Esdras 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC
1 Sinɑ boko Dɑrusi u woodɑ wɛ̃ bu kɑso ko Bɑbilonin tem sɔɔ mi bɑ rɑ sinɑmbun kookoosun tirenu kɑ ben ɡɑ̃ɑ ɡeenu bere.
1 Então, o rei Dario deu ordem, e buscaram na chancelaria, onde se metiam os tesouros em Babilônia.
2 Yerɑ bɑ tireru ɡɑru wɑ Mɛdin wuu mɑro bɔkɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Eki Bɑtɑni.
2 E em Acmetá, no palácio que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 Wee ye tire te, tɑ ɡerumɔ. Tɑ nɛɛ, sinɑ boko Sirusin wɔ̃ɔ ɡbiikuu sɔɔ, u woodɑ yɑrɑ u nɛɛ, bɑ koo wure bu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee te tɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ bɑniwɑ mi yerukiru tɑ rɑɑ wɑ̃ɑ. Kpɑ bɑ n dɑ yɑ̃kuru ko mi. Ten ɡɑnɑn ɡunum mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɑtɑ. Ten yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu wɑtɑ.
3 No ano primeiro do rei Ciro, o rei Ciro deu esta ordem: Com respeito à Casa de Deus em Jerusalém, essa casa se edificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados,
4 Bɑ koo ten ɡɑnɑ seeyɑwɑ kɑ kpee sɔkenu itɑ kpɑ bu dɑ̃ɑ sɔke teeru sɔndi. Yen biru mɑɑ kpee sɔkenu itɑ kɑ dɑ̃ɑ sɔke teeru sere bu kɑ ye bɑni bu kpe. Sinɑ bokowɑ u koo yen sɔmburun ɡobi kɔsiɑ.
4 com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 Yen biru, Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ wurɑɡinu kɑ sii ɡeesuɡii ni sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑ u rɑɑ ɡurɑmɑ u kɑ nɑ mini, bɑ koo ni wesiɑ kpɑ bu nin bɑɑnire doke nin ɑyerɔ.
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém e levou para Babilônia, se tornarão a dar, para que vão ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e os levarão à Casa de Deus.
6 Yen sɔ̃nɑ Dɑrusi u tireru yoruɑ u nɛɛ, bɛɛ Tɑtinɑi, Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn kpɑro kɑ Setɑɑ Bosinɑi kɑ berɑ min wiruɡibu ɡɑbu, i tii wunɔ Yudɑbɑn ɡɑrin di.
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estais de além do rio, apartai-vos dali.
7 I bu derio sɛ̃ɛ, kpɑ ben kpɑrobu kɑ ben wiruɡibu bu sɔmbu te kpɑrɑ bu kɑ sɑ̃ɑ yee te bɑni mi yerukiru tɑ rɑɑ wɑ̃ɑ.
7 Deixa- os na obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os judeus edifiquem esta Casa de Deus no seu lugar.
8 Yen sɔ̃nɑ nɑ bɛɛ woodɑ wɛ̃ɛmɔ. I Yuubɑn wiruɡii be somiɔ sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑ sɔɔ. Gobi yi bɑ koo di, yi ko n sɑ̃ɑwɑ nɛn ɑrumɑni ye yɑ nɑɑmɔ berɑ min tɔmbun wɔ̃ɔ ɡobin di. Kpɑ i sɔm kowobu kɔsiɑ dee dee sɔmbu te, tu ku rɑɑ kɑ yɔ̃rɑn sɔ̃.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para que edifiquem a Casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio, se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não sejam impedidos.
9 I de i n sɔɔru sɑ̃ɑ i kɑ Yuubɑn yɑ̃ku kowobu wɛ̃ yèn bukɑtɑ bɑ mɔ tɔ̃ɔ bɑɑteren yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡirun sɔ̃ te bɑ koo Wɔrukoo kuɑ. Yerɑ kɛtɛ kinɛnu kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu kɑ sere ɑlikɑmɑ kɑ tɑm kɑ bɔru kɑ ɡum.
9 E o que for necessário, como bezerros, e carneiros, e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes de dia em dia, para que não haja falta;
10 Nɡe mɛyɑ bɑ koo kpĩ bu kɑ nùn yɑ̃ku nubu duroruɡiru kuɑ kpɑ bu kɑnɑru ko nɛ sinɑ boko kɑ nɛn bibun sɔ̃.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Wi u yinɑ u woodɑ yeni mɛm nɔɔwɑ, i yɛ̃ron dirun dɑ̃ru ɡɑru wuko i nɔɔ sɛm ko kpɑ i kɑ nùn ye sɔku i suɑsiɑ wɔllɔ. Yen biru kpɑ i dii te kɔsuku.
