Eclesiastes 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɑ dɑm dɔrebu kpuro lɑɑkɑri kuɑ hɑnduniɑ sɔɔ. Ye nɑ wɑ wee. Be bɑ dɑm dɔremɔ bɑ rɑ n wuri mɔ̀wɑ. Goo ku rɑ mɑɑ bu somiru nɛ. Domi be bɑ bu dɑm dɔremɔ mi, berɑ bɑ dɑm bo.
1 Então olhei de novo para toda a injustiça que existe neste mundo. Vi muitos sendo explorados e maltratados. Eles choravam, mas ninguém os ajudava. Ninguém os ajudava porque os seus perseguidores tinham o poder do seu lado.
2 Nɛn nɔni sɔɔ, be bɑ ɡu, bɑ doo nɔɔru mɔ n kere be bɑ wɑsi.
2 Por isso, cheguei a esta conclusão: aqueles que morreram são mais felizes do que os que continuam vivos.
3 Wi bɑ ǹ ɡinɑ mɑrɑ, u doo nɔɔru mɔ n kere wi bɑ mɑrɑ, domi u ǹ mɑɑ hɑnduniɑ yen dɑm dɔrebu wɑ.
3 Porém mais felizes do que todos são aqueles que ainda não nasceram e que ainda não viram as injustiças que há neste mundo.
4 Nɑ wɑ mɑ sɔmɑ ye tɔmbɑ mɔ̀ kpuro, kɑ hɑniɑ ye bɑ dokemɔ ye sɔɔ kpuro, nisinun sɔ̃nɑ bu wɑ bu kɑ ben winsim kerɑ. Adɑmɑ nɑ wɑ mɑ ye kpuro yɑ tubum sɛ̃. Yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u kĩ u woo kpɑrɑ.
4 Também descobri por que as pessoas se esforçam tanto para ter sucesso no seu trabalho: é porque elas querem ser mais do que os outros. Mas tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
5 Gɑri bɔkɔ wi u ku rɑ sɔmburu ko, ɡɔ̃ɔrɑ tɑ koo nùn ɡo.
5 Dizem que só mesmo um louco chegaria ao ponto de cruzar os braços e passar fome até morrer.
6 Adɑmɑ n burɑm bo ɑ n fiiko mɔ kpɑ ɑ wɛ̃rɑ ye kɑɑ kɑ sɔmburu ko too te tɑ ǹ ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ.
6 Pode ser. Mas é melhor ter pouco numa das mãos, com paz de espírito, do que estar sempre com as duas mãos cheias de trabalho, tentando pegar o vento.
7 Nɑ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu wɑ ni nu tubum sɛ̃ hɑnduniɑ yè sɔɔ.
7 Descobri que na vida existe mais uma coisa que não vale a pena:
8 Niyɑ, tɔnu wi u wɑ̃ɑ wi turo. U ǹ bɔrɔ mɔ, u ǹ dusi mɔ, u ǹ mɑɑ bii ɡoo mɔ. Mɑ win sɔmburu tɑ ǹ sere nɔru mɔ. Dukiɑ yɑ ku rɑ mɑɑ nùn turi bɑɑ mɛ u rɑ n tii bikiɑmɔ u n mɔ̀, wɑrɑ nɑ sɔmburu kuɑmmɛ nɑ kɑ tii doo nɔɔru yinɑrimɔ. Nɑ wɑ mɑ ye kpuro yɑ tubum sɛ̃. Yɑ ǹ mɑɑ nuku dobu mɔ.
8 é o homem viver sozinho, sem amigos, sem filhos, sem irmãos, sempre trabalhando e nunca satisfeito com a riqueza que tem. Para que é que ele trabalha tanto, deixando de aproveitar as coisas boas da vida? Isso também é ilusão, é uma triste maneira de viver.
9 Tɔmbu yiru bɑ̀ n wɑ̃ɑsinɛ bɑ sɔmburu mɔ̀ sɑnnu, bɑ tɔn turo kere, domi ben sɔmburun ɑre yi kpɑ̃.
9 É melhor haver dois do que um, porque duas pessoas trabalhando juntas podem ganhar muito mais.
10 Turo ù n wɔrumɑ, turo wi u tie u koo nùn seeyɑ. Adɑmɑ wɔnwɔndowɑ wi u wɑ̃ɑ wi turo mɑ u wɔrumɑ u ǹ yiruse mɔ wi u koo nùn seeyɑ.
10 Se uma delas cai, a outra a ajuda a se levantar. Mas, se alguém está sozinho e cai, fica em má situação porque não tem ninguém que o ajude a se levantar.
11 Tɔmbu yiru bɑ̀ n kpĩ sɑnnu, bɑ ǹ wooru wɑsi. Adɑmɑ wi u kpĩ wi turo, ɑmɔnɑ u koo kɑ yɑm susuru wɑ.
11 Se faz frio, dois podem dormir juntos e se esquentar; mas um sozinho, como é que vai se esquentar?
12 Wi u tɔn turo dɑm kere, tɔmbu yiru bɑ mɑɑ nùn dɑm kere. Wɛ̃ɛ siiri itɑ yi ku rɑ fuuku kɑre.
12 Dois homens podem resistir a um ataque que derrotaria um deles se estivesse sozinho. Uma corda de três cordões é difícil de arrebentar.
13 Bii ɑluwɑɑsi wi u sɑ̃ɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ, mɑ u bwisi mɔ u sunɔ tɔkɔ ɡɑri bɔkɔ kere ɡe ɡɑ ku rɑ ɡoon ɡɑri wure.
13 O moço pobre mas sábio vale mais do que o rei velho e sem juízo que já não aceita conselhos.
14 Domi bii wi, u koo kpĩ u yɑrimɑ pirisɔm di u kɑ bɑndu di bɑɑ bɑ̀ n nùn mɑrɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ.
14 Um homem pode muito bem sair da cadeia e se tornar o rei do seu país, mesmo tendo nascido pobre.
15 Hɑnduniɑ ye sɔɔ, nɑ wɑ mi tɔmbɑ bii ɑluwɑɑsi sikerenɛ wi u koo bɑndu di ɡoon ɑyerɔ.
15 Eu pensei em todas as pessoas que vivem neste mundo e imaginei que existe entre elas, em algum lugar, um moço que tomará o lugar do rei.
16 Tɔn be, bɑ ǹ ɡeeru mɔ bè sɔɔ u sɑ̃ɑ wiruɡii mi. Adɑmɑ bii be bɑ koo mɑrurɑ ɑmɛn biru, bɑ ǹ ko n nùn kĩ. Mɑ nɑ wɑ ye kpuro yɑ tubum sɛ̃. Yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u kĩ u woo kpɑrɑ.
16 O número de pessoas que um rei governa é muito grande; no entanto, quando deixa de ser rei, ninguém é agradecido pelo que ele fez. É tudo ilusão, é tudo como correr atrás do vento.
17 A de ɑ du Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ lɑɑkɑri kpɑ ɑ susi ɑ swɑɑ dɑki ye kɑɑ kɑ yɑ̃kunu ko nɡe ɡɑri bɑkɑsu. Domi bɑ ǹ yɛ̃ mɑ kɔ̃sɑ bɑ mɔ̀.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.