Esdras 7
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 — ausente —
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 — ausente —
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote, este Esdras subiu da Babilônia.
6 — ausente —
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a boa mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe concedeu tudo quanto lhe pedira.
7 Isireli ɡɑbu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ wom kowobu kɑ be bɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃sobu kɑ sere ben yobu ɡɑbu Nɛtinibɑ, bɑ mɑɑ tunumɑ Yerusɑlɛmu mi, Aɑtɑsɛsin bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse sɔɔ.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Kɑ Ɛsidɑrɑsin tii sɑnnɑ bɑ tunumɑ sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yirusen suru nɔɔbuse sɔɔ.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei;
9 N deemɑ u seewɑwɑ Bɑbilonin di wɔ̃ɔ ɡen suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikiru sɔɔ. Mɑ u turɑ Yerusɑlɛmuɔ yen suru nɔɔbusen tɔ̃ɔ ɡbiikiru. Gusunɔ win Yinniwɑ u nùn kɔ̃su.
9 pois, no primeiro dia do primeiro mês, partiu da Babilônia e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Domi Ɛsidɑrɑsi u tii Gusunɔ wɛ̃. Mɑ u win woodɑbɑ keu kuɑ, u rɑ ye mɛm nɔɔwɛ kpɑ u ye Isirelibɑ sɔ̃ɔsi.
10 Porque Esdras tinha disposto o coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Sinɑ boko Aɑtɑsɛsi u Ɛsidɑrɑsi tireru wɛ̃. Ɛsidɑrɑsi wi, u sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowo. Mɑ u woodɑn yɛ̃ru mɔ ye Yinni Gusunɔ u Isirelibɑ wɛ̃. Aɑtɑsɛsin tire ten ɡɑri wee.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos e dos estatutos do Senhor sobre Israel:
12 U nɛɛ, nɛnɑ Aɑtɑsɛsi, sinɑmbun sinɑ boko. Wunɛ Ɛsidɑrɑsiwɑ nɑ tire teni yoruɑmmɛ, wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo kɑ mɑɑ Wɔrukoon woodɑ yɛ̃ro.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 Nɑ nɛɛ, bu wunɛ kɑ Isireli be bɑ wɑ̃ɑ nɛn tem sɔɔ yɔ̃suo i dɑ Yerusɑlɛmuɔ, tɔn dirobu kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ be bɑ kĩ bu dɑ Yerusɑlɛmu mi.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Nɛ kɑ nɛn bwisi kɛ̃ɔbu nɔɔbɑ yiruwɑ sɑ nun ɡɔriɔ Yerusɑlɛmuɔ Yudɑn temɔ ɑ kɑ wɑ nɡe mɛ bɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin woodɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ yèn tireru ɑ nɛni mi.
14 Porquanto és mandado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para fazeres inquirição a respeito de Judá e de Jerusalém, segundo a Lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Kpɑ ɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ suɑ ye nɛ kɑ nɛn bwisi kɛ̃ɔ be, sɑ Gusunɔ bɛɛ Isirelibɑn Yinni kɑ̃ kɑ nuku tiɑ, wi, wìn sɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros, espontaneamente, ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 Kpɑ ɑ mɑɑ kɛ̃nu kpuro ɡurɑ ni nu sɑ̃ɑ sii ɡeesu kɑ wurɑ ye wunɛn Isirelisibu tɔn dirobu kɑ yɑ̃ku kowobu bɑ wɛ̃ kɑ nuku tiɑ Bɑbiloni mini Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃.
16 bem assim a prata e o ouro que achares em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas, espontaneamente, para a casa de seu Deus, a qual está em Jerusalém.
17 À n turɑ Yerusɑlɛmu mi, ɑ de ɑ kɑ sii ɡee si nɑɑ kinɛnu dwe kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu kɑ dĩɑnu kɑ sere tɑm kpɑ ɑ kɑ ye kpuro yɑ̃kunu ko yɑ̃ku yerɔ Gusunɔ bɛɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ.
17 Portanto, diligentemente comprarás com este dinheiro novilhos, e carneiros, e cordeiros, e as suas ofertas de manjares, e as suas libações e as oferecerás sobre o altar da casa de teu Deus, a qual está em Jerusalém.
18 Kpɑ wunɛ kɑ wunɛn tɔmbu i wurɑ kɑ sii ɡee si su tie dendi sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ nɡe mɛ Gusunɔ bɛɛn Yinni u bɛɛ sɔ̃ɔwɑ.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, fazei-o, segundo a vontade do vosso Deus.
