre sɔre.
24 Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Kpɑ ɑ bɔɔ bɑrɑ yen yɔni yi ɡbinisi tɑrɑkpe ɡen sɑriɔ.
25 As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele.
26 Yen biru kɑɑ mɑɑ tɑɑminu yiru ko kɑ wurɑ, ɑ nu doke bɔɔ bɑrɑ yen soo temkisɔ si su yɑbe tɑrɑkpe ɡe ɡirɑri.
26 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal.
27 Kpɑ ɑ tɑɑminu yiru ko ɑ doke yɑbe tɑrɑkpe ɡen sɑrin nɔɔwɔ wuswɑɑɔ, sɛ̃kɑtiɑ yen wɔllu ɡiɑ.
27 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Yen biru kɑɑ bɔɔ bɑrɑ yen tɑɑmii ni sɔɔ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii doke kpɑ ɑ yi ɡbinɛ yɑbe tɑrɑkpe ɡen tɑɑminu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ ye sɔre yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔɔ, kpɑ yu ku kɑ bɑ̃ɑri.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Sɑɑ ye Aroni u duɔ kuu bekuruɡii ten mi, u ko n bɔɔ bɑrɑ ye dokewɑ win tororɔ yè sɔɔ bɑ Isirelibɑn bwese kɛri wɔkurɑ yiru yen yĩsɑ yoruɑ, kpɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ n kɑ bɛɛ yɑɑye bɑɑdommɑ.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Kɑɑ mɑɑ urimu kɑ tumimu doke bɔɔ bɑrɑ ye sɔɔ, kpɑ yɑ n wɑ̃ɑ Aronin tororɔ sɑɑ kpuro ye u duɔ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, kpɑ u kɑ ɡiɑ ye nɑ kĩ Isirelibɑn sɔ̃.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yɑbe tèn wɔllɔ yɑ̃ku kowo u koo yɑbe tɑrɑkpe ɡe sɔndi, kɑɑ tu kowɑ kɑ beku ɡɑɑdurɑɡiru.
31 Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul.
32 Kpɑ ɑ ten wĩirɔ sɔmɑ doke ɑ sinum koosiɑ tu ku rɑɑ kɑ ɡɛ̃ɛrɑ. Wĩi ten min diyɑ u koo wiru wɑsi ù n yɑbe te sebumɔ.
32 No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa.
33 Kpɑ ɑ mɑɑ ten temɔ tusɑnu doke nu n kɑ dɑ̃ɑ mɑrum ɡɑm weenɛ ni bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ yi bɑ wɔ̃kuɑ kɑ burɑ kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii, kɑ sere mɑɑ yɑnɡire piiminu wurɑɡinu ɑ kɑ sikerenɑ.
33 Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas.
34 Kpɑ ɑ de dɑ̃ɑ mɑrum weenɑsim mɛ kɑ yɑnɡire ni, nu n kpɑsɑ sɑ̃ɑ.
34 Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã.
35 Yɑbe terɑ Aroni ko n dɑ n sebuɑ ù n sɔmburu mɔ̀ kuu bekuruɡii te sɔɔ. Mɛ̀n nɔɔ u duɔ, kɑ mɛ̀n nɔɔ u yɑriɔ nɑ kon dɑ n yɑnɡire nin wɔkinu nɔɔmɔwɑ, kpɑ n ku nùn ɡo kuu bekuruɡii te sɔɔ.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Kpɑ ɑ mɑɑ wurɑn bɑtɑni ko ɑ yore ye sɔɔ, wini sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡii. Kɑɑ ye yorewɑ nɡe mɛ bɑ rɑ yore sisɔ.
36 Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao Senhor .
37 Kpɑ ɑ bɑtɑni ye sɔresi Aronin dɑwɑnin wuswɑɑɔ kɑ wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii.
37 Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 U ko n ye dokewɑ bɑɑdommɑ ù n dɔɔ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, kpɑ nɛ, Yinni Gusunɔ n kɑ Isirelibɑn yɑ̃kunu mwɑ bɑɑ bɑ̀ n torɑnu ɡɑnu kuɑ sɑɑ ye bɑ yɑ̃ku ni mɔ̀.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o Senhor .
39 Kpɑ ɑ mɑɑ tɑko kɑ dɑwɑni ko kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii, kɑ sɛ̃kɑtiɑ ye bɑ sɔmɑ doke.
39 Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Kɑɑ mɑɑ Aronin bibu tɑkobɑ kuɑ kɑ mɑɑ sɛ̃kɑtii kɑ furɔsu, yɑ n sɑ̃ɑ ben burɑru te tɑ ben ɡirimɑ sɔ̃ɔsimɔ.
40 Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
41 Yen biru kɑɑ Aroni kɑ win bibu yɑ̃ɑ ni sebusiɑ, kpɑ ɑ bu ɡum tɑ̃re wirɔ ɑ kɑ sɔ̃ɔsi mɑ nɑ bu ɡɔsɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɛn yɑ̃ku kowobu.
41 E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás, e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes.
42 A bu sokoto kpirinu kuo kpɑ bu ku kɑ ben tereru wɑn sɔ̃. Kɑɑ ye kpuro kowɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Aroni kɑ win bibu bɑ ko n nu dokewɑ bɑ̀ n dɔɔ kuu bekuruɡii te sɔɔ, ǹ kun mɛ bɑ̀ n susiɔ yɑ̃ku yerɔ bu kɑ ben sɔmburu ko. Yerɑ yɑ koo de nɑ kun bu ɡo nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, domi bɑ ǹ wɑ̃ɑ mi tereru. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ Aroni kɑ win bibun bweserun sɔ̃.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.