Esdras 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Yudɑbɑ kɑ Bɛnyɑmɛɛbɑn yibɛrɛbɑ bɑ nuɑ mɑ be bɑ rɑɑ yoru mwɛɛrɑ bɑ wurɑmɑ bɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni sɑ̃ɑ yeru bɑniɑmmɛ.
1 Quando os adversários de Judá e Benjamim ouviram que os que haviam voltado do cativeiro estavam reconstruindo o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 Yerɑ yibɛrɛ be, bɑ nɑ Sorobɑbɛli kɑ Yudɑbɑn bukurobun mi bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, sɑ ko kɑ bɛɛ bɑnɑ ye ko, domi bɛsɛn tii sɑ rɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni sɑ̃, kpɑ su nùn yɑ̃kuru kuɑ sɑɑ Esɑri Hɑdoni, Asirin sinɑ bokon wɑɑtin di, wi, wi u kɑ sun nɑ mini.
2 aproximaram-se de Zorobabel e dos chefes de famílias e lhes disseram: — Deixem-nos ajudar na construção, porque buscamos o mesmo Deus que vocês buscam. Já temos oferecido sacrifícios a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez vir para este lugar.
3 Adɑmɑ Sorobɑbɛli kɑ Yosue kɑ Isirelibɑn yɛnu yɛ̃ro be bɑ tie, bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, n ǹ kɑ bɛɛ, bɛsɛ tɔnɑwɑ nɡe mɛ Sirusi Pɛɛsibɑn sinɑ boko u ɡeruɑ. Domi Gusunɔ bɛsɛ Isirelibɑn Yinnin sɑ̃ɑ yerɑ.
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros chefes de famílias de Israel responderam: — Vocês não têm nada a ver conosco na construção do templo ao nosso Deus. Nós mesmos, sozinhos, vamos construí-lo ao
4 Sɑɑ yerɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ, bɑ Yudɑbɑn dɑm buɑ. Mɑ bɑ bu nɑndɑsiɑ bu ku kɑ bɑnɑ ye ko.
4 Então o povo da terra começou a desanimar o povo de Judá, perturbando-o no trabalho de construção.
5 Bɑ bwisi kɛ̃ɔbu ɡɑbu ɡobi kɑ̃ bu kɑ tɔmbu swɑɑ nim wiɑ bu kɑ sɔmbu te kpɑnɑ. Nɡe mɛyɑ n koorɑ Sirusin bɑndun wɑɑti kpuro sɔɔ, sere n kɑ ɡirɑri Dɑrusi Pɛɛsibɑn sinɑ bokon bɑndu sɔɔ.
5 Contrataram conselheiros para frustrar o plano deles. Fizeram isso durante todo o reinado de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Asuresin bɑndun tore sɔɔ, bɑ tireru yoruɑ bu kɑ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu tɑɑrɛ wɛ̃.
6 No começo do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Aɑtɑsɛsi Pɛɛsin sinɑ bokon wɑɑti sɔɔ, Bisilɑmu kɑ Miteredɑti kɑ Tɑbɛɛli kɑ sere ben sɔm kowosibu bɑ Aɑtɑsɛsi wi tireru yoruɑ. Bɑ tu yoruɑwɑ kɑ Arɑmun bɑrum kɑ mɛn yorɑ.
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico e traduzida.
8 Rehumu, berɑ min kpɑro kɑ win tire yoro Simusɑi bɑ sinɑ boko Aɑtɑsɛsi tire te yoruɑ te tɑ kɑ Yerusɑlɛmu yɑ̃.
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra Jerusalém.
9 — ausente —
9 Os que escreveram foram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os outros companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 — ausente —
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar deportou e fez habitar na cidade de Samaria e em outros lugares deste lado do Eufrates.
11 — ausente —
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes: “Ao rei Artaxerxes, de seus servos, os homens deste lado do Eufrates e em tal tempo.
12 sinɑ boko, ɑ de ɑ n yɛ̃ mɑ Yuu be bɑ nɑ sɑɑ wunɛn min di bɑ tunumɑ bɛsɛn suunu sɔɔ Yerusɑlɛmu mini. Bɑ nɑ bɑ Yerusɑlɛmu ye seeyɑ yèn tɔmbɑ sɑ̃ɑ tɔn kɔ̃sobu bɑ ku rɑ mɛm nɔ mi. Bɑ yen ɡbɑ̃rɑrun kpɛɛkpɛɛku sɔmmɔ.
12 Seja do conhecimento do rei que os judeus que saíram daí vieram a Jerusalém. Eles estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão restaurando as muralhas e reparando os seus fundamentos.
13 Yen sɔ̃, ɑ n yɛ̃ mɑ bɑ̀ n wuu ɡen ɡbɑ̃rɑru seeyɑ, bɑ ǹ mɑɑ wɔ̃ɔ ɡobi kɔsiɑmɔ ǹ kun mɛ ɡbererun ɡobi. Yen biru wunɛn ɑrumɑni ye ɑ rɑ rɑɑ wɑ yɑ koo kɑɑrɑwɑ.
