Deuteronômio 28
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Mɔwisi u nɛɛ, ì n Gusunɔ bɛsɛn Yinnin ɡere kpuro swɑɑ dɑki, mɑ i win yiirebu kpuro mɛm nɔɔwɑ bi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mini ɡisɔ, sɑɑ yerɑ u koo bɛɛ wɔlle suɑ n kere bwesenu kpuro ni nu tie.
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 Mɑ i win ɡere kpuro mɛm nɔɔwɑ, wee nɡe mɛ u koo bɛɛ domɑru kuɑ.
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 U koo bɛɛ kpuro domɑru kuɑ, be bɑ wɑ̃ɑ wuu mɑrosɔ kɑ be bɑ wɑ̃ɑ bɑru kpɑɑnɔ.
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 U koo de i bii dɑbinu mɑ kpɑ u de dĩɑnu nu koorɑ bɛɛn ɡbeɑɔ kpɑ bɛɛn kɛtɛbɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bonu nu mɑrurɑ nu dɑbiɑ.
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 U koo de i dɑ̃ɑ bii dɑbinu wɑ i birenu yibiɑ kpɑ u de i n som mɔ mu n kpɑ̃ i kɑ pɛ̃ɛ ko.
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 Mi i dɔɔ kpuro, u koo bɛɛ domɑru kuɑ.
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 Wi, Yinni Gusunɔ, u koo de yibɛrɛ be bɑ bɛɛ seesi bu yɑrinɑ bɛɛn wuswɑɑn di. Swɑɑ tiɑ bɑ koo kɑ duumɑ ɑdɑmɑ bɑ koo duki yɑrinɑwɑ bu swɑɑ dɑbinu mwɑ.
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 U koo bɛɛn dĩɑ ni i ɡɑ̃ i doke birɑnu sɔɔ kɔ̃su, kpɑ u de ye i mɔ̀ kpuro yu wɛ̃rɑ. U koo bɛɛ domɑru sosiɑ tem mɛ sɔɔ, mɛ u bɛɛ wɛ̃ɛmɔ.
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 Ì n win woodɑ be kpuro mɛm nɔɔwɑ, mɑ i win kĩru mɔ̀, u koo bɛɛ wunɑ nɛnɛm win tiin sɔ̃ nɡe mɛ u bɛɛ nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 Hɑnduniɑn tɔmbu kpuro bɑ koo wɑ mɑ i sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn tɔmbu kpɑ bɑ n bɛɛn bɛrum mɔ.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ durom dɑbinu yibusi tem mɛ sɔɔ mɛ u bɛsɛn bɑɑbɑbɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ u nɛɛ, u koo bɛɛ wɛ̃. I ko i bii dɑbinu mɑ kpɑ bɛɛn yɑɑ sɑbenu nu dɑbiɑ kpɑ bɛɛn ɡbeɑ yu dĩɑnu ko.
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 U koo bɛɛ wɔllu wukiɑ mi win ɑrumɑnin beru yerɑ wɑ̃ɑ kpɑ u de ɡurɑ yu nɛ bɛɛn tem sɔɔ sɑɑ ye n weenɛ. Kpɑ ye i mɔ kpuro yu kuurɑ. I ǹ mɑɑ ɡobi bɔkurɑmɔ ɡɑbun mi. Tɔn tuko dɑbirɑ tɑ koo ɡobi bɔkurɑ bɛɛn mi.
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ kowɑ wiru, n ǹ mɔ siru. I ko i n dɑ n yĩsiru yɑrɑwɑ, i ǹ biru wurɔ. Adɑmɑ yu kɑ sere koorɑ mɛ, i ko i wi, Gusunɔ bɛsɛn Yinnin woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑwɑ mɑm mɑm ye nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mini ɡisɔ.
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 I ku rɑ ko i ɡɛrɑ ɡɑri yi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ mini kpuron ɡɑɑn di, kpɑ i dɑ i bũnu sɑ̃.
