Esdras 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yudɑbɑ kɑ Bɛnyɑmɛɛbɑn yibɛrɛbɑ bɑ nuɑ mɑ be bɑ rɑɑ yoru mwɛɛrɑ bɑ wurɑmɑ bɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni sɑ̃ɑ yeru bɑniɑmmɛ.
1 Ora, quando os adversários de Judá e de Benjamim ouviram que os filhos do cativeiro edificaram o templo para o SENHOR Deus de Israel;
2 Yerɑ yibɛrɛ be, bɑ nɑ Sorobɑbɛli kɑ Yudɑbɑn bukurobun mi bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, sɑ ko kɑ bɛɛ bɑnɑ ye ko, domi bɛsɛn tii sɑ rɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni sɑ̃, kpɑ su nùn yɑ̃kuru kuɑ sɑɑ Esɑri Hɑdoni, Asirin sinɑ bokon wɑɑtin di, wi, wi u kɑ sun nɑ mini.
2 então, vieram a Zorobabel, e ao chefe dos pais, e disseram-lhes: Deixai que edifiquemos convosco; porque nós buscamos o vosso Deus, como vós fazeis; e nós sacrificamos a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, o qual nos fez subir para cá.
3 Adɑmɑ Sorobɑbɛli kɑ Yosue kɑ Isirelibɑn yɛnu yɛ̃ro be bɑ tie, bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, n ǹ kɑ bɛɛ, bɛsɛ tɔnɑwɑ nɡe mɛ Sirusi Pɛɛsibɑn sinɑ boko u ɡeruɑ. Domi Gusunɔ bɛsɛ Isirelibɑn Yinnin sɑ̃ɑ yerɑ.
3 Todavia, Zorobabel e Jesuá, e o restante dos chefes dos pais de Israel, lhes disseram: Não nos convém edificar convosco uma casa ao nosso Deus; mas nós mesmos, juntos, a edificaremos ao SENHOR Deus de Israel, como o rei Ciro rei da Pérsia nos ordenou.
4 Sɑɑ yerɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ tem mɛ sɔɔ, bɑ Yudɑbɑn dɑm buɑ. Mɑ bɑ bu nɑndɑsiɑ bu ku kɑ bɑnɑ ye ko.
4 Então, o povo da terra enfraqueceu as mãos do povo de Judá, e os perturbou no edificar,
5 Bɑ bwisi kɛ̃ɔbu ɡɑbu ɡobi kɑ̃ bu kɑ tɔmbu swɑɑ nim wiɑ bu kɑ sɔmbu te kpɑnɑ. Nɡe mɛyɑ n koorɑ Sirusin bɑndun wɑɑti kpuro sɔɔ, sere n kɑ ɡirɑri Dɑrusi Pɛɛsibɑn sinɑ bokon bɑndu sɔɔ.
5 e contra eles contrataram conselheiros, para frustrar o seu propósito, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, a saber, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Asuresin bɑndun tore sɔɔ, bɑ tireru yoruɑ bu kɑ Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu tɑɑrɛ wɛ̃.
6 E no reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram a ele uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Aɑtɑsɛsi Pɛɛsin sinɑ bokon wɑɑti sɔɔ, Bisilɑmu kɑ Miteredɑti kɑ Tɑbɛɛli kɑ sere ben sɔm kowosibu bɑ Aɑtɑsɛsi wi tireru yoruɑ. Bɑ tu yoruɑwɑ kɑ Arɑmun bɑrum kɑ mɛn yorɑ.
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e o restante dos seus companheiros, para Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita na língua síria, e interpretada na língua síria.
8 Rehumu, berɑ min kpɑro kɑ win tire yoro Simusɑi bɑ sinɑ boko Aɑtɑsɛsi tire te yoruɑ te tɑ kɑ Yerusɑlɛmu yɑ̃.
8 Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, escreveram uma carta contra Jerusalém para o rei Artaxerxes, dessa forma.
9 — ausente —
9 então escreveram Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, e o restante dos seus companheiros; os dinaítas, os afarsaquitas, os tarpelitas, os afarsitas, os arquevitas, os babilônios, os susanquitas, os deavitas, e os elamitas,
10 — ausente —
10 e o restante das nações as quais o grande e nobre Asnapar trouxe, e fez habitar nas cidades de Samaria, e os restantes que estão neste lado do rio, e em tal tempo.
11 — ausente —
11 Esta é a cópia da carta que eles enviaram a ele, a saber, ao rei Artaxerxes: Os teus servos, os homens deste lado do rio, e em tal tempo.
12 sinɑ boko, ɑ de ɑ n yɛ̃ mɑ Yuu be bɑ nɑ sɑɑ wunɛn min di bɑ tunumɑ bɛsɛn suunu sɔɔ Yerusɑlɛmu mini. Bɑ nɑ bɑ Yerusɑlɛmu ye seeyɑ yèn tɔmbɑ sɑ̃ɑ tɔn kɔ̃sobu bɑ ku rɑ mɛm nɔ mi. Bɑ yen ɡbɑ̃rɑrun kpɛɛkpɛɛku sɔmmɔ.
12 Saiba o rei, que os judeus que subiram de ti vieram a nós em Jerusalém, e edificam aquela cidade rebelde e má, e ergueram as suas muralhas, e juntaram os fundamentos.
13 Yen sɔ̃, ɑ n yɛ̃ mɑ bɑ̀ n wuu ɡen ɡbɑ̃rɑru seeyɑ, bɑ ǹ mɑɑ wɔ̃ɔ ɡobi kɔsiɑmɔ ǹ kun mɛ ɡbererun ɡobi. Yen biru wunɛn ɑrumɑni ye ɑ rɑ rɑɑ wɑ yɑ koo kɑɑrɑwɑ.