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade for reconstruída e as muralhas forem restauradas, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 Nɡe mɛ sɑ mɑɑ wɑɑmɔ sɑ dimɔ wunɛn min di, yerɑ sɑ nɛɛ, n ǹ weenɛ bu nun ɡɛm. Yen sɔ̃nɑ sɑ nun lɑbɑɑri yeni sɔ̃ɔmɔ.
14 Agora, como somos assalariados do rei e não queremos ver a desonra dele, por isso mandamos este aviso ao rei,
15 A de ɑ kɑsu wunɛn sikɑdobɑn fɑɑɡin tireru sɔɔ, kɑɑ wɑ nɡe mɛ Yerusɑlɛmu yɑ sɑ̃ɑ. Yɑ sɑ̃ɑwɑ wuu ɡe ɡɑ rɑ sinɑmbu seesi kɑ sere berɑ mi yɑ wɑ̃ɑn tɔmbu. Sɑɑ yellun diyɑ yɑ rɑ ko mɛ. Yen sɔ̃nɑ bɑ ye bɑnsu koosiɑ.
15 para que faça uma investigação no Livro das Crônicas de seus pais, e nele o rei descobrirá e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde os tempos antigos; por isso a cidade foi destruída.
16 Yen sɔ̃, wunɛ sinɑ boko, ɑ̀ n wurɑ wuu ɡe, ɡɑ bɑnirɑ, mɑ bɑ ɡen ɡbɑ̃rɑru seeyɑ, ɑ ǹ kɑɑ mɑɑ Efɑrɑtin dɑɑ ɡuru ɡe nɔmɑ sikerenɑ ɑ n mɔ.
16 Portanto, informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e as suas muralhas forem restauradas, o rei não terá mais a posse das terras deste lado do Eufrates.”
17 Sinɑ boko Aɑtɑsɛsi u bu wisɑ u nɛɛ, Rehumu, wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ berɑ yen kpɑro, kɑ wunɛn tire yoro Simusɑi kɑ bɛɛn sɔm kowosibu be bɑ wɑ̃ɑ Sɑmɑriɔ kɑ be bɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑtin dɑɑrun ɡuru ɡiɔ, bɛɛ kpurowɑ nɑ tɔburɑ.
17 O rei mandou a seguinte resposta: “A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que moram em Samaria, bem como aos demais que estão além do Eufrates: Paz!
18 Tire te i mɑn mɔrisiɑmɑ mi, bɑ mɑn tu ɡɑriɑ mɑm mɑm.
18 A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.
19 Mɑ nɑ woodɑ wɛ̃ bu kɑsu nɛn sikɑdobɑn fɑɑɡin tireru sɔɔ. Mɑ bɑ kɑso ɡe kuɑ bɑ wɑ mɑ sɑɑ yellun di wuu ɡe, ɡɑ rɑ sinɑmbun woodɑ yinɛ kpɑ bɑ n bu seesimɔ.
19 Por ordem minha, fizeram uma investigação e descobriram que, desde tempos antigos, aquela cidade tem se levantado contra os reis, e nela ocorreram rebeliões e tumultos.
20 Yerusɑlɛmu mi, sinɑm dɑmɡibɑ bɑ bɑndu di mɑ bɑ beri min tem kpuro mɔ. Mɑ sinɑmbu ɡɑbu bɑ rɑ bu wɔ̃ɔ ɡobi kɑ ɡbere ɡobi kɔsie.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dominaram toda a região além do Eufrates, aos quais foram pagos direitos, impostos e pedágios.
21 Yen sɔ̃, i tɔn ben sɔmburu yɔ̃rɑsio kpɑ bu ku rɑɑ wuu ɡen bɑnsu seeyɑ mɑ n kun mɔ nɑ bu woodɑ wɛ̃.
21 Agora, deem uma ordem para que aqueles homens parem o trabalho e aquela cidade não seja reconstruída, a não ser com autorização minha.
22 I ku ɡɑri yi ɑtɑfiiru ko kpɑ kɔ̃sɑ yu ku rɑɑ sosi yu kɑ sinɑmbu ɑsɔrɔ nɑɑwɑ.
22 Tenham cuidado e não sejam negligentes nestas coisas. Por que aumentaria o dano, em prejuízo dos reis?”
23 Ye bɑ yɑnde Aɑtɑsɛsin tire te wɑ, bɑ ɡɑrɑ Rehumu kɑ win tire yoro Simusɑi kɑ sere ben sɔm kowosibun wuswɑɑɔ, yerɑ bɑ dɑ fuuku Yerusɑlɛmuɔ Yuubɑn mi, bɑ ben sɔmbu te yɔ̃rɑsiɑ kɑ dɑm.
23 Depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, de Sinsai, o escrivão, e dos seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar a obra.
24 Sɑ̃ɑ yee ten sɔmbu te, tɑ yɔ̃rɑ n kɑ kuɑ Dɑrusi Pɛɛsibɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ yiruse sɔɔ.
24 Assim, a obra da Casa de Deus, em Jerusalém, foi interrompida; e isso até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.