Êxodo 23
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 I ku lɑbɑɑri weesuɡiɑ kpɑrɑ. I ku mɑɑ tɔn kɔ̃so seedɑ weesuɡiɑ diiyɑ u kɑ yɑri.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Bɛɛn ɡoo u ku rɑɑ tɔn dɑbinun ɡere swĩi u kɑ kɔ̃sɑ ko. Mɛyɑ u ku mɑɑ bu swĩi bɑ̀ n ɡem sĩiyɑmɔ siribu sɔɔ.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 I ku ɡoo siri kɑ wɔnwɔndu bɑɑ ù n sɑ̃ɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 Ì n bɛɛn wɛrɔbun sɑberu ɡɑru wɑ tɑ kɔ̃ɔrɔ, kɛtɛwɑ? Ǹ kun mɛ kɛtɛku? I tu mɔɔ i kɑ nùn wurɑmɑ.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Ì n mɑɑ win kɛtɛku wɑ ɡɑ wɔrumɛ kɑ sɔmunu, i ku doonɑ i nùn deri. I nùn somiɔ i kɑ ɡu seeyɑ.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 Siribu sɔɔ, i ku wi u ɡem mɔ ɡem birɑ win bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛrun sɔ̃.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 I ku seedɑ weesuɡiɑ wurɑ. I ku mɑɑ ɡoo ɡo wi u kun tɑɑrɛ ɡɑɑ kue. Domi wi u kuɑ mɛ, nɛ, Yinni Gusunɔ kon yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑ.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 I ku nɔm birɑn kɛ̃nu mwɑ domi nu rɑ tɔnu nɔni wɔ̃kewɑ ɡem swɑɑ sɔɔ kpɑ u kpɑnɑ u mu ɡere.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 I ku wi u sɔru dimɔ bɛɛn suunu sɔɔ nɔni sɔ̃. Domi bɛɛn tii i yɛ̃ nɡe mɛ u bwisikumɔ, yèn sɔ̃ i rɑɑ sɔru di Eɡibitiɔ.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑn bɑɑ sɔɔrɑ i ko i n dɑ bɛɛn ɡberun dĩɑnu duure, kpɑ i nu ɡɛ̃.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 Adɑmɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse, i ko i bɛɛn ɡbeɑn tem kpuro deriwɑ mu wɛ̃rɑ, kɑ bɛɛn dɑ̃ɑ ɡbɑɑnɔ. Kpɑ i de be bɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑrobu bu dɑ bu dĩɑnu kunɔnu ko be kɑ yɑɑ sɑbenu.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 Mɛyɑ mɑɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑn bɑɑ sɔɔrɑ i ko i bɛɛn sɔmɑ kpuro ko. Adɑmɑ nɔɔbɑ yiruse i ko wɛ̃rɑwɑ kɑ bɛɛn yobu kɑ sɔɔ be bɑ sɔmburu mɔ̀ bɛɛn mi, kɑ sere bɛɛn yɑɑ sɑbe ni i rɑ kɑ sɔmburu ko.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 Ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ kpuro, i ye mɛm nɔɔwɔ mɑm mɑm. Kpɑ i ku rɑ bũnu ɡɑnun yĩsiru siɑ i sere nɛɛ, ko i nu sɑ̃.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 Wɔ̃ɔ bɑɑɡere nɔn itɑwɑ i ko i n dɑ mɑn tɔ̃ɔ bɑkɑru kue.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Pɛ̃ɛ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doken tɔ̃ɔ bɑkɑrɑ i ko ɡbi i ko. Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruwɑ i ko pɛ̃ɛ di ye yɑ kun seeyɑtiɑ mɔ nɡe mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ yen woodɑ wɛ̃, wɔ̃ɔn suru ɡbiikoo wi bɑ mɔ̀ Abibu sɔɔ, domi sɑɑ yerɑ i yɑrɑ Eɡibitin di. Ì n kɑnɑru mɔ̀, ɡoo u ku rɑɑ nɑ nɛn wuswɑɑɔ u kun kɛ̃ru nɛni.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 Yiruse kpɑ i mɑɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑ ɡbiikinun yɑɑ kpɑɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru di. Yen biru ì n bɛɛn ɡberun dĩɑnu kpuro ɡɑ̃ kpɑ i mɑɑ yen tɔ̃ɔ bɑkɑru di, i n wɑ̃ɑ kunu sɔɔ.