Ester 5
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Nɔɔ bɔku ten sɔ̃ɔ itɑse, yerɑ Ɛsitɛɛ u win sinɑ yɑ̃nu sebuɑ. Mɑ u dɑ sinɑ kpɑɑrɔ. Ye u duɑ ten sɔɔwɔ, u deemɑ sinɑ boko u sɔ̃ win sinɑ kitɑrɔ u kɔnnɔ mɛɛrɑ.
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte da residência do rei; o rei estava assentado no seu trono real fronteiro à porta da residência.
2 Sɑnɑm mɛ u Ɛsitɛɛ wɑ u yɔ̃ win yɛnu ɡe sɔɔ, yerɑ u kɑ nùn nɔnu ɡeu mɛɛrɑ. Mɑ u nùn win sinɑ dɛkɑ tĩi ye bɑ kuɑ kɑ wurɑ. Mɑ Ɛsitɛɛ u susi u dɛkɑ yen sɛ̃ru bɑbɑ.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela favor perante ele; estendeu o rei para Ester o cetro de ouro que tinha na mão; Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
3 Mɑ sinɑ boko u nùn bikiɑ u nɛɛ, Ɛsitɛɛ, mbɑn sɑnumɑ ɑ mɔ̀. A mɑn sɔ̃ɔwɔ ye ɑ kĩ n nun kuɑ. Nɑ sɔɔru kpɑ n kɑ nun kpuro wɛ̃, bɑɑ ǹ n nɛn tem bɔnun nɑ.
3 Então, lhe disse o rei: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Mɑ Ɛsitɛɛ u nɛɛ, yinni, ɑ̀ n kɑ mɑn nɔnu ɡeu mɛɛrɑn nɑ, nɑ kĩwɑ wunɛ kɑ Hɑmɑni i nɑ nɛn mi. Domi nɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ dim sɔɔru kuɑ mi, bɛɛn sɔ̃.
4 Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
5 Yerɑ sinɑ boko u ɡɔrɑ bu Hɑmɑni sokumɑ fuuku bu kɑ dɑ Ɛsitɛɛn mi. Ye Hɑmɑni u nɑ, yerɑ be yiru ye kpuro bɑ dɑ bɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ dim mɛ di.
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que atendamos ao que Ester deseja. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester havia preparado,
6 Sɑnɑm mɛ bɑ tɑm nɔrumɔ, yerɑ sinɑ boko u Ɛsitɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mbɑ ɑ kĩ ɑ mɑn kɑnɑ. Nɑ sɔɔru kpɑ n kɑ nun kuɑ ye ɑ kĩ bɑɑ ǹ n nɛn tem bɔnun nɑ, kon nun wɛ̃.
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á, ainda que seja metade do reino.
7 Mɑ Ɛsitɛɛ u wisɑ u nɛɛ, yinni, wee ye nɑ kĩ ɑ mɑn kuɑ.
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e desejo são o seguinte:
8 À n kɑ mɑn nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, mɑ ɑ sɔɔru sɑ̃ɑ ɑ kɑ mɑn kuɑ ye nɑ kĩ, kon mɑɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ dim sɔɔru ko siɑ, kpɑ i wurɑmɑ wunɛ kɑ Hɑmɑni i di. Sɑɑ ye sɔɔrɑ kon nun sɔ̃ ye nɑ kĩ.
8 se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
9 Yen tɔ̃ɔ te, Hɑmɑni u yɑrɑ Ɛsitɛɛn yɛnun di kɑ nuku dobu. Adɑmɑ ye u turɑ kɔnnɔwɔ, u wɑ Mɑɑdose kun seewe u nùn bɛɛrɛ wɛ̃. Mɑ u mɔru bɛsirɑ ɡem ɡem.
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; quando viu, porém, Mordecai à porta do rei e que não se levantara, nem se movera diante dele, então, se encheu de furor contra Mordecai.
10 Adɑmɑ u tii nɛnuɑ u dɑ yɛnuɔ. Yerɑ u win bɔrɔbɑ kɑ win kurɔ Serɛsi sokusiɑ.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa; e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 Mɑ u tii suɑ ɡɑri ɡeruɑ tɔn be kpuron wuswɑɑɔ, win dukiɑ bɑkɑ kɑ win bii tɔn durɔ dɑbi te u mɑrɑn sɔ̃ kɑ sere ɡirimɑ ye sinɑ boko u nùn doke u kɑ nùn kuɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu kpuron wiruɡii.
11 Contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Yerɑ u nɛɛ, nɛ turowɑ Ɛsitɛɛ, sinɑ bokon kurɔ u sokɑ n kɑ sinɑ boko yɔ̃siri tɔ̃ɔ bɑkɑ dim mɛ u sɔɔru kuɑn sɔ̃. Nɛ turo wiyɑ u mɑɑ nɛɛ, n sinɑ boko yɔ̃sirimɑ siɑ su kɑ kpɑm di win mi.
12 Disse mais Hamã: A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Adɑmɑ yenibɑ kpuro yɑ ǹ ko n mɑn sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu nɑ̀ n Mɑɑdose Yuu wi wɑɑmɔ u wɑ̃ɑ sinɑ kpɑɑ kɔnnɔ mi.
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mordecai assentado à porta do rei.
14 Yerɑ win bɔrɔ be, kɑ win kurɔ wi, bɑ nùn bwisi kɑ̃ bɑ nɛɛ, ɑ doo ɑ dɑ̃ru ɡɑru ɡirɑ tèn ɡunum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru kpɑ ɑ sinɑ boko kɑnɑ bu Mɑɑdose sɔku bu sɑ̃ɑrusiɑ mi. Sɑɑ ye sɔɔ, kɑɑ kpĩ ɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ dim mɛ di kɑ nuku dobu.
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e, pela manhã, dize ao rei que nela enforquem Mordecai; então, entra alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.