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 Mɔwisi u mɑɑ nɛɛ, mɑ i ǹ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin ɡere swɑɑ dɑki, mɑ i kun ye kpuro mɛm nɔɔwɛ kɑ yiire bi nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mini ɡisɔ, bɔ̃ri yiniwɑ yi koo bɛɛ wɔri.
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 Bɛɛ kpuro i ko i bɔ̃ri wɑ, be bɑ wɑ̃ɑ wuu mɑrosɔ kɑ be bɑ wɑ̃ɑ bɑru kpɑɑnɔ.
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 I ǹ dɑ̃ɑ binu wɑsi i birenu yibiɑ, i ǹ mɑɑ som wɑsi i kɑ pɛ̃ɛ ko.
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 I ǹ bibu mɑrumɔ bɑ n dɑbi. Bɛɛn dĩɑnu nu ǹ koorɑmɔ bɛɛn ɡbeɑɔ. Mɛyɑ bɛɛn kɛtɛbɑ kɑ bɛɛn yɑ̃ɑnu kɑ bonu nu ǹ mɑrurɑmɔ nu dɑbiɑ.
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 Mi i dɔɔ kpuro, bɔ̃riyɑ yi ko n bɛɛ swĩi.
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 Ye i mɔ̀ kpuro sɔɔ, Gusunɔ bɛɛn Yinni u koo de i bɔ̃ri wɑwɑ kpɑ i n bɛrum mɔ kpɑ i wɑhɑlɑ ko sere i kɑ kɑm ko mɑm mɑm yèn sɔ̃ i nùn deri mɑ i kɔ̃sɑ kuɑ.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 U koo kɑ bɛɛ bɑrɑ kɔ̃sunu nɑɑwɑ ni nu koo bɛɛ kpeerɑsiɑ tem min di mɛ i ko n mɔ.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 U koo de bɛɛn wɑsi yi ɡberɑ ǹ kun mɛ yi swĩɑ ǹ kun mɛ yi mɔsi ǹ kun mɛ yi wooru bɑrɑ. U koo mɑɑ yinɑ ɡurɑ yu nɛ kpɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑnu nu ɡberɑ ǹ kun mɛ nu kɔ̃si. Wɑhɑlɑ ye kpurowɑ i ko wɑ sere u kɑ bɛɛ kpeerɑsiɑ mɑm mɑm.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 Wɔllu tɑ koo bɔbiɑwɑ nɡe sii ɡɑndu bɛɛn wii wɔllɔ kpɑ tem mu bɔbiɑ nɡe sisu.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 Tuɑ kɑ yɑnimɑ u koo sure bɛɛn ɡbeɑɔ ɡurɑn ɑyerɔ sere u kɑ bɛɛ kpeerɑsiɑ mɑm mɑm.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 Yinni Gusunɔ u koo de bɛɛn yibɛrɛbɑ bu bɛɛ kɑmiɑ. Swɑɑ tiɑ ko i kɑ bu wɔri ɑdɑmɑ i ko i duki yɑrinɑwɑ ben wuswɑɑn di i swɑɑ dɑbinu mwɑ. Hɑnduniɑn bwesenu kpuro nu koo biti ko nù n wɑ ye yɑ bɛɛ deemɑ.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 Bɛɛn ɡonu nu koo kowɑ ɡunɔsu kɑ ɡbeeku yɛɛn dĩɑnu. Goo kun yin ɡɑɑ ɡirɑmɔ.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ bwisinu wisi nɡe mɛ u Eɡibitiɡibu kuɑ. U koo de i n ɡɔnɑn bɑrɑ bwese bwesekɑ mɔ ye yɑ ǹ bɛkurɑmɔ.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 U koo de wiirɑru kɑ wɔ̃koru kɑ fɑnfɑnkurɑ n bɛɛ wɑ̃ɑsi.
