Esdras 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bwese kɛrɑn wiruɡii be bɑ nɛ Ɛsidɑrɑsi swĩimɑ sɑɑ Bɑbilonin di sere Yerusɑlɛmuɔ sinɑ boko Aɑtɑsɛsin wɑɑti sɔɔ ben yĩsɑ wee.
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 Gɛɛsɔmu, Finɛɛsin bwese kɛrɑ sɔɔ,
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 kɑ Sɑkɑri, Sekɑniɑn bii turo, Pɑreɔsin bwese kɛrɑ sɔɔ kɑ win tɔmbu wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (150),
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 kɑ mɑɑ Elionɑi, Serɑyɑn bii, Pɑkɑti Mɔɑbun bweseru sɔɔ kɑ win tɔmbu ɡoobu (200),
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 kɑ Sekɑniɑ, Yɑsiɛlin bii, Sɑtun bwese kɛrɑ sɔɔ kɑ win tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu (300),
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 kɑ Ebɛdi, Yonɑtɑm bii, Adinin bweseru sɔɔ kɑ win tɔmbu weerɑɑkuru,
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 kɑ Esɑi, Atɑliɑn bii, Elɑmun bweseru sɔɔ kɑ win tɔmbu wɑtɑ kɑ wɔkuru,
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 kɑ Sebɑdiɑ, Mikɑɛlin bii, Sefɑtiɑn bweseru sɔɔ kɑ win tɔmbu wɛnɛ,
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 kɑ Abudiɑsi, Yehiɛlin bii, Yoɑbun bwese kɛrɑ sɔɔ kɑ win tɔmbu ɡoobu kɑ yɛndu yiru sɑri (218),
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 kɑ Selomiti, Yosifiɑn bii, Bɑnin bweseru sɔɔ kɑ win tɔmbu wunɔbu kɑ wɑtɑ (160),
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 kɑ Sɑkɑri, Bebɑin bii, Bebɑin bweseru sɔɔ kɑ win tɔmbu tɛnɑ yiru sɑri,
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 kɑ Yokɑnɑni, Hɑkɑtɑnin bii, Asiɡɑdin bweseru sɔɔ kɑ win tɔmbu wunɔbu kɑ wɔkuru (110),
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 kɑ Elifelɛti kɑ Yeyɛli kɑ Semɑyɑ be bɑ yɑ̃kɑminu bo Adonikɑmun bweseru sɔɔ kɑ ben tɔmbu wɑtɑ,
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 kɑ Utɑi kɑ Sɑbudu, Biɡifɑin bweseru sɔɔ kɑ ben tɔmbu wɑtɑ kɑ wɔkuru.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 Nɛ Ɛsidɑrɑsi, nɑ tɔn be kpuro mɛnnɑ dɑɑ te tɑ kokumɔ Ahɑfɑ ɡiɑ. Miyɑ sɑ bɛsɛn sɑnsɑni ɡirɑ sɔ̃ɔ itɑ. Mɑ nɑ tɔn be kɑ yɑ̃ku kowo be mɛɛrɑ mɛɛrɑ kɑ lɑɑkɑri. Adɑmɑ nɑ ǹ ɡoo wɑ be sɔɔ wi u sɑ̃ɑ Lefi.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Yerɑ nɑ wiruɡii beni sokɑ, Ɛliesɛɛ kɑ Ariɛli kɑ Semɑyɑ kɑ Ɛlinɑtɑni kɑ Yɑribu kɑ Nɑtɑni kɑ Sɑkɑri kɑ Mɛsulɑmu kɑ sere woodɑn keu koosiobu Yoyɑribu kɑ Ɛlinɑtɑni.
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 Mɑ nɑ bu ɡɔrɑ nɑ nɛɛ, bu doo wiruɡii Idon mi, kɑ win mɛro bisibu Nɛtinibɑn mi be bɑ wɑ̃ɑ Kɑsifiɑɔ bu sun sɔm kowobu mɔrisiɑmɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Nɡe mɛ Gusunɔn durom mu kɑ sun wɑ̃ɑ, yerɑ bɑ sun Serebiɑ mɔrisiɑmɑ wi u sɑ̃ɑ Mɑkilin bii, Lefin bweseru sɔɔ, Yɑkɔbun sikɑdobu, kɑ mɑɑ win tundo turosibu ɡɑbu kɑ ben bibu. Be kpuro bɑ kuɑwɑ yɛndu yiru sɑri. N deemɑ Serebiɑ wi, u bwisi mɔ too.
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 Mɛrɑrin bweseru sɔɔ, be bɑ sun mɔrisiɑmɑ, berɑ Hɑsɑbiɑ kɑ Esɑi kɑ ben tundo turosibu kɑ tundo turosi ben bibu. Bɑ kuɑwɑ tɔmbu yɛndu.
