Deuteronômio 28

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɔwisi u nɛɛ, ì n Gusunɔ bɛsɛn Yinnin ɡere kpuro swɑɑ dɑki, mɑ i win yiirebu kpuro mɛm nɔɔwɑ bi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mini ɡisɔ, sɑɑ yerɑ u koo bɛɛ wɔlle suɑ n kere bwesenu kpuro ni nu tie.
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 Mɑ i win ɡere kpuro mɛm nɔɔwɑ, wee nɡe mɛ u koo bɛɛ domɑru kuɑ.
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 U koo bɛɛ kpuro domɑru kuɑ, be bɑ wɑ̃ɑ wuu mɑrosɔ kɑ be bɑ wɑ̃ɑ bɑru kpɑɑnɔ.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 U koo de i bii dɑbinu mɑ kpɑ u de dĩɑnu nu koorɑ bɛɛn ɡbeɑɔ kpɑ bɛɛn kɛtɛbɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bonu nu mɑrurɑ nu dɑbiɑ.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 U koo de i dɑ̃ɑ bii dɑbinu wɑ i birenu yibiɑ kpɑ u de i n som mɔ mu n kpɑ̃ i kɑ pɛ̃ɛ ko.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 Mi i dɔɔ kpuro, u koo bɛɛ domɑru kuɑ.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 Wi, Yinni Gusunɔ, u koo de yibɛrɛ be bɑ bɛɛ seesi bu yɑrinɑ bɛɛn wuswɑɑn di. Swɑɑ tiɑ bɑ koo kɑ duumɑ ɑdɑmɑ bɑ koo duki yɑrinɑwɑ bu swɑɑ dɑbinu mwɑ.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 U koo bɛɛn dĩɑ ni i ɡɑ̃ i doke birɑnu sɔɔ kɔ̃su, kpɑ u de ye i mɔ̀ kpuro yu wɛ̃rɑ. U koo bɛɛ domɑru sosiɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 Ì n win woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɑ, mɑ i win kĩru mɔ̀, u koo bɛɛ wunɑ nɛnɛm win tiin sɔ̃ nɡe mɛ u bɛɛ nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 Hɑnduniɑn tɔmbu kpuro bɑ koo wɑ mɑ i sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn tɔmbu kpɑ bɑ n bɛɛn bɛrum mɔ.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ durom dɑbinu yibusi tem mɛ sɔɔ mɛ u bɛsɛn bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ u nɛɛ, u koo bɛɛ wɛ̃. I ko i bii dɑbinu mɑ kpɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenu nu dɑbiɑ kpɑ bɛɛn ɡbeɑ yu dĩɑnu ko.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 U koo bɛɛ wɔllu wukiɑ mi win ɑrumɑnin beru yerɑ wɑ̃ɑ kpɑ u de ɡurɑ yu nɛ bɛɛn tem sɔɔ sɑɑ ye n weenɛ. Kpɑ ye i mɔ kpuro yu kuurɑ. I ǹ mɑɑ ɡobi bɔkurɑmɔ ɡɑbun mi. Tɔn tuko dɑbirɑ tɑ koo ɡobi bɔkurɑ bɛɛn mi.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ kowɑ wiru, n ǹ mɔ siru. I ko i n dɑ n yĩsiru yɑrɑwɑ, i ǹ biru wurɔ. Adɑmɑ yu kɑ sere koorɑ mɛ, i ko i wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinnin woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑwɑ mɑm mɑm ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mini ɡisɔ.
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 I ku rɑ ko i ɡɛrɑ ɡɑri yi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ mini kpuron ɡɑɑn di, kpɑ i dɑ i bũnu sɑ̃.
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 Mɔwisi u mɑɑ nɛɛ, mɑ i ǹ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin ɡere swɑɑ dɑki, mɑ i kun ye kpuro mɛm nɔɔwɛ kɑ yiire bi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mini ɡisɔ, bɔ̃ri yiniwɑ yi koo bɛɛ wɔri.