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 Sɔ̃ɔ sɔɔ ɡbɑ̃ɑrɑ, i ko n sĩimɔwɑ i n bɑbi nɡe wɔ̃kobu. Gɑ̃ɑnu sɑri ni nu koo wɛ̃rɑ ye i ko i ko kpuro sɔɔ. Mɛyɑ ɡɑbɑ ko n bɛɛ tɑki dimɔ bɑ n bɛɛ ɡbɛnimɔ. Goo kun ko n mɑɑ wɑ̃ɑ wi u koo kɑ bɛɛ yinɑ.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 Bɛɛn ɡoo ù n kurɔ wɑ, ɡoowɑ u koo nùn suɑ. Goo ù n diru bɑnɑ, ɡoowɑ u koo du te sɔɔ. Goo ù n mɑɑ resɛm ɡbɑɑru kuɑ, ɡoowɑ u koo ten dɑ̃ɑ binu di.
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Bɑ koo bɛɛn nɑɑ kinɛnu ɡo bɛɛn wuswɑɑɔ, ɑdɑmɑ i ǹ nin yɑɑ temmɔ. Bɑ koo bɛɛn kɛtɛkunu mwɑ kɑ dɑm, i ǹ mɑɑ kpɛ̃ i nu wɔrɑmɑ. Bɛɛn yibɛrɛbɑ bɑ koo bɛɛn sɑbe piiminu ɡurɑ, i ǹ mɑɑ wɑsi wi u koo kɑ bɛɛ yinɑ.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Bɑ koo bɛɛn bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu mwɛɛri bu ko tɔn tukobun yobu bɛɛn nɔni biru i n mɛɛrɑ, kpɑ i wɑsirɑ kɑ swɑɑn mɛɛribu sɑɑ kpuro, ɑdɑmɑ i ǹ kpɛ̃ i ɡɑ̃ɑnu ko.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 Bwese tuku ni i ǹ yɛ̃ nu koo nɑ nu bɛɛn tem dĩɑnu kpuro kɑ bɛɛn wɑhɑlɑ ye i kuɑn ɑre di. Bɑ ko n bɛɛ dɑm dɔremɔwɑ kpɑ bɑ n bɛɛ tɑki dimɔ bɑɑdommɑ.
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 Mɛyɑ i ko i ko wiirobu kɛ̃si ni bɛɛn nɔni yi koo wɑn sɔ̃.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 Yinni Gusunɔ u koo de i bosu wɑ si i ǹ bɛkurɑmɔ. Su ko n wɑ̃ɑwɑ bɛɛn dũunɔ kɑ bɛɛn tɑɑnɔ kpɑ su yɛ̃bi bɛɛn wɑsi kpuro sɔɔ sɑɑ bɛɛn wirun di sere kɑ bɛɛn nɑɑsɔ.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Mɛyɑ u koo de bu bɛɛ mwɛɛri kɑ bɛɛn sunɔ wi i ko i ko bɛɛn wiruɡii bu kɑ dɑ tem tukumɔ bwese te bɛɛ kɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ i ǹ yɛ̃ mi, kpɑ i bũnu sɑ̃ mi, ni bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ kɑ mɑɑ kpenu.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Bwesenu kpuro nìn mi Yinni Gusunɔ u koo de i dɑ, nu ko n biti sɑ̃ɑwɑ ye yɑ bɛɛ deemɑ min sɔ̃. Sɑɑ yerɑ bɑ koo bɛɛ funɛ wunɑ kpɑ bu bɛɛ yɑɑkoru ko.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 Dĩɑ bwese bɑkɑrɑ i ko i kɑ dɑ ɡbeɑɔ i duure, ɑdɑmɑ nin fiikowɑ i ko i wɑ i ɡɛ̃, domi twee yi koo nɑ yi nu di.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 I ko i resɛm ɡbɑɑnu ko i nu nɔɔri, ɑdɑmɑ i ǹ nin binun tɑm nɔrumɔ, mɛyɑ i ǹ mɑɑ nin dɑ̃ɑ mɑrum wɑsi i sɔri domi kɔkɔnɑ nu koo mu di.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 I ko i n olifin dɑ̃ɑ mɔ bɛɛn tem beri berikɑ kpuro sɔɔ. Adɑmɑ i ǹ yen ɡum wɑsi, domi ye kpuro yɑ koo dɛllɑ yu wɔrukuwɑ yɑ kun ye.