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Be Dɑfidi kɑ win tɑbu sinɑmbu bɑ Lefibɑ nɔmu bɛriɑ Nɛtinibɑn bweseru sɔɔ, bɑ kuɑwɑ tɔmbu ɡoobu kɑ yɛndu (220) mɑ bɑ ben bɑɑwure sokɑ kɑ win yĩsiru.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Dɑɑ te bɑ mɔ̀ Ahɑfɑn bɔku miyɑ nɑ nɛɛ, su tii kɑwɑ su nɔɔ bɔke su Gusunɔ bɛsɛn Yinni kɑnɑ bɛsɛn sɑnum mu dorɑ su kɑ turi bɑɑni bɛsɛ kɑ bɛsɛn bibu kɑ sere ɑrumɑni ye sɑ mɔ.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Seku bɑkɑrɑ n kɑ mɑɑ sinɑ boko kɑnɑ u kɑ mɑn tɑbu kowobu kɑ mɑɑsɔbu kɛ̃ bu sun yɔ̃siri bɛsɛn sɑnum mɛ sɔɔ yibɛrɛbɑn sɔ̃. Domi sɑ rɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ sɑ nɛɛ, be bɑ Gusunɔ kɑsu, berɑ u rɑ n kɑ wɑ̃ɑ, kpɑ u be bɑ nùn biru kisi dɑm sɔ̃ɔsi kɑ mɔru.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Yen sɔ̃nɑ sɑ nɔɔ bɔkuɑ mɑ sɑ Gusunɔ kɑnɑ. U mɑɑ sun wurɑri.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Mɑ nɑ yɑ̃ku kowobun wiruɡibu wɔkurɑ yiru wunɑ nɛnɛm. Berɑ Serebiɑ kɑ Hɑsɑbiɑ kɑ ben mɛro bisibu ɡɑbu tɔmbu wɔkuru.
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 Mɑ nɑ sii ɡeesu yĩirɑ ben wuswɑɑɔ kɑ wurɑ kɑ sere ɡɑ̃ɑ ni sinɑ boko kɑ win bwisi kɛ̃ɔbu kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu kɑ sere Isirelibɑ kpuro be bɑ wɑ̃ɑ mi, bɑ wɛ̃ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 Mɑ nɑ bu sii ɡeesun tɔnnu yɛndu nɔmu sɔndiɑ kɑ ɡɑ̃ɑ ni bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu tɔnnu itɑ kɑ wurɑ tɔnnu itɑ
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 kɑ ɡbɛ̃ɛ bɑsilɑnu yɛndu ni bɑ kuɑ kɑ wurɑ. Yen ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ wurɑn ɡobi nɔrɔbu (1.000) kɑ sere boo sii ɡɑnduɡisu yiru si su bɑllimɔ. Boo si, su kɑ wurɑɡisu bɛɛrɛ nɛwɑ.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Yen biru, nɑ bu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, nɡe mɛ bɑ wɑ̃ɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃, nɡe mɛyɑ yɑ̃ɑ ni, nu mɑɑ wɑ̃ɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃. Sii ɡee si, kɑ wurɑ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ kɛ̃ɛ ni bɑ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Yen sɔ̃, bu de bɑ n tii sɛ. Kpɑ bu ye nɛnɛ kɑ lɑɑkɑri sere bu kɑ ye yĩire yɑ̃ku kowobun wiruɡibu kɑ Lefibɑ kɑ Isirelibɑn bwese kɛrin wiruɡibun wuswɑɑɔ Yerusɑlɛmuɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Mɑ yɑ̃ku kowo be, kɑ Lefi be, bɑ sii ɡee si, kɑ wurɑ ye, kɑ sere dendi yɑ̃ɑ ni bɑ wɛ̃ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ mi suɑ bɑ kɑ dɔɔ Yerusɑlɛmuɔ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Wɔ̃ɔ ɡen suru ɡbiikoon sɔ̃ɔ wɔkurɑ yiruse sɔɔrɑ sɑ seewɑ sɑ Yerusɑlɛmun swɑɑ wɔri, Gusunɔ bɛsɛn Yinni u kɑ sun wɑ̃ɑ. Mɑ u sun ɡbɑrɑ bɛsɛn yibɛrɛbɑn yinɑ kɑ ben sɑnnɔsun di ɡbɑburɔ.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Ye sɑ turɑ Yerusɑlɛmuɔ, sɑ wɛ̃rɑ sɔ̃ɔ itɑ.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Sɔ̃ɔ nnɛse sɑ sii ɡee si, kɑ wurɑ ye, kɑ sere mɑɑ dendi yɑ̃ɑ ni yĩirɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ. Mɑ bɑ ye Mɛremɔtu, Uri yɑ̃ku kowon bii nɔmu sɔndiɑ kɑ Eleɑsɑɑ Finɛɛsin bii kɑ sere mɑɑ Lefi beni, Yosɑbɑdi, Yosuen bii kɑ Nɔɑdiɑ, Binuin bii.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Ye bɑ ye kpuro ɡɑrɑ bɑ yĩirɑ, mɑ bɑ ye kpuron ɡeeru doke tireru sɔɔ.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Be bɑ rɑɑ yoru mwɛɛrɑ bɑ wurɑmɑ Isireliɔ bɑ Gusunɔ Isireli ben Yinni yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ Isirelibɑ kpuron sɔ̃ kɑ nɑɑ kinɛnu wɔkurɑ yiru kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu wɛnɛ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru kɑ boo kinɛnu wɔkurɑ yiru ben torɑnun sɔ̃.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Mɑ bɑ Aɑtɑsɛsin woodɑ ye berɑ ɡeen wiruɡibu wɛ̃. Mɑ bɑ kɑ Isirelibɑ yɔ̃rɑ bɑ kɑ dii te bɑnɑ.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.