11 Também por mim se decreta que todo homem que mudar este decreto, um madeiro se arrancará da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 Gusunɔ wi u rɑ tii sɔ̃ɔsi Yerusɑlɛmuɔ, u sinɑ boko ǹ kun mɛ bwese te tɑ kĩ tu sɑ̃ɑ yee te surɑ kɑm koosio, yèn sɔ̃ tɑ nɛn woodɑ ɡɛmɑ. Nɛ Dɑrusiwɑ nɑ woodɑ yeni wɛ̃. I ye mɛm nɔɔwɔ mɑm mɑm.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para o mudarem e para destruírem esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, dei o decreto; apressuradamente se execute.
13 Mɑ Tɑtinɑi Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑn kpɑro wi, kɑ Setɑɑ Bosinɑi kɑ ben sɔm kowosibu bɑ woodɑ ye mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm.
13 Então, Tatenai, o governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim fizeram apressuradamente, conforme o que decretara o rei Dario.
14 Gusunɔn sɔmɔbu Asee kɑ Sɑkɑri, Idon bii bɑ Isirelibɑn wiruɡibu dɑm kɑ̃ bɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te bɑnɑ bɑ kpɑ mɑm mɑm. Bɑ tu bɑnɑwɑ nɡe mɛ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ kɑ nɡe mɛ Pɛɛsin sinɑm beni, Sirusi kɑ Dɑrusi kɑ Aɑtɑsɛsi bɑ yen woodɑ yi.
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu e de Zacarias, filho de Ido; e edificaram a casa e a aperfeiçoaram conforme o mandado do Deus de Israel, e conforme o mandado de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Bɑ bɑnɑ ye kpɑwɑ suru wi bɑ mɔ̀ Adɑrin sɔ̃ɔ itɑse sɔɔ, Dɑrusin bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑse sɔɔ.
15 E acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de Adar, que era o sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Isirelibɑ kɑ ben yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ be bɑ wurɑmɑ yorun di kpuro, bɑ sɑ̃ɑ yee te dendibu toruɑ kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑru, nuku dobu sɔɔ.
16 E os filhos de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a consagração desta Casa de Deus com alegria.
17 Yen tɔ̃ɔ te, bɑ kɛtɛ kinɛnu wunɔbu (100) ɡo bɑ kɑ yɑ̃kuru kuɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu ɡoobu kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu nɛɛru (400). Mɑ bɑ mɑɑ boo kinɛnu wɔkurɑ yiru ɡo torɑnun yɑ̃kunun sɔ̃. Boo teuwɑ bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ ɡo.
17 E ofereceram para a consagração desta Casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, por expiação do pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Mɑ bɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɔnu kuɑ wuu wuukɑ nɡe mɛ ben bɑɑwuren sɔmburɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ nɡe mɛ yɑ yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ ye Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, que está em Jerusalém, conforme o escrito do livro de Moisés.
19 Isireli be bɑ wurɑmɑ yorun di kpuro bɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru kuɑ wɔ̃ɔ kpɔɔn suru ɡbiikoon sɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse sɔɔ.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 Yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɑ tii dɛɛrɑsiɑ sɑnnu. Mɑ Lefibɑ bɑ Isirelibɑ Gɔɔ sɑrɑribun yɑ̃ku yɑ̃ɑnu sɑkiriɑ kɑ ben yɑ̃ku kowosibuɡinu kɑ sere ben tiiɡinu.
20 porque os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da Páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ ten dĩɑnu di kɑ be bɑ wurɑmɑ yorun di kɑ Isireli be bɑ tem min tɔn tukobun komɑ ni nu ǹ dɛɛre deri mɑ bɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni sɑ̃ɑmɔ.
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que a eles se apartavam da imundícia das nações da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Yen biru, bɑ pɛ̃ɛ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doken tɔ̃ɔ bɑkɑru kuɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru kɑ nuku dobu. Yinni Gusunɔ u bu nuku dobu yibiɑ yèn sɔ̃ u derɑ sinɑ boko u kɑ bu nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, u bu dɑm kɑ̃ bɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te bɑnɑ.
22 E celebraram a Festa dos Pães Asmos os sete dias com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.