Efésios 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yenin sɑɑbuwɑ nɛ Pɔlu nɑ kɑnɑru mɔ̀, nɛ wi Kirisi Yesu u derɑ nɑ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ bɛɛ tɔn tukobun sɔ̃.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Nɑ yĩiyɔ kɑm kɑm mɑ i nuɑ kɔ nɡe mɛ Gusunɔ u mɑn durom kuɑ n kɑ sɔmbu teni ko bɛɛn ɑrufɑɑnin sɔ̃,
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 kɑ nɡe mɛ win tii u mɑn win ɑsirin ɡɑri ɡiɑsiɑ. N wee nɑ ɡɑri yin fiiko yoruɑ kɔ.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ì n ɡɑri yi ɡɑrɑ i ko i tubu nɡe mɛ nɑ Kirisin ɑsirin ɡɑri yɛ̃.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Bɑ ǹ ɡɑsɔɡibu ɑsiri ye sɔ̃ɔsi, ɑdɑmɑ tɛ̃ sɑɑ win Hunden min di Gusunɔ u ye win ɡɔro be u ɡɔsɑ kɑ win sɔmɔbu sɔ̃ɔsi.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Asiri ye wee, Lɑbɑɑri Geɑn sɑɑbuwɑ tɔn tukobɑ kuɑ tubi diobu kɑ Yuubɑ sɑnnu. Be kɑ Yuubɑ bɑ kuɑ wɑsi tee yin doo dookɑ, bɑ mɑɑ bɔnu mɔ nɔɔ mwɛɛ te sɔɔ, te Gusunɔ u kuɑ Yesu Kirisin min di.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Nɑ kuɑ Lɑbɑɑri Geɑn sɔmɔ durom mɛn sɑɑbu mɛ Gusunɔ u mɑn kuɑ kɑ win dɑm.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ nɑɑnɛ dokeobu kpuron yɑ̃kɑbu, nɛnɑ Gusunɔ u durom mɛni kuɑ n kɑ ɡɑ̃ɑ ɡeenu nɔru sɑri ni nu wɑ̃ɑ Kirisi sɔɔn lɑbɑɑri kpɑrɑ tɔn tukobun mi.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Kpɑ n kɑ tɔmbu kpuro ɡiɑsiɑ nɡe mɛ Gusunɔn himbɑ ɑsiriɡiɑ yɑ koo kɑ koorɑ. Gusunɔ wi u sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron Tɑkɑ Kowo, u ɑsiri ye beruɑ sɑɑ yellun di,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 kpɑ wɔllun wiruɡibu kɑ yiikoɡibu bu kɑ win bwisin ɑsɑnsi ɡiɑ sɑɑ Yesun yiɡbɛrun di sɑɑ yeni sɔɔ.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 U kuɑ nɡe mɛ, win himbɑn sɔ̃ ye u mɔ u sere hɑnduniɑ tɑkɑ kuɑ, mɑ yɑ wiru ɡoorɑ Yesu Kirisi bɛsɛn Yinni sɔɔ.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ye sɑ kɑ nùn ɡbinnɛn sɑɑbu mɑ sɑ nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ, yen sɔ̃nɑ sɑ ko kɑ̃ku su dɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ kɑ toro sindu.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ǹ n mɛn nɑ, nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ i ku wururɑ nɛn nɔni swɑ̃ɑrun sɔ̃ te nɑ wɑɑmɔ bɛɛn sɑɑbu. Terɑ tɑ sɑ̃ɑ bɛɛn bɛɛrɛ.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 To, ɡɑri yin sɑɑbuwɑ nɑ yiire Gusunɔ Bɑɑbɑn wuswɑɑɔ,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 wìn min di bweseru bɑɑtere tɑ yɑrɑ te tɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ kɑ te tɑ wɑ̃ɑ temɔ.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Nɑ nùn kɑnɑmɔ u de win Hunde u bɛɛ dɑm kɛ̃ bɛɛn ɡɔ̃ruɔ nɡe mɛ win yiikon kpɑ̃ɑrɑ nɛ,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 kpɑ Kirisi u win wɑ̃ɑ yeru ko bɛɛn ɡɔ̃rusu sɔɔ bɛɛn nɑɑnɛ dokebun sɑɑbu. Nɑ mɑɑ kɑnɑmɔ u de i n nuuru mɔ kpɑ i n yɔ̃ dim dim kĩru sɔɔ.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Kpɑ bɛɛ kɑ nɑɑnɛ dokeobu kpuro sɑnnu i kɑ kpĩ i Kirisin kĩrun yɑsum kɑ ten dɛ̃ɛbu kɑ ten ɡunum kɑ ten dukum ɡiɑ,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 kpɑ tu bɛɛ yeeri, bɑɑ mɛ tɑ tɔnun yɛ̃ru kere, kpɑ Gusunɔn dɑɑ yɑ n yibɑ bɛɛ sɔɔ mɑm mɑm.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gusunɔ u yiiko mɔ u kɑ ko n kere ye sɑ bikiɑmɔ, ǹ kun mɛ ye sɑ mɑm bwisikumɔ win dɑm sɑɑbu mɛ mu sɔmburu mɔ̀ bɛsɛ sɔɔ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Yen sɔ̃, su nùn bɛɛrɛ wɛ̃ Yesun yiɡbɛru sɔɔ sɑɑ Yesu Kirisin min di sɑɑ bɑɑyere kpuro sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.