Esdras 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 — ausente —
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 — ausente —
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 — ausente —
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 — ausente —
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 Isireli ɡɑbu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ wom kowobu kɑ be bɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃sobu kɑ sere ben yobu ɡɑbu Nɛtinibɑ, bɑ mɑɑ tunumɑ Yerusɑlɛmu mi, Aɑtɑsɛsin bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse sɔɔ.
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Kɑ Ɛsidɑrɑsin tii sɑnnɑ bɑ tunumɑ sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirusen suru nɔɔbuse sɔɔ.
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 N deemɑ u seewɑwɑ Bɑbilonin di wɔ̃ɔ ɡen suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔ. Mɑ u turɑ Yerusɑlɛmuɔ yen suru nɔɔbusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru. Gusunɔ win Yinniwɑ u nùn kɔ̃su.
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 Domi Ɛsidɑrɑsi u tii Gusunɔ wɛ̃. Mɑ u win woodɑbɑ keu kuɑ, u rɑ ye mɛm nɔɔwɛ kpɑ u ye Isirelibɑ sɔ̃ɔsi.
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 Sinɑ boko Aɑtɑsɛsi u Ɛsidɑrɑsi tireru wɛ̃. Ɛsidɑrɑsi wi, u sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowo. Mɑ u woodɑn yɛ̃ru mɔ ye Yinni Gusunɔ u Isirelibɑ wɛ̃. Aɑtɑsɛsin tire ten ɡɑri wee.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 U nɛɛ, nɛnɑ Aɑtɑsɛsi, sinɑmbun sinɑ boko. Wunɛ Ɛsidɑrɑsiwɑ nɑ tire teni yoruɑmmɛ, wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo kɑ mɑɑ Wɔrukoon woodɑ yɛ̃ro.
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 Nɑ nɛɛ, bu wunɛ kɑ Isireli be bɑ wɑ̃ɑ nɛn tem sɔɔ yɔ̃suo i dɑ Yerusɑlɛmuɔ, tɔn dirobu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ be bɑ kĩ bu dɑ Yerusɑlɛmu mi.
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 Nɛ kɑ nɛn bwisi kɛ̃ɔbu nɔɔbɑ yiruwɑ sɑ nun ɡɔriɔ Yerusɑlɛmuɔ Yudɑn temɔ ɑ kɑ wɑ nɡe mɛ bɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin woodɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ yèn tireru ɑ nɛni mi.
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 Kpɑ ɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ suɑ ye nɛ kɑ nɛn bwisi kɛ̃ɔ be, sɑ Gusunɔ bɛɛ Isirelibɑn Yinni kɑ̃ kɑ nuku tiɑ, wi, wìn sɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ.
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 Kpɑ ɑ mɑɑ kɛ̃nu kpuro ɡurɑ ni nu sɑ̃ɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ ye wunɛn Isirelisibu tɔn dirobu kɑ yɑ̃ku kowobu bɑ wɛ̃ kɑ nuku tiɑ Bɑbiloni mini Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃.
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 À n turɑ Yerusɑlɛmu mi, ɑ de ɑ kɑ sii ɡee si nɑɑ kinɛnu dwe kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu kɑ dĩɑnu kɑ sere tɑm kpɑ ɑ kɑ ye kpuro yɑ̃kunu ko yɑ̃ku yerɔ Gusunɔ bɛɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ.
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 Kpɑ wunɛ kɑ wunɛn tɔmbu i wurɑ kɑ sii ɡee si su tie dendi sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ nɡe mɛ Gusunɔ bɛɛn Yinni u bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 Kpɑ ɑ mɑɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ ni bɑ nun wɛ̃ mi wesiɑ sɑ̃ɑ yeru mi.
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 À n kɑɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ko sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, ɑ de ɑ ɡobi bikiɑ nɛ sinɑ bokon ɑrumɑni berobun mi.
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 Nɛ Aɑtɑsɛsi, nɑ nɛn ɡobi bero be bɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ woodɑ wɛ̃ɛmɔ bu kɑ nun wɛ̃ ye kɑɑ bu bikiɑ.
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 Bɑ koo nun sii ɡeesu wɛ̃ sere kilo nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000). Mɛyɑ bɑ koo mɑɑ nun ɑlikɑmɑ wɛ̃ sere kilo nɔrɔbun subɑ tɛnɑ (30.000) kɑ tɑm sere ditiri nɔrɔbun subɑ nnɛ (4.000) kɑ ɡum sere ditiri nɔrɔbun subɑ nnɛ. Adɑmɑ bɑ koo nun bɔru wɛ̃ nɡe mɛ̀n nɔɔ ɑ ten bukɑtɑ mɔ.
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Ye Wɔrukoo u yi, i ye koowo fuuku. Kpɑ u ku rɑɑ kɑ nɛn tem tɔmbu kɑ nɛn tii kɑ nɛn bibun bweseru mɔru ko.
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 Yen biru, sɑ ɡbere mwɑɔbu nɔɔsiɑmɔ bu ku rɑɑ yɑ̃ku kowo be ɡbere ɡobi mwɑɑri kɑ wom kowo be, kɑ Lefi be, kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃so be, kɑ sere mɑɑ yoo be, tɔn be bɑ ɡesi sɑrɔ mi kpuro, bɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu dɔɔ.
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 Wunɛ mɑɑ Ɛsidɑrɑsi, nɡe mɛ ɑ Yinni Gusunɔn bwisi mɔ mi, ɑ siri kowobu kɑ wiruɡibu ɡɔsio bu kɑ Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn tɔmbu kpɑrɑ be bɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin woodɑ yɛ̃. Be bɑ ǹ mɑɑ ye yɛ̃, kpɑ ɑ bu ye sɔ̃ɔsi.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 Yen biru, ɡoo ù n yinɑ u woodɑ ye mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm ǹ kun mɛ nɛ sinɑ bokoɡiɑ, bu yɛ̃ro sirio. Ǹ n ɡɔɔn nɑ u kɑ weenɛ, bu nùn ɡoowo. Bɑ̀ n koo nùn yɑrɑn nɑ ben suunu sɔɔn di, bu nùn yɑro. Bɑ̀ n koo nùn ɡɑ̃ɑnu mwɑɑrin nɑ, bu nùn mwɑɑrio. Bɑ̀ n koo mɑɑ nùn pirisɔm doken nɑ, bu nùn dokeo.
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 Ɛsidɑrɑsi u nɛɛ, i Gusunɔ bɛsɛn bɑɑbɑbɑn Yinni siɑro. U derɑ sinɑ boko u win sɑ̃ɑ yee te tɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ bɛɛrɛ wɛ̃.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 Yinni Gusunɔ u mɑn durom kuɑ sinɑ boko kɑ win bwisi kɛ̃ɔbu kɑ win dɑmɡibun wuswɑɑɔ. U mɑn dɑm kɑ̃ nɑ kɑ Isirelibɑn wiruɡibu mɛnnɑ. Mɑ bɑ kɑ mɑn dɑ Yerusɑlɛmuɔ.
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.