Esdras 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Sinɑ boko Dɑrusi u woodɑ wɛ̃ bu kɑso ko Bɑbilonin tem sɔɔ mi bɑ rɑ sinɑmbun kookoosun tirenu kɑ ben ɡɑ̃ɑ ɡeenu bere.
1 O rei Dario mandou então fazer uma pesquisa nos arquivos da Babilônia, onde se guardavam os tesouros.
2 Yerɑ bɑ tireru ɡɑru wɑ Mɛdin wuu mɑro bɔkɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Eki Bɑtɑni.
2 Encontrou-se um rolo na cidadela de Ecbatana, na província da Média, e nele estava escrito o seguinte, que Dario comunicou:
3 Wee ye tire te, tɑ ɡerumɔ. Tɑ nɛɛ, sinɑ boko Sirusin wɔ̃ɔ ɡbiikuu sɔɔ, u woodɑ yɑrɑ u nɛɛ, bɑ koo wure bu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee te tɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ bɑniwɑ mi yerukiru tɑ rɑɑ wɑ̃ɑ. Kpɑ bɑ n dɑ yɑ̃kuru ko mi. Ten ɡɑnɑn ɡunum mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɑtɑ. Ten yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu wɑtɑ.
3 "No primeiro ano do seu reinado o rei Ciro promulgou um decreto acerca do templo de Deus em Jerusalém, nestes termos: " ‘Que o templo seja reconstruído como local para apresentar sacrifícios, e que se lancem os seus alicerces. Ele terá vinte e sete metros de altura e vinte e sete metros de largura,
4 Bɑ koo ten ɡɑnɑ seeyɑwɑ kɑ kpee sɔkenu itɑ kpɑ bu dɑ̃ɑ sɔke teeru sɔndi. Yen biru mɑɑ kpee sɔkenu itɑ kɑ dɑ̃ɑ sɔke teeru sere bu kɑ ye bɑni bu kpe. Sinɑ bokowɑ u koo yen sɔmburun ɡobi kɔsiɑ.
4 com três carreiras de pedras grandes e uma carreira de madeira. O custo será pago pela tesouraria do rei.
5 Yen biru, Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ wurɑɡinu kɑ sii ɡeesuɡii ni sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑ u rɑɑ ɡurɑmɑ u kɑ nɑ mini, bɑ koo ni wesiɑ kpɑ bu nin bɑɑnire doke nin ɑyerɔ.
5 E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.
6 Yen sɔ̃nɑ Dɑrusi u tireru yoruɑ u nɛɛ, bɛɛ Tɑtinɑi, Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn kpɑro kɑ Setɑɑ Bosinɑi kɑ berɑ min wiruɡibu ɡɑbu, i tii wunɔ Yudɑbɑn ɡɑrin di.
6 "Agora, então, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, e Setar-Bozenai, e vocês, funcionários dessa província e amigos deles, mantenham-se afastados de lá.
7 I bu derio sɛ̃ɛ, kpɑ ben kpɑrobu kɑ ben wiruɡibu bu sɔmbu te kpɑrɑ bu kɑ sɑ̃ɑ yee te bɑni mi yerukiru tɑ rɑɑ wɑ̃ɑ.
7 Não interfiram na obra que se faz nesse templo de Deus. Deixem o governador e os líderes dos judeus reconstruírem este templo de Deus em seu antigo local.
8 Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ woodɑ wɛ̃ɛmɔ. I Yuubɑn wiruɡii be somiɔ sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑ sɔɔ. Gobi yi bɑ koo di, yi ko n sɑ̃ɑwɑ nɛn ɑrumɑni ye yɑ nɑɑmɔ berɑ min tɔmbun wɔ̃ɔ ɡobin di. Kpɑ i sɔm kowobu kɔsiɑ dee dee sɔmbu te, tu ku rɑɑ kɑ yɔ̃rɑn sɔ̃.
8 "Além disso, promulgo o seguinte decreto a respeito do que vocês farão por esses líderes dos judeus na construção deste templo de Deus: "As despesas destes homens serão integralmente pagas pela tesouraria do rei, do tributo recebido do território a oeste do Eufrates, para que a obra não pare.
9 I de i n sɔɔru sɑ̃ɑ i kɑ Yuubɑn yɑ̃ku kowobu wɛ̃ yèn bukɑtɑ bɑ mɔ tɔ̃ɔ bɑɑteren yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡirun sɔ̃ te bɑ koo Wɔrukoo kuɑ. Yerɑ kɛtɛ kinɛnu kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu kɑ sere ɑlikɑmɑ kɑ tɑm kɑ bɔru kɑ ɡum.
9 E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
10 Nɡe mɛyɑ bɑ koo kpĩ bu kɑ nùn yɑ̃ku nubu duroruɡiru kuɑ kpɑ bu kɑnɑru ko nɛ sinɑ boko kɑ nɛn bibun sɔ̃.
10 para que ofereçam sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orem pelo bem-estar do rei e dos seus filhos.