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 Bɛɛ kpuro i ko i bɔ̃ri wɑ, be bɑ wɑ̃ɑ wuu mɑrosɔ kɑ be bɑ wɑ̃ɑ bɑru kpɑɑnɔ.
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 I ǹ dɑ̃ɑ binu wɑsi i birenu yibiɑ, i ǹ mɑɑ som wɑsi i kɑ pɛ̃ɛ ko.
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 I ǹ bibu mɑrumɔ bɑ n dɑbi. Bɛɛn dĩɑnu nu ǹ koorɑmɔ bɛɛn ɡbeɑɔ. Mɛyɑ bɛɛn kɛtɛbɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bonu nu ǹ mɑrurɑmɔ nu dɑbiɑ.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 Mi i dɔɔ kpuro, bɔ̃riyɑ yi ko n bɛɛ swĩi.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 Ye i mɔ̀ kpuro sɔɔ, Gusunɔ bɛɛn Yinni u koo de i bɔ̃ri wɑwɑ kpɑ i n bɛrum mɔ kpɑ i wɑhɑlɑ ko sere i kɑ kɑm ko mɑm mɑm yèn sɔ̃ i nùn deri mɑ i kɔ̃sɑ kuɑ.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 U koo kɑ bɛɛ bɑrɑ kɔ̃sunu nɑɑwɑ ni nu koo bɛɛ kpeerɑsiɑ tem min di mɛ i ko n mɔ.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 U koo de bɛɛn wɑsi yi ɡberɑ ǹ kun mɛ yi swĩɑ ǹ kun mɛ yi mɔsi ǹ kun mɛ yi wooru bɑrɑ. U koo mɑɑ yinɑ ɡurɑ yu nɛ kpɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑnu nu ɡberɑ ǹ kun mɛ nu kɔ̃si. Wɑhɑlɑ ye kpurowɑ i ko wɑ sere u kɑ bɛɛ kpeerɑsiɑ mɑm mɑm.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 Wɔllu tɑ koo bɔbiɑwɑ nɡe sii ɡɑndu bɛɛn wii wɔllɔ kpɑ tem mu bɔbiɑ nɡe sisu.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 Tuɑ kɑ yɑnimɑ u koo sure bɛɛn ɡbeɑɔ ɡurɑn ɑyerɔ sere u kɑ bɛɛ kpeerɑsiɑ mɑm mɑm.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 Yinni Gusunɔ u koo de bɛɛn yibɛrɛbɑ bu bɛɛ kɑmiɑ. Swɑɑ tiɑ ko i kɑ bu wɔri ɑdɑmɑ i ko i duki yɑrinɑwɑ ben wuswɑɑn di i swɑɑ dɑbinu mwɑ. Hɑnduniɑn bwesenu kpuro nu koo biti ko nù n wɑ ye yɑ bɛɛ deemɑ.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 Bɛɛn ɡonu nu koo kowɑ ɡunɔsu kɑ ɡbeeku yɛɛn dĩɑnu. Goo kun yin ɡɑɑ ɡirɑmɔ.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ bwisinu wisi nɡe mɛ u Eɡibitiɡibu kuɑ. U koo de i n ɡɔnɑn bɑrɑ bwese bwesekɑ mɔ ye yɑ ǹ bɛkurɑmɔ.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 U koo de wiirɑru kɑ wɔ̃koru kɑ fɑnfɑnkurɑ n bɛɛ wɑ̃ɑsi.
