Êxodo 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I ku lɑbɑɑri weesuɡiɑ kpɑrɑ. I ku mɑɑ tɔn kɔ̃so seedɑ weesuɡiɑ diiyɑ u kɑ yɑri.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 Bɛɛn ɡoo u ku rɑɑ tɔn dɑbinun ɡere swĩi u kɑ kɔ̃sɑ ko. Mɛyɑ u ku mɑɑ bu swĩi bɑ̀ n ɡem sĩiyɑmɔ siribu sɔɔ.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 I ku ɡoo siri kɑ wɔnwɔndu bɑɑ ù n sɑ̃ɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 Ì n bɛɛn wɛrɔbun sɑberu ɡɑru wɑ tɑ kɔ̃ɔrɔ, kɛtɛwɑ? Ǹ kun mɛ kɛtɛku? I tu mɔɔ i kɑ nùn wurɑmɑ.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Ì n mɑɑ win kɛtɛku wɑ ɡɑ wɔrumɛ kɑ sɔmunu, i ku doonɑ i nùn deri. I nùn somiɔ i kɑ ɡu seeyɑ.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 Siribu sɔɔ, i ku wi u ɡem mɔ ɡem birɑ win bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛrun sɔ̃.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 I ku seedɑ weesuɡiɑ wurɑ. I ku mɑɑ ɡoo ɡo wi u kun tɑɑrɛ ɡɑɑ kue. Domi wi u kuɑ mɛ, nɛ, Yinni Gusunɔ kon yɛ̃ro sɛɛyɑsiɑ.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 I ku nɔm birɑn kɛ̃nu mwɑ domi nu rɑ tɔnu nɔni wɔ̃kewɑ ɡem swɑɑ sɔɔ kpɑ u kpɑnɑ u mu ɡere.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 I ku wi u sɔru dimɔ bɛɛn suunu sɔɔ nɔni sɔ̃. Domi bɛɛn tii i yɛ̃ nɡe mɛ u bwisikumɔ, yèn sɔ̃ i rɑɑ sɔru di Eɡibitiɔ.
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑn bɑɑ sɔɔrɑ i ko i n dɑ bɛɛn ɡberun dĩɑnu duure, kpɑ i nu ɡɛ̃.
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 Adɑmɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse, i ko i bɛɛn ɡbeɑn tem kpuro deriwɑ mu wɛ̃rɑ, kɑ bɛɛn dɑ̃ɑ ɡbɑɑnɔ. Kpɑ i de be bɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑrobu bu dɑ bu dĩɑnu kunɔnu ko be kɑ yɑɑ sɑbenu.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 Mɛyɑ mɑɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑn bɑɑ sɔɔrɑ i ko i bɛɛn sɔmɑ kpuro ko. Adɑmɑ nɔɔbɑ yiruse i ko wɛ̃rɑwɑ kɑ bɛɛn yobu kɑ sɔɔ be bɑ sɔmburu mɔ̀ bɛɛn mi, kɑ sere bɛɛn yɑɑ sɑbe ni i rɑ kɑ sɔmburu ko.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 Ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ kpuro, i ye mɛm nɔɔwɔ mɑm mɑm. Kpɑ i ku rɑ bũnu ɡɑnun yĩsiru siɑ i sere nɛɛ, ko i nu sɑ̃.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 Wɔ̃ɔ bɑɑɡere nɔn itɑwɑ i ko i n dɑ mɑn tɔ̃ɔ bɑkɑru kue.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 Pɛ̃ɛ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doken tɔ̃ɔ bɑkɑrɑ i ko ɡbi i ko. Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruwɑ i ko pɛ̃ɛ di ye yɑ kun seeyɑtiɑ mɔ nɡe mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ yen woodɑ wɛ̃, wɔ̃ɔn suru ɡbiikoo wi bɑ mɔ̀ Abibu sɔɔ, domi sɑɑ yerɑ i yɑrɑ Eɡibitin di. Ì n kɑnɑru mɔ̀, ɡoo u ku rɑɑ nɑ nɛn wuswɑɑɔ u kun kɛ̃ru nɛni.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 Yiruse kpɑ i mɑɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑ ɡbiikinun yɑɑ kpɑɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru di. Yen biru ì n bɛɛn ɡberun dĩɑnu kpuro ɡɑ̃ kpɑ i mɑɑ yen tɔ̃ɔ bɑkɑru di, i n wɑ̃ɑ kunu sɔɔ.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 Nɡe mɛyɑ wɔ̃ɔ bɑɑɡere bɛɛ tɔn durɔbu i ko i n dɑ kɑ mɛnnɛ nɔn itɑ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 Ì n mɑn yɑ̃kuru kuɑ, i ten yɑɑ ɡum dɔ̃ɔ mɛniɔ dɔmɑ te. Ì n mɑɑ ten yɑɑ dimɔ, i ku ye mɛnnɑ kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ seeyɑtiɑ doke.