Êxodo 14
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yen biru Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ bu wuro Pihɑ Hirotun berɑ ɡiɑ bu ben sɑnsɑni ɡirɑ Miɡidoli kɑ nim wɔ̃kun bɑɑ sɔɔ, Bɑɑli Sefonin deedeeru. Miyɑ i ko ɡinɑ yɔ̃rɑ nim wɔ̃kun bɔkuɔ,
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 kpɑ Eɡibiti sunɔ u n tɑmɑɑ bɛɛ Isirelibɑ i kɔ̃ɔrɑwɑ tem mɛ sɔɔ, mi ɡbɑburu tɑ bɛɛ sikerenɛ,
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 kpɑ n win ɡɔ̃ru bɔbiɑsiɑ u bɛɛ nɑɑ swĩi. Adɑmɑ kon wi kɑ win tɑbu kowobu dendi n kɑ nɛn yiiko sɔ̃ɔsi kpɑ Eɡibitiɡibu bu kɑ ɡiɑ mɑ nɛnɑ Yinni Gusunɔ.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Sɑnɑm mɛ bɑ Eɡibiti sunɔ sɔ̃ɔwɑ mɑ tɔn be, bɑ yɑkurɑwɑ, yerɑ wi kɑ win bwɑ̃ɑbu bɑ ben himbɑ ɡɔsiɑ. Bɑ nɛɛ, mbɑn bweserɑ sɑ kuɑ mini. Domi sɑ derɑ Isirelibɑ bɑ bɛsɛn yoru yɑrɑ bɑ doonɑ.
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 Mɑ Eɡibiti sunɔ u win tɑbu kɛkɛ sɔɔru kuɑ kɑ win tɑbu kowobu sɑnnu.
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 U tɑbu kɛkɛ nɑtɑ (600) suɑ yi yi ɡiɑ sɑ̃ɑ kɑ sere Eɡibitin tɑbu kɛkɛbɑ kpuro, yen bɑɑyere kɑ yen tɑbu kowo dɑmɡii.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔ u sunɔ win ɡɔ̃ru bɔbiɑsiɑ, mɑ u Isirelibɑ nɑɑ ɡirɑ bɑɑ mɛ u yɛ̃ mɑ Yinni Gusunɔwɑ u bu yɑrɑ.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Eɡibitiɡibun tɑbu kowobu kɑ ben mɑɑsɔbu kɑ dumi, kɑ tɑbu kɛkɛbɑ bɑ bu nɑɑ ɡirɑ mɑ bɑ bu nɑɑmwɛ mi bɑ yɔ̃rɑ nim wɔ̃kun bɔkuɔ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Pihɑ Hirotun berɑ ɡiɑ Bɑɑli Sefonin deedeeru.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Sɑnɑm mɛ Eɡibiti sunɔ u turuku kuɑ, Isirelibɑ bɑ nɔni seeyɑ bɑ wɑ wee, Eɡibitiɡibɑ kɛkuɑ bɑ wee. Mɑ bɛrum bu mwɑ ɡem ɡem, mɑ bɑ Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Bɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, siku yeru sɑriwɑ Eɡibitiɔ? Yen sɔ̃nɑ ɑ kɑ sun nɑ su ɡbi ɡbɑburu mini? A wɑ ye ɑ kɑ sun deemɑ ye ɑ sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 Sɑ ǹ dɑɑ nun sɔ̃ɔwɑ mɛ Eɡibitiɔ sɑ nɛɛ, ɑ sun derio su Eɡibitiɡibu yoru diiyɑ? Domi sɑ kĩru bo su bu yoru diiyɑ kɑ sere ye sɑ ko ɡbi ɡbɑburu mini.
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Yerɑ Mɔwisi u tɔn be wisɑ u nɛɛ, i ku bɛrum ko, i yɔ̃ro sɛ̃ɛ, kpɑ i wɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ fɑɑbɑ ko ɡisɔ. Domi Eɡibitiɡii be i wɑɑmɔ mini, i ǹ mɑɑ bu wɑsi sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 I yɔ̃ro sɛ̃ɛ, Yinni Gusunɔwɑ u koo bɛɛ sɑnnɑ.
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi bikiɑ u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i mɑn nɔɔɡiru mɔ̀. A Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ bu seewo bu dɑ wuswɑɑɔ.