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Nɡe mɛyɑ wɔ̃ɔ bɑɑɡere bɛɛ tɔn durɔbu i ko i n dɑ kɑ mɛnnɛ nɔn itɑ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 Ì n mɑn yɑ̃kuru kuɑ, i ten yɑɑ ɡum dɔ̃ɔ mɛniɔ dɔmɑ te. Ì n mɑɑ ten yɑɑ dimɔ, i ku ye mɛnnɑ kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ seeyɑtiɑ doke.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 I n dɑ kɑ mɑn bɛɛn ɡberun dĩɑ ɡbiikii ni nu ɡeɑ sɑ̃ɑ nɑɑwɛ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ. Domi nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni. I ku boo buu yike kɑ ɡen mɛron bom.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 Yenibɑ kpuron biru Yinni Gusunɔ u Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kon bɛɛ nɛn ɡɔrɑdo ɡɔriɑmɑ u kɑ bɛɛ kpɑrɑ kpɑ u n bɛɛ kɔ̃su bɛɛn sɑnum sɔɔ. U koo kɑ bɛɛ dɑ tem mɛ nɑ bɛɛ sɔɔru kuɑ sɔɔ.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Yen sɔ̃, i de i n tii sɛ kpɑ i nùn mɛm nɔɔwɑ, kpɑ i ku nùn nuki sɑnku. Domi u ǹ dɑ bɛɛ suuru kuɑmmɛ ì n torɑ, yèn sɔ̃ nɛn yiiko yɑ wɑ̃ɑ wi sɔɔ.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Adɑmɑ ì n nùn mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm, mɑ i mɔ̀ dee dee ye nɑ bɛɛ yiire, nɛnɑ kon kɑ bɛɛn wɛrɔbu kpuro sɑnnɑ.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Nɛn ɡɔrɑdo wi, u koo bɛɛ swɑɑ ɡbiiyɑ u kɑ bɛɛ turi sere tem mi Amɔrebɑ kɑ Hɛtibɑ kɑ Feresibɑ kɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Hefibɑ kɑ sere Yebusibɑ bɑ wɑ̃ɑ. Kpɑ n be kpuro ɡo bɛɛn sɔ̃.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Adɑmɑ ì n turɑ mi, i ku rɑ ben bũnu sɑ̃, i ku mɑɑ ben komɑnu sɑɑri. I ben bũu turɑnu suririo kpɑ i ben bwɑ̃ɑrokunu kɔsuku muku muku.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ i ko i sɑ̃ kpɑ n bɛɛ domɑru kuɑ, i n dĩɑnu mɔ kɑ nim. Mɛyɑ nɑ kon mɑɑ bɛɛ bɑrɑnu ɡbɑrɑ.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Nɑ ǹ mɑɑ derimɔ tɔn kurɔ ɡoon nukuru tu yɑri, mɛyɑ bɛɛn ɡoo kun mɑɑ mɔ̀ wĩro. Kon mɑɑ de bɛɛn hunde yu dɛ̃ɛyɑ.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 Ye kon mɑɑ wure n ko wee. Be bɑ nuɑ i duɔ ben temɔ kpuro, kon de bu nɑndɑ, kpɑ bu yɑri bu doonɑ bɛɛn sɔ̃.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Kon Hefi be, kɑ Kɑnɑni be, kɑ Hɛti be susunu kpɑre, kpɑ bu yɑri bu doonɑ tem min di.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Adɑmɑ nɑ ǹ be kpuro ɡirɑmɔ wɔ̃ɔ tiɑn bɑɑ sɔɔ, tem mɛ, mu ku rɑɑ kɑ ko bɑnsu, kpɑ ɡbeeku yɛɛ yi bɛɛ yibusi.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Fiiko fiikowɑ kon de bɑ n doonɑmɔ min di, sere i kɑ dɑbiɑ i tɛriɑ i sinɑ tem mɛ kpuro sɔɔ.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 Tem mɛ kon bɛɛ wɛ̃ mi, mɛn nɔɔ burɑ yerɑ ko n wɑ̃ɑwɑ sɑɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑrin di sere n kɑ ɡirɑri Filisitibɑn nim wɔ̃kuɔ, kɑ mɑɑ sɑɑ Sinɑin ɡbɑburun di, sere n kɑ ɡirɑri dɑɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtiɔ. Tɔn be bɑ wɑ̃ɑ tem mi kpuro, kon bɛɛ bu nɔmu bɛriɑwɑ kpɑ i bu ɡirɑ.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 I ku rɑ kɑ bu ɑrukɑwɑni ɡɑɑ bɔke. I ku mɑɑ ben bũu ɡoo sɑ̃.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Ì n ben bũnu sɑ̃ɑmɔ, nu ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛn yinɑ. Yen sɔ̃, i ku de ben ɡoo u n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ kpɑ u ku rɑɑ bɛɛ torɑsiɑ nɛn swɑɑ sɔɔ.
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.