11 Wi u yinɑ u woodɑ yeni mɛm nɔɔwɑ, i yɛ̃ron dirun dɑ̃ru ɡɑru wuko i nɔɔ sɛm ko kpɑ i kɑ nùn ye sɔku i suɑsiɑ wɔllɔ. Yen biru kpɑ i dii te kɔsuku.
11 "Além disso determino que, se alguém alterar este decreto, atravessem-lhe o corpo com uma viga tirada de sua casa e deixem-no empalado. E seja a casa dele transformada num monte de entulho.
12 Gusunɔ wi u rɑ tii sɔ̃ɔsi Yerusɑlɛmuɔ, u sinɑ boko ǹ kun mɛ bwese te tɑ kĩ tu sɑ̃ɑ yee te surɑ kɑm koosio, yèn sɔ̃ tɑ nɛn woodɑ ɡɛmɑ. Nɛ Dɑrusiwɑ nɑ woodɑ yeni wɛ̃. I ye mɛm nɔɔwɔ mɑm mɑm.
12 E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém. "Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado".
13 Mɑ Tɑtinɑi Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn kpɑro wi, kɑ Setɑɑ Bosinɑi kɑ ben sɔm kowosibu bɑ woodɑ ye mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm.
13 Então, em vista do decreto do rei Dario, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e os companheiros deles o cumpriram plenamente.
14 Gusunɔn sɔmɔbu Asee kɑ Sɑkɑri, Idon bii bɑ Isirelibɑn wiruɡibu dɑm kɑ̃ bɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te bɑnɑ bɑ kpɑ mɑm mɑm. Bɑ tu bɑnɑwɑ nɡe mɛ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ kɑ nɡe mɛ Pɛɛsin sinɑm beni, Sirusi kɑ Dɑrusi kɑ Aɑtɑsɛsi bɑ yen woodɑ yi.
14 Dessa maneira, os líderes dos judeus continuaram a construir e a prosperar, encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido. Eles terminaram a reconstrução do templo conforme a ordem do Deus de Israel e os decretos de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Bɑ bɑnɑ ye kpɑwɑ suru wi bɑ mɔ̀ Adɑrin sɔ̃ɔ itɑse sɔɔ, Dɑrusin bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑse sɔɔ.
15 O templo foi concluído no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Isirelibɑ kɑ ben yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ be bɑ wurɑmɑ yorun di kpuro, bɑ sɑ̃ɑ yee te dendibu toruɑ kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑru, nuku dobu sɔɔ.
16 Então o povo de Israel, sacerdotes, levitas e o restante dos exilados, celebraram com alegria a dedicação do templo de Deus.
17 Yen tɔ̃ɔ te, bɑ kɛtɛ kinɛnu wunɔbu (100) ɡo bɑ kɑ yɑ̃kuru kuɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu ɡoobu kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu nɛɛru (400). Mɑ bɑ mɑɑ boo kinɛnu wɔkurɑ yiru ɡo torɑnun yɑ̃kunun sɔ̃. Boo teuwɑ bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ ɡo.
17 Para a dedicação do templo de Deus ofereceram cem touros, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e, como oferta pelo pecado de todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Mɑ bɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɔnu kuɑ wuu wuukɑ nɡe mɛ ben bɑɑwuren sɔmburɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ nɡe mɛ yɑ yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ ye Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃.
18 E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, de acordo com o que está escrito no Livro de Moisés.
19 Isireli be bɑ wurɑmɑ yorun di kpuro bɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru kuɑ wɔ̃ɔ kpɔɔn suru ɡbiikoon sɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse sɔɔ.
19 No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram a Páscoa.
20 Yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɑ tii dɛɛrɑsiɑ sɑnnu. Mɑ Lefibɑ bɑ Isirelibɑ Gɔɔ sɑrɑribun yɑ̃ku yɑ̃ɑnu sɑkiriɑ kɑ ben yɑ̃ku kowosibuɡinu kɑ sere ben tiiɡinu.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa para todos os exilados, para os seus colegas sacerdotes e para eles mesmos.
21 Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ ten dĩɑnu di kɑ be bɑ wurɑmɑ yorun di kɑ Isireli be bɑ tem min tɔn tukobun komɑ ni nu ǹ dɛɛre deri mɑ bɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni sɑ̃ɑmɔ.
21 Assim os israelitas, que tinham voltado do exílio, comeram do cordeiro, juntamente com todos que se haviam separado das práticas impuras de seus vizinhos gentios, a fim de buscarem o Senhor, o Deus de Israel.
22 Yen biru, bɑ pɛ̃ɛ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doken tɔ̃ɔ bɑkɑru kuɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru kɑ nuku dobu. Yinni Gusunɔ u bu nuku dobu yibiɑ yèn sɔ̃ u derɑ sinɑ boko u kɑ bu nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, u bu dɑm kɑ̃ bɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te bɑnɑ.
22 Durante sete dias eles celebraram com alegria a festa dos pães sem fermento, pois o Senhor os enchera de alegria ao mudar o coração do rei da Assíria, de maneira que ele lhes deu força para realizarem a obra de reconstrução do templo de Deus, do Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.