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 Sɔ̃ɔ sɔɔ ɡbɑ̃ɑrɑ, i ko n sĩimɔwɑ i n bɑbi nɡe wɔ̃kobu. Gɑ̃ɑnu sɑri ni nu koo wɛ̃rɑ ye i ko i ko kpuro sɔɔ. Mɛyɑ ɡɑbɑ ko n bɛɛ tɑki dimɔ bɑ n bɛɛ ɡbɛnimɔ. Goo kun ko n mɑɑ wɑ̃ɑ wi u koo kɑ bɛɛ yinɑ.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 Bɛɛn ɡoo ù n kurɔ wɑ, ɡoowɑ u koo nùn suɑ. Goo ù n diru bɑnɑ, ɡoowɑ u koo du te sɔɔ. Goo ù n mɑɑ resɛm ɡbɑɑru kuɑ, ɡoowɑ u koo ten dɑ̃ɑ binu di.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Bɑ koo bɛɛn nɑɑ kinɛnu ɡo bɛɛn wuswɑɑɔ, ɑdɑmɑ i ǹ nin yɑɑ temmɔ. Bɑ koo bɛɛn kɛtɛkunu mwɑ kɑ dɑm, i ǹ mɑɑ kpɛ̃ i nu wɔrɑmɑ. Bɛɛn yibɛrɛbɑ bɑ koo bɛɛn sɑbe piiminu ɡurɑ, i ǹ mɑɑ wɑsi wi u koo kɑ bɛɛ yinɑ.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Bɑ koo bɛɛn bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu mwɛɛri bu ko tɔn tukobun yobu bɛɛn nɔni biru i n mɛɛrɑ, kpɑ i wɑsirɑ kɑ swɑɑn mɛɛribu sɑɑ kpuro, ɑdɑmɑ i ǹ kpɛ̃ i ɡɑ̃ɑnu ko.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 Bwese tuku ni i ǹ yɛ̃ nu koo nɑ nu bɛɛn tem dĩɑnu kpuro kɑ bɛɛn wɑhɑlɑ ye i kuɑn ɑre di. Bɑ ko n bɛɛ dɑm dɔremɔwɑ kpɑ bɑ n bɛɛ tɑki dimɔ bɑɑdommɑ.
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 Mɛyɑ i ko i ko wiirobu kɛ̃si ni bɛɛn nɔni yi koo wɑn sɔ̃.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 Yinni Gusunɔ u koo de i bosu wɑ si i ǹ bɛkurɑmɔ. Su ko n wɑ̃ɑwɑ bɛɛn dũunɔ kɑ bɛɛn tɑɑnɔ kpɑ su yɛ̃bi bɛɛn wɑsi kpuro sɔɔ sɑɑ bɛɛn wirun di sere kɑ bɛɛn nɑɑsɔ.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 Mɛyɑ u koo de bu bɛɛ mwɛɛri kɑ bɛɛn sunɔ wi i ko i ko bɛɛn wiruɡii bu kɑ dɑ tem tukumɔ bwese te bɛɛ kɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ i ǹ yɛ̃ mi, kpɑ i bũnu sɑ̃ mi, ni bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ kɑ mɑɑ kpenu.
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 Bwesenu kpuro nìn mi Yinni Gusunɔ u koo de i dɑ, nu ko n biti sɑ̃ɑwɑ ye yɑ bɛɛ deemɑ min sɔ̃. Sɑɑ yerɑ bɑ koo bɛɛ funɛ wunɑ kpɑ bu bɛɛ yɑɑkoru ko.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 Dĩɑ bwese bɑkɑrɑ i ko i kɑ dɑ ɡbeɑɔ i duure, ɑdɑmɑ nin fiikowɑ i ko i wɑ i ɡɛ̃, domi twee yi koo nɑ yi nu di.
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 I ko i resɛm ɡbɑɑnu ko i nu nɔɔri, ɑdɑmɑ i ǹ nin binun tɑm nɔrumɔ, mɛyɑ i ǹ mɑɑ nin dɑ̃ɑ mɑrum wɑsi i sɔri domi kɔkɔnɑ nu koo mu di.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 I ko i n olifin dɑ̃ɑ mɔ bɛɛn tem beri berikɑ kpuro sɔɔ. Adɑmɑ i ǹ yen ɡum wɑsi, domi ye kpuro yɑ koo dɛllɑ yu wɔrukuwɑ yɑ kun ye.