19 Kpɑ ɑ mɑɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ ni bɑ nun wɛ̃ mi wesiɑ sɑ̃ɑ yeru mi.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 À n kɑɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ko sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, ɑ de ɑ ɡobi bikiɑ nɛ sinɑ bokon ɑrumɑni berobun mi.
20 E tudo mais que for necessário para a casa de teu Deus, que te convenha dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 Nɛ Aɑtɑsɛsi, nɑ nɛn ɡobi bero be bɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ woodɑ wɛ̃ɛmɔ bu kɑ nun wɛ̃ ye kɑɑ bu bikiɑ.
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão dalém do Eufrates: tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, pontualmente se lhe faça;
22 Bɑ koo nun sii ɡeesu wɛ̃ sere kilo nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000). Mɛyɑ bɑ koo mɑɑ nun ɑlikɑmɑ wɛ̃ sere kilo nɔrɔbun subɑ tɛnɑ (30.000) kɑ tɑm sere ditiri nɔrɔbun subɑ nnɛ (4.000) kɑ ɡum sere ditiri nɔrɔbun subɑ nnɛ. Adɑmɑ bɑ koo nun bɔru wɛ̃ nɡe mɛ̀n nɔɔ ɑ ten bukɑtɑ mɔ.
22 até cem talentos de prata, até cem coros de trigo, até cem batos de vinho, até cem batos de azeite e sal à vontade.
23 Ye Wɔrukoo u yi, i ye koowo fuuku. Kpɑ u ku rɑɑ kɑ nɛn tem tɔmbu kɑ nɛn tii kɑ nɛn bibun bweseru mɔru ko.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, exatamente se faça para a casa do Deus do céu; pois para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Yen biru, sɑ ɡbere mwɑɔbu nɔɔsiɑmɔ bu ku rɑɑ yɑ̃ku kowo be ɡbere ɡobi mwɑɑri kɑ wom kowo be, kɑ Lefi be, kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃so be, kɑ sere mɑɑ yoo be, tɔn be bɑ ɡesi sɑrɔ mi kpuro, bɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu dɔɔ.
24 Também vos fazemos saber, acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 Wunɛ mɑɑ Ɛsidɑrɑsi, nɡe mɛ ɑ Yinni Gusunɔn bwisi mɔ mi, ɑ siri kowobu kɑ wiruɡibu ɡɔsio bu kɑ Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn tɔmbu kpɑrɑ be bɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin woodɑ yɛ̃. Be bɑ ǹ mɑɑ ye yɛ̃, kpɑ ɑ bu ye sɔ̃ɔsi.
25 Tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que possuis, nomeia magistrados e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do Eufrates, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que não as sabe, que lhas façam saber.
26 Yen biru, ɡoo ù n yinɑ u woodɑ ye mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm ǹ kun mɛ nɛ sinɑ bokoɡiɑ, bu yɛ̃ro sirio. Ǹ n ɡɔɔn nɑ u kɑ weenɛ, bu nùn ɡoowo. Bɑ̀ n koo nùn yɑrɑn nɑ ben suunu sɔɔn di, bu nùn yɑro. Bɑ̀ n koo nùn ɡɑ̃ɑnu mwɑɑrin nɑ, bu nùn mwɑɑrio. Bɑ̀ n koo mɑɑ nùn pirisɔm doken nɑ, bu nùn dokeo.
26 Todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou à confiscação de bens, ou à prisão.
27 Ɛsidɑrɑsi u nɛɛ, i Gusunɔ bɛsɛn bɑɑbɑbɑn Yinni siɑro. U derɑ sinɑ boko u win sɑ̃ɑ yee te tɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ bɛɛrɛ wɛ̃.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para ornar a Casa do Senhor , a qual está em Jerusalém;
28 Yinni Gusunɔ u mɑn durom kuɑ sinɑ boko kɑ win bwisi kɛ̃ɔbu kɑ win dɑmɡibun wuswɑɑɔ. U mɑn dɑm kɑ̃ nɑ kɑ Isirelibɑn wiruɡibu mɛnnɑ. Mɑ bɑ kɑ mɑn dɑ Yerusɑlɛmuɔ.
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia perante o rei, os seus conselheiros e todos os seus príncipes poderosos. Assim, me animei, segundo a boa mão do Senhor , meu Deus, sobre mim, e ajuntei de Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.