Esdras 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras veio da Babilônia. Esdras era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 — ausente —
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote.
6 — ausente —
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel. E, como a mão do Senhor , seu Deus, estava sobre ele, o rei lhe deu tudo o que ele havia pedido.
7 Isireli ɡɑbu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ wom kowobu kɑ be bɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃sobu kɑ sere ben yobu ɡɑbu Nɛtinibɑ, bɑ mɑɑ tunumɑ Yerusɑlɛmu mi, Aɑtɑsɛsin bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse sɔɔ.
7 Também vieram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo. Isto foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Kɑ Ɛsidɑrɑsin tii sɑnnɑ bɑ tunumɑ sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirusen suru nɔɔbuse sɔɔ.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei.
9 N deemɑ u seewɑwɑ Bɑbilonin di wɔ̃ɔ ɡen suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔ. Mɑ u turɑ Yerusɑlɛmuɔ yen suru nɔɔbusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru. Gusunɔ win Yinniwɑ u nùn kɔ̃su.
9 Ele partiu da Babilônia no primeiro dia do primeiro mês, e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, porque a mão bondosa do seu Deus estava sobre ele.
10 Domi Ɛsidɑrɑsi u tii Gusunɔ wɛ̃. Mɑ u win woodɑbɑ keu kuɑ, u rɑ ye mɛm nɔɔwɛ kpɑ u ye Isirelibɑ sɔ̃ɔsi.
10 Porque Esdras pôs no coração o propósito de buscar a Lei do Senhor , cumpri-la e ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Sinɑ boko Aɑtɑsɛsi u Ɛsidɑrɑsi tireru wɛ̃. Ɛsidɑrɑsi wi, u sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowo. Mɑ u woodɑn yɛ̃ru mɔ ye Yinni Gusunɔ u Isirelibɑ wɛ̃. Aɑtɑsɛsin tire ten ɡɑri wee.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o escriba versado nas palavras, nos mandamentos e nos estatutos que o Senhor deu a Israel:
12 U nɛɛ, nɛnɑ Aɑtɑsɛsi, sinɑmbun sinɑ boko. Wunɛ Ɛsidɑrɑsiwɑ nɑ tire teni yoruɑmmɛ, wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo kɑ mɑɑ Wɔrukoon woodɑ yɛ̃ro.
12 “Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 Nɑ nɛɛ, bu wunɛ kɑ Isireli be bɑ wɑ̃ɑ nɛn tem sɔɔ yɔ̃suo i dɑ Yerusɑlɛmuɔ, tɔn dirobu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ be bɑ kĩ bu dɑ Yerusɑlɛmu mi.
13 Estou decretando que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir com você para Jerusalém, que vá.
14 Nɛ kɑ nɛn bwisi kɛ̃ɔbu nɔɔbɑ yiruwɑ sɑ nun ɡɔriɔ Yerusɑlɛmuɔ Yudɑn temɔ ɑ kɑ wɑ nɡe mɛ bɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin woodɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ yèn tireru ɑ nɛni mi.
14 Você está sendo autorizado pelo rei e os seus sete conselheiros para fazer uma averiguação em Judá e em Jerusalém, segundo a Lei do seu Deus, a qual está em suas mãos.
15 Kpɑ ɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ suɑ ye nɛ kɑ nɛn bwisi kɛ̃ɔ be, sɑ Gusunɔ bɛɛ Isirelibɑn Yinni kɑ̃ kɑ nuku tiɑ, wi, wìn sɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ.
15 Leve a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros espontaneamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém.
16 Kpɑ ɑ mɑɑ kɛ̃nu kpuro ɡurɑ ni nu sɑ̃ɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ ye wunɛn Isirelisibu tɔn dirobu kɑ yɑ̃ku kowobu bɑ wɛ̃ kɑ nuku tiɑ Bɑbiloni mini Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃.
16 Leve também a prata e o ouro que você achar em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas espontaneamente para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 À n turɑ Yerusɑlɛmu mi, ɑ de ɑ kɑ sii ɡee si nɑɑ kinɛnu dwe kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu kɑ dĩɑnu kɑ sere tɑm kpɑ ɑ kɑ ye kpuro yɑ̃kunu ko yɑ̃ku yerɔ Gusunɔ bɛɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ.
17 Empregue esse dinheiro com diligência e compre novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas libações, para oferecer sobre o altar do templo do seu Deus, em Jerusalém.
18 Kpɑ wunɛ kɑ wunɛn tɔmbu i wurɑ kɑ sii ɡee si su tie dendi sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ nɡe mɛ Gusunɔ bɛɛn Yinni u bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
18 Com o resto da prata e do ouro, você e os seus irmãos podem fazer o que acharem melhor, segundo a vontade do seu Deus.