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Wunɛ mɑɑ, ɑ wunɛn dɛkɑ suo ɑ tĩi nim wɔ̃ku wɔllɔ kpɑ ɡu bɔnu ko yiru Isirelibɑ bu kɑ du bu tɔburɑ ɡe sɔɔ, ɡɑ n tem ɡbere.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Nɛnɑ kon Eɡibitiɡibun ɡɔ̃rusu bɔbiɑsiɑ bu kɑ bu swĩi mi. Kpɑ n ben sunɔ kɑmiɑ kɑ win tɑbu kowobu kɑ win tɑbu kɛkɛbɑ kɑ win mɑɑsɔbu, kpɑ bu nɛn yiiko wɑ.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ Yinni Gusunɔ.
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 Sɑnɑm mɛ sɔɔ, Gusunɔn ɡɔrɑdo wi u Isirelibɑ ɡbiiye u ɡɔsirɑ ben biru ɡiɑ mɑ ɡuru wii wuro te, te tɑ rɑɑ bu ɡbiiye, tɑ mɑɑ wurɑmɑ biruɔ.
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 Mɑ tɑ dɑ Eɡibitiɡibu kɑ Isirelibɑn sɑnsɑni yiru yen bɑɑ sɔɔ. Tɑ yɑm tĩri Eɡibitiɡibun berɑ ɡiɑ mɑ tɑ yɑm buriri Isirelibɑn mi ɡiɑ. Mɑ Isirelibɑ kɑ Eɡibitiɡibu bɑ ǹ susinɛ wɔ̃ku te kpuro.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Ye bɑ turɑ nim wɔ̃ku ɡen mi, yerɑ Mɔwisi u win dɛkɑ tĩi ɡen wɔllɔ mɑ Yinni Gusunɔ u woo dɑmɡuu seeyɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di wɔ̃ku ɡiriru sɔɔ, ɡɑ derɑ nim wɔ̃ku ɡen nim mu bɔnu kuɑ yiru, mɑ ɡen suunu sɔɔ mi, n ɡberɑ.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Nim mu kpɑɑsinɛ berɑ kɑ berɑ ben nɔm ɡeuɔ kɑ nɔm dwɑrɔ. Mɑ Isirelibɑ bɑ sĩɑ tem ɡbebum sɔɔ, bɑ tɔburɑ.
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Eɡibitiɡibu bɑ bu nɑɑ swĩi bɑ duɑ nim wɔ̃ku ɡen suunu sɔɔ, kɑ ben sunɔn dumi kɑ win tɑbu kɛkɛbɑ kɑ win mɑɑsɔbu.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Ye n kuɑ buru buru yellu, mɑ Yinni Gusunɔ u bu mɛɛrimɑ sɑɑ ɡuru wii wuro ten min di, mɑ u bu nɑndɑsiɑ. Be kpuro bɑ yɔ̃sunɑ.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 U derɑ ben kɛkɛbɑn nɑɑsu wɔɔrɑmɔ, bɑ kpɑnɑ bu sĩ fuuku. Mɑ bɑ nɛɛ, su duki ɡɔsirɑ Isirelibɑn min di, domi Yinni Gusunɔ u kɑ sun sɑnnɑmɔwɑ ben sɔ̃.
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Mɑ Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wunɛn dɛkɑ tĩiyɔ nim wɔ̃ku mi, kpɑ nim mɛ, mu wurɑmɑ mu Eɡibitiɡibu kɑ ben tɑbu kɛkɛbɑ kɑ mɑɑsɔbu wukiri.
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Mɔwisi u win dɛkɑ ye tĩi nim wɔ̃ku ɡen mi. Ye n kuɑ yɑm sɑ̃reru, mɑ nim mɛ, mu wurɑmɑ nɡe mɛ mu rɑɑ sɑ̃ɑ. Eɡibitiɡibu bɑ kĩ bu nim mɛ suuri, ɑdɑmɑ Yinni Gusunɔ u bu sure mɛn suunu sɔɔ.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Nim mɛ, mu wurɑmɑ mu Eɡibiti sunɔn tɑbu kɛkɛbɑ kɑ win mɑɑsɔbu kɑ tɑbu kowobu kpuro wukiri be bɑ Isirelibɑ nɑɑmwɛm dɑ nim wɔ̃ku ɡen suunu sɔɔ. Bɑɑ ben turo, u ǹ yɑrɑ.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Adɑmɑ Isirelibɑ bɑ sĩɑ tem ɡbebum sɔɔ nim wɔ̃ku ɡen suunuɔ. Domi nim mu kpɑɑsinɛwɑ berɑ kɑ berɑ ben nɔm ɡeuɔ kɑ nɔn dwɑrɔ.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 — ausente —
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 — ausente —
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.