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 I ko i bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu mɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ mɔ̀ bɛɛɡibu domi bɑ koo bu yoru mwɛɛriwɑ bu kɑ doonɑ tem tukumɔ.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 Bɛɛn dɑ̃ɑ kɑ bɛɛn ɡbeɑn mɑrum kpurowɑ mu koo ko tween dĩɑnu.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 Sɔɔ be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ bɑ ko n dɑm mɔ̀ bɑ n dɔɔwɑ. Adɑmɑ bɛɛ, i ko i biru wurɑwɑ.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 Berɑ bɑ ko n dɑ bɛɛ bɔkure. I ǹ wɑsi i bu bɔkurɑ. Bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wiru kpɑ i n sɑ̃ɑ siru.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 Bɔ̃ri yini kpurowɑ yi koo bɛɛ deemɑ. Kpɑ yi n bɛɛ wɑ̃ɑsi sere bu kɑ bɛɛ kɑm koosiɑ. Domi i ǹ Gusunɔ bɛɛn Yinnin ɡere swɑɑ dɑki, i ǹ win yiirebu wure, i ǹ mɑɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ ye u bɛɛ wɛ̃.
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 Mɛyɑ yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yĩreru te Gusunɔ u koo kɑ bɛɛ kɑ bɛɛn bibun bweseru kirɔ ko.
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ domɑ bɑkɑru kuɑ. Adɑmɑ i ǹ nùn sɑ̃wɑ kɑ ɡɔ̃ru teu kɑ nuku dobu.
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 Yen sɔ̃nɑ u koo bɛɛ yibɛrɛbɑ sure kpɑ i bu yoru diiyɑ i n wɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔru kɑ nim nɔru kɑ sɑ̃ɑru kɑ tereru sɔɔ. Bɑ koo bɛɛ yoo te diisiɑwɑ sere bu kɑ bɛɛ kɑm koosiɑ.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 U koo bɛɛ bweseru ɡɑru suremɑ tontonden di, tu bɛɛ wukiri nɡe ɡunɔ bɑkeru. I ǹ ko i bwese ten bɑrum nɔ.
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 Bwese te, tɑ ko n nuki sosuwɑ. Tɑ ǹ ko n bukurobun bɛɛrɛ yɛ̃. Tɑ ǹ mɑɑ bibun wɔnwɔndu mɔ̀.
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 Tɑ koo bɛɛn yɑɑ sɑbenu kɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑnu mwɛɛriwɑ sere tu kɑ bɛɛ kɑm koosiɑ. Tɑ ǹ bɛɛ dĩɑnu ɡɑnu deriɑmmɛ ǹ kun mɛ ɡum ǹ kun mɛ tɑm ǹ kun mɛ yɑɑ sɑberu.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 Bɑ koo bɛɛ tɑrusiwɑ bɑɑmɑ mi i wɑ̃ɑ kpuro sere bɛɛn ɡbɑ̃rɑ dɑmɡii ni i nɑɑnɛ sɑ̃ɑ nu kɑ wɔruku. Bɑ koo bɛɛ tɑrusiwɑ tem mɛ kpuro sɔɔ mɛ Yinni Gusunɔ u bɛɛ wɛ̃.
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 Sɑnɑm mɛ bɛɛn yibɛrɛ be, bɑ bɛɛ tɑrusi, ɡɔ̃ɔrɑ koo ko sere i bɛɛn bibu tem be Yinni Gusunɔ u bɛɛ wɛ̃.
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
54 Bɛɛn suunu sɔɔ, durɔ wi bɑ mɑm mɛɛrɑ u wɔnwɔndu mɔ too, u koo win wɔnɔbu kɑ win mɑɑbu kɑ win tiin kurɔ kɑ win bii be bɑ tie tusi.
54 — ausente —
55 Domi nɔni swɑ̃ɑ ten sɑɑ sɔɔ, u ǹ ko n kĩ u kɑ ben ɡoo win bii be u ɡon yɑɑ bɔnu ko. Domi win bii berɑ bɑ ko n sɑ̃ɑ win dĩɑ ni nu tie.