19 Kpɑ ɑ mɑɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ ni bɑ nun wɛ̃ mi wesiɑ sɑ̃ɑ yeru mi.
19 E os utensílios que lhe foram dados para o serviço da casa do seu Deus, restitua-os diante do Deus de Jerusalém.
20 À n kɑɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ko sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, ɑ de ɑ ɡobi bikiɑ nɛ sinɑ bokon ɑrumɑni berobun mi.
20 E tudo mais que for necessário para o templo de seu Deus e que você tiver de providenciar será pago pela casa dos tesouros do rei.
21 Nɛ Aɑtɑsɛsi, nɑ nɛn ɡobi bero be bɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ woodɑ wɛ̃ɛmɔ bu kɑ nun wɛ̃ ye kɑɑ bu bikiɑ.
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, estou decretando a todos os tesoureiros que estão do outro lado do Eufrates o que segue: entreguem diligentemente tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, solicitar,
22 Bɑ koo nun sii ɡeesu wɛ̃ sere kilo nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000). Mɛyɑ bɑ koo mɑɑ nun ɑlikɑmɑ wɛ̃ sere kilo nɔrɔbun subɑ tɛnɑ (30.000) kɑ tɑm sere ditiri nɔrɔbun subɑ nnɛ (4.000) kɑ ɡum sere ditiri nɔrɔbun subɑ nnɛ. Adɑmɑ bɑ koo nun bɔru wɛ̃ nɡe mɛ̀n nɔɔ ɑ ten bukɑtɑ mɔ.
22 até três mil e quatrocentos quilos de prata, dez mil quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Ye Wɔrukoo u yi, i ye koowo fuuku. Kpɑ u ku rɑɑ kɑ nɛn tem tɔmbu kɑ nɛn tii kɑ nɛn bibun bweseru mɔru ko.
23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, que se faça com exatidão para o templo do Deus do céu. Pois por que haveria grande ira sobre o reino do rei e dos seus filhos?
24 Yen biru, sɑ ɡbere mwɑɔbu nɔɔsiɑmɔ bu ku rɑɑ yɑ̃ku kowo be ɡbere ɡobi mwɑɑri kɑ wom kowo be, kɑ Lefi be, kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃so be, kɑ sere mɑɑ yoo be, tɔn be bɑ ɡesi sɑrɔ mi kpuro, bɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu dɔɔ.
24 Também informamos, a respeito de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 Wunɛ mɑɑ Ɛsidɑrɑsi, nɡe mɛ ɑ Yinni Gusunɔn bwisi mɔ mi, ɑ siri kowobu kɑ wiruɡibu ɡɔsio bu kɑ Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn tɔmbu kpɑrɑ be bɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin woodɑ yɛ̃. Be bɑ ǹ mɑɑ ye yɛ̃, kpɑ ɑ bu ye sɔ̃ɔsi.
25 E você, Esdras, conforme a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes que julguem todo o povo que está na região do outro lado do Eufrates, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e que elas sejam ensinadas aos que não as conhecem.
26 Yen biru, ɡoo ù n yinɑ u woodɑ ye mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm ǹ kun mɛ nɛ sinɑ bokoɡiɑ, bu yɛ̃ro sirio. Ǹ n ɡɔɔn nɑ u kɑ weenɛ, bu nùn ɡoowo. Bɑ̀ n koo nùn yɑrɑn nɑ ben suunu sɔɔn di, bu nùn yɑro. Bɑ̀ n koo nùn ɡɑ̃ɑnu mwɑɑrin nɑ, bu nùn mwɑɑrio. Bɑ̀ n koo mɑɑ nùn pirisɔm doken nɑ, bu nùn dokeo.
26 Todo aquele que não observar a lei do seu Deus e a lei do rei com diligência, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou ao confisco de bens, ou à prisão.”
27 Ɛsidɑrɑsi u nɛɛ, i Gusunɔ bɛsɛn bɑɑbɑbɑn Yinni siɑro. U derɑ sinɑ boko u win sɑ̃ɑ yee te tɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ bɛɛrɛ wɛ̃.
27 — Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para adornar a Casa do Senhor , em Jerusalém;
28 Yinni Gusunɔ u mɑn durom kuɑ sinɑ boko kɑ win bwisi kɛ̃ɔbu kɑ win dɑmɡibun wuswɑɑɔ. U mɑn dɑm kɑ̃ nɑ kɑ Isirelibɑn wiruɡibu mɛnnɑ. Mɑ bɑ kɑ mɑn dɑ Yerusɑlɛmuɔ.
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia diante do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus príncipes poderosos. Assim, eu me animei, porque a mão do Senhor , meu Deus, estava sobre mim, e reuni alguns chefes de Israel para voltarem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.