13 Agora saiba o rei que, caso esta cidade seja edificada, e se as muralhas forem erguidas novamente, então eles não pagarão portagem, tributos, e nem as taxas alfandegárias, e assim eles prejudicarão as receitas dos reis.
14 Nɡe mɛ sɑ mɑɑ wɑɑmɔ sɑ dimɔ wunɛn min di, yerɑ sɑ nɛɛ, n ǹ weenɛ bu nun ɡɛm. Yen sɔ̃nɑ sɑ nun lɑbɑɑri yeni sɔ̃ɔmɔ.
14 Ora, como temos manutenção oriunda do palácio, e não nos seria apropriado ver a desonra do rei, por isso enviamos e certificamos o rei;
15 A de ɑ kɑsu wunɛn sikɑdobɑn fɑɑɡin tireru sɔɔ, kɑɑ wɑ nɡe mɛ Yerusɑlɛmu yɑ sɑ̃ɑ. Yɑ sɑ̃ɑwɑ wuu ɡe ɡɑ rɑ sinɑmbu seesi kɑ sere berɑ mi yɑ wɑ̃ɑn tɔmbu. Sɑɑ yellun diyɑ yɑ rɑ ko mɛ. Yen sɔ̃nɑ bɑ ye bɑnsu koosiɑ.
15 que esta busca pode ser feita no livro dos registros dos teus pais; assim acharás no livro dos registros, e saberás que esta cidade é uma cidade rebelde, e nociva a reis e províncias, e que eles fizeram sedição semelhante na antiguidade; por cuja causa esta cidade foi destruída.
16 Yen sɔ̃, wunɛ sinɑ boko, ɑ̀ n wurɑ wuu ɡe, ɡɑ bɑnirɑ, mɑ bɑ ɡen ɡbɑ̃rɑru seeyɑ, ɑ ǹ kɑɑ mɑɑ Efɑrɑtin dɑɑ ɡuru ɡe nɔmɑ sikerenɑ ɑ n mɔ.
16 Certificamos ao rei que, se esta cidade for edificada novamente, e as suas muralhas erguidas, desta maneira, tu não terás mais porção neste lado do rio.
17 Sinɑ boko Aɑtɑsɛsi u bu wisɑ u nɛɛ, Rehumu, wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ berɑ yen kpɑro, kɑ wunɛn tire yoro Simusɑi kɑ bɛɛn sɔm kowosibu be bɑ wɑ̃ɑ Sɑmɑriɔ kɑ be bɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑtin dɑɑrun ɡuru ɡiɔ, bɛɛ kpurowɑ nɑ tɔburɑ.
17 Então, enviou o rei uma resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escriba, e ao restante dos seus companheiros que habitam em Samaria, e ao restante dalém do rio: Paz, e em tal tempo.
18 Tire te i mɑn mɔrisiɑmɑ mi, bɑ mɑn tu ɡɑriɑ mɑm mɑm.
18 A carta que enviastes a nós foi abertamente lida diante de mim.
19 Mɑ nɑ woodɑ wɛ̃ bu kɑsu nɛn sikɑdobɑn fɑɑɡin tireru sɔɔ. Mɑ bɑ kɑso ɡe kuɑ bɑ wɑ mɑ sɑɑ yellun di wuu ɡe, ɡɑ rɑ sinɑmbun woodɑ yinɛ kpɑ bɑ n bu seesimɔ.
19 E eu ordenei, e uma investigação foi feita, e descobriu-se que esta cidade, antigamente, fez insurreição contra os reis, e que nela foram feitas rebelião e sedição.
20 Yerusɑlɛmu mi, sinɑm dɑmɡibɑ bɑ bɑndu di mɑ bɑ beri min tem kpuro mɔ. Mɑ sinɑmbu ɡɑbu bɑ rɑ bu wɔ̃ɔ ɡobi kɑ ɡbere ɡobi kɔsie.
20 Houve também reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominaram sobre todas as terras além do rio; e portagem, tributo, e as taxas alfandegárias lhes foram pagos.
21 Yen sɔ̃, i tɔn ben sɔmburu yɔ̃rɑsio kpɑ bu ku rɑɑ wuu ɡen bɑnsu seeyɑ mɑ n kun mɔ nɑ bu woodɑ wɛ̃.
21 Dá tu, agora, mandamento para fazer com que estes homens parem, que esta cidade não seja edificada, até que um outro mandamento seja dado da minha parte.
22 I ku ɡɑri yi ɑtɑfiiru ko kpɑ kɔ̃sɑ yu ku rɑɑ sosi yu kɑ sinɑmbu ɑsɔrɔ nɑɑwɑ.
22 Atentai, agora, para que não falhais em fazer isto: Por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Ye bɑ yɑnde Aɑtɑsɛsin tire te wɑ, bɑ ɡɑrɑ Rehumu kɑ win tire yoro Simusɑi kɑ sere ben sɔm kowosibun wuswɑɑɔ, yerɑ bɑ dɑ fuuku Yerusɑlɛmuɔ Yuubɑn mi, bɑ ben sɔmbu te yɔ̃rɑsiɑ kɑ dɑm.
23 Ora, quando a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, e Sinsai, o escriba, e dos seus companheiros, eles subiram apressadamente a Jerusalém, até os judeus, e fizeram com que eles parassem por força e poder.
24 Sɑ̃ɑ yee ten sɔmbu te, tɑ yɔ̃rɑ n kɑ kuɑ Dɑrusi Pɛɛsibɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ yiruse sɔɔ.
24 Então cessou o trabalho da casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Assim, ele cessou até o segundo ano do reinado de Dario, o rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.