55 — ausente —
56 Kurɔ wi bɑ rɑɑ mɑɑ mɛɛrɑ u du u sɑm mɔ sere u ku rɑ yɑri tɔɔwɔ u bɔsu, u koo mɑɑ ko nɡe mɛ.
56 — ausente —
57 U koo mɑm bii wɛ̃ɛ te u mɑrɑ kɑ ten yɑ̃ɑ ni nu wɔrumɑ suɑ u bere u n temmɔ ɑsiri sɔɔ. Domi u ǹ dĩɑnu ɡɑnu wɑsi u di sɑɑ ye yibɛrɛbɑ bɑ bɛɛ tɑrusi mi.
57 — ausente —
58 Ì kun Yinni Gusunɔn woodɑ mɛm nɔɔwɛ ye yɑ yoruɑ tire teni sɔɔ, mɑ i ǹ win yĩsi bɑkɑ te nɑsie,
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 u koo de bɑrɑ bɑkɑnu nu bɛɛ kɑ bɛɛn bibu wɔri. Kpɑ nu n wɑ̃ɑ sere kɑ bɛɛn bibun bweserɔ nu kɑ tɛ.
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 U koo kɑ Eɡibitin bɑrɑ ni kpuro nɑ u bɛɛ sure nìn bɛrum i mɔ mi.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 Bɑrɑnu kpurowɑ u koo bɛɛ sure, kɑ mɑm ni nu ǹ yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ. Ni kpurowɑ nu koo bɛɛ wɔri sere nu kɑ bɛɛ kɑm koosiɑ.
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 Bɛɛn fiiko tɔnɑwɑ yɑ koo tiɑrɑ bɛɛ sɔɔ, bɛɛ be i dɑbi mi nɡe wɔllun kperi. Domi i ǹ Gusunɔ bɛɛn Yinnin ɡere mɛm nɔɔwɛ.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 Nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ bɛɛ durom kuɑ, u bɛɛ dɑbiɑsiɑ kɑ kĩru, nɡe mɛyɑ u koo mɑɑ bɛɛ yɑrɑ kɑ win kĩru tem mɛ u bɛɛ wɛ̃n di kpɑ i kɑm ko.
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 Nɡe mɛyɑ u koo de i yɑrinɑ i n wɑ̃ɑ hɑnduniɑn bwesenu kpuro sɔɔ. Miyɑ i ko i bũnu sɑ̃ ni bɛɛ kɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ i ǹ dɑɑ yɛ̃ ni bɑ kɑ dɑ̃ɑ kɑ kpenu kuɑ.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 Bwese ni sɔɔ, i ǹ bɔri yɛndu wɑsi. Mɛyɑ i ǹ sinɑmɔ yɑm tem. Yinni Gusunɔ u koo de i burisinɑ kpɑ i n nuki sɑnkire i n sumɔ.
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 Bɛɛn hunde yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe ye bɑ kɑ wɛ̃ɛ sɔri kpɑ i n bɛrum soore wɔ̃kuru kɑ sɔ̃ɔ sɔɔ, kpɑ i n sikɑ mɔ̀ bɛɛn wɑ̃ɑrun sɔ̃.
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 Bɛrum mɛn sɑɑbu ye i ko wɑn sɔ̃, i ko i n kĩ bururu tu nɑ fuuku yokɑn sɑɑ sɔɔ. Kpɑ bururun sɑɑ, i n kĩ yokɑ yu nɑ fuuku.
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 Yinni Gusunɔ u koo de bu kɑ bɛɛ wurɑ Eɡibitiɔ kɑ ɡoo nimkusu. U koo kɑ bɛɛ wurɑ tem mɛ sɔɔ mɛ nɑ rɑɑ nɛɛ, i ǹ wɑsi. Ì n turɑ mi, i ko i bɛɛn tii yibɛrɛbɑ dɔre i ko yobu. Adɑmɑ ɡoo kun bɛɛ dwemɔ.
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.
69 Gusunɔ u Mɔwisi woodɑ wɛ̃ u kɑ Isirelibɑ ɑrukɑwɑni bɔke Mɔɑbubɑn temɔ ye u rɑɑ kɑ bu bɔkuɑ Horɛbuɔ bɑɑsi.
69 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.