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 I n dɑ kɑ mɑn bɛɛn ɡberun dĩɑ ɡbiikii ni nu ɡeɑ sɑ̃ɑ nɑɑwɛ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ. Domi nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni. I ku boo buu yike kɑ ɡen mɛron bom.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Yenibɑ kpuron biru Yinni Gusunɔ u Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kon bɛɛ nɛn ɡɔrɑdo ɡɔriɑmɑ u kɑ bɛɛ kpɑrɑ kpɑ u n bɛɛ kɔ̃su bɛɛn sɑnum sɔɔ. U koo kɑ bɛɛ dɑ tem mɛ nɑ bɛɛ sɔɔru kuɑ sɔɔ.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Yen sɔ̃, i de i n tii sɛ kpɑ i nùn mɛm nɔɔwɑ, kpɑ i ku nùn nuki sɑnku. Domi u ǹ dɑ bɛɛ suuru kuɑmmɛ ì n torɑ, yèn sɔ̃ nɛn yiiko yɑ wɑ̃ɑ wi sɔɔ.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 Adɑmɑ ì n nùn mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm, mɑ i mɔ̀ dee dee ye nɑ bɛɛ yiire, nɛnɑ kon kɑ bɛɛn wɛrɔbu kpuro sɑnnɑ.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 Nɛn ɡɔrɑdo wi, u koo bɛɛ swɑɑ ɡbiiyɑ u kɑ bɛɛ turi sere tem mi Amɔrebɑ kɑ Hɛtibɑ kɑ Feresibɑ kɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Hefibɑ kɑ sere Yebusibɑ bɑ wɑ̃ɑ. Kpɑ n be kpuro ɡo bɛɛn sɔ̃.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Adɑmɑ ì n turɑ mi, i ku rɑ ben bũnu sɑ̃, i ku mɑɑ ben komɑnu sɑɑri. I ben bũu turɑnu suririo kpɑ i ben bwɑ̃ɑrokunu kɔsuku muku muku.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ i ko i sɑ̃ kpɑ n bɛɛ domɑru kuɑ, i n dĩɑnu mɔ kɑ nim. Mɛyɑ nɑ kon mɑɑ bɛɛ bɑrɑnu ɡbɑrɑ.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Nɑ ǹ mɑɑ derimɔ tɔn kurɔ ɡoon nukuru tu yɑri, mɛyɑ bɛɛn ɡoo kun mɑɑ mɔ̀ wĩro. Kon mɑɑ de bɛɛn hunde yu dɛ̃ɛyɑ.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 Ye kon mɑɑ wure n ko wee. Be bɑ nuɑ i duɔ ben temɔ kpuro, kon de bu nɑndɑ, kpɑ bu yɑri bu doonɑ bɛɛn sɔ̃.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Kon Hefi be, kɑ Kɑnɑni be, kɑ Hɛti be susunu kpɑre, kpɑ bu yɑri bu doonɑ tem min di.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Adɑmɑ nɑ ǹ be kpuro ɡirɑmɔ wɔ̃ɔ tiɑn bɑɑ sɔɔ, tem mɛ, mu ku rɑɑ kɑ ko bɑnsu, kpɑ ɡbeeku yɛɛ yi bɛɛ yibusi.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Fiiko fiikowɑ kon de bɑ n doonɑmɔ min di, sere i kɑ dɑbiɑ i tɛriɑ i sinɑ tem mɛ kpuro sɔɔ.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 Tem mɛ kon bɛɛ wɛ̃ mi, mɛn nɔɔ burɑ yerɑ ko n wɑ̃ɑwɑ sɑɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑrin di sere n kɑ ɡirɑri Filisitibɑn nim wɔ̃kuɔ, kɑ mɑɑ sɑɑ Sinɑin ɡbɑburun di, sere n kɑ ɡirɑri dɑɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtiɔ. Tɔn be bɑ wɑ̃ɑ tem mi kpuro, kon bɛɛ bu nɔmu bɛriɑwɑ kpɑ i bu ɡirɑ.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 I ku rɑ kɑ bu ɑrukɑwɑni ɡɑɑ bɔke. I ku mɑɑ ben bũu ɡoo sɑ̃.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Ì n ben bũnu sɑ̃ɑmɔ, nu ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛn yinɑ. Yen sɔ̃, i ku de ben ɡoo u n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ kpɑ u ku rɑɑ bɛɛ torɑsiɑ nɛn swɑɑ sɔɔ.
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.