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 I ko i bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu mɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ mɔ̀ bɛɛɡibu domi bɑ koo bu yoru mwɛɛriwɑ bu kɑ doonɑ tem tukumɔ.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 Bɛɛn dɑ̃ɑ kɑ bɛɛn ɡbeɑn mɑrum kpurowɑ mu koo ko tween dĩɑnu.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 Sɔɔ be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ bɑ ko n dɑm mɔ̀ bɑ n dɔɔwɑ. Adɑmɑ bɛɛ, i ko i biru wurɑwɑ.
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 Berɑ bɑ ko n dɑ bɛɛ bɔkure. I ǹ wɑsi i bu bɔkurɑ. Bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wiru kpɑ i n sɑ̃ɑ siru.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 Bɔ̃ri yini kpurowɑ yi koo bɛɛ deemɑ. Kpɑ yi n bɛɛ wɑ̃ɑsi sere bu kɑ bɛɛ kɑm koosiɑ. Domi i ǹ Gusunɔ bɛɛn Yinnin ɡere swɑɑ dɑki, i ǹ win yiirebu wure, i ǹ mɑɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ ye u bɛɛ wɛ̃.
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 Mɛyɑ yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yĩreru te Gusunɔ u koo kɑ bɛɛ kɑ bɛɛn bibun bweseru kirɔ ko.
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ domɑ bɑkɑru kuɑ. Adɑmɑ i ǹ nùn sɑ̃wɑ kɑ ɡɔ̃ru teu kɑ nuku dobu.
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 Yen sɔ̃nɑ u koo bɛɛ yibɛrɛbɑ sure kpɑ i bu yoru diiyɑ i n wɑ̃ɑ ɡɔ̃ɔru kɑ nim nɔru kɑ sɑ̃ɑru kɑ tereru sɔɔ. Bɑ koo bɛɛ yoo te diisiɑwɑ sere bu kɑ bɛɛ kɑm koosiɑ.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 U koo bɛɛ bweseru ɡɑru suremɑ tontonden di, tu bɛɛ wukiri nɡe ɡunɔ bɑkeru. I ǹ ko i bwese ten bɑrum nɔ.
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 Bwese te, tɑ ko n nuki sosuwɑ. Tɑ ǹ ko n bukurobun bɛɛrɛ yɛ̃. Tɑ ǹ mɑɑ bibun wɔnwɔndu mɔ̀.
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 Tɑ koo bɛɛn yɑɑ sɑbenu kɑ bɛɛn ɡbeɑn dĩɑnu mwɛɛriwɑ sere tu kɑ bɛɛ kɑm koosiɑ. Tɑ ǹ bɛɛ dĩɑnu ɡɑnu deriɑmmɛ ǹ kun mɛ ɡum ǹ kun mɛ tɑm ǹ kun mɛ yɑɑ sɑberu.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 Bɑ koo bɛɛ tɑrusiwɑ bɑɑmɑ mi i wɑ̃ɑ kpuro sere bɛɛn ɡbɑ̃rɑ dɑmɡii ni i nɑɑnɛ sɑ̃ɑ nu kɑ wɔruku. Bɑ koo bɛɛ tɑrusiwɑ tem mɛ kpuro sɔɔ mɛ Yinni Gusunɔ u bɛɛ wɛ̃.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 Sɑnɑm mɛ bɛɛn yibɛrɛ be, bɑ bɛɛ tɑrusi, ɡɔ̃ɔrɑ koo ko sere i bɛɛn bibu tem be Yinni Gusunɔ u bɛɛ wɛ̃.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 Bɛɛn suunu sɔɔ, durɔ wi bɑ mɑm mɛɛrɑ u wɔnwɔndu mɔ too, u koo win wɔnɔbu kɑ win mɑɑbu kɑ win tiin kurɔ kɑ win bii be bɑ tie tusi.
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 Domi nɔni swɑ̃ɑ ten sɑɑ sɔɔ, u ǹ ko n kĩ u kɑ ben ɡoo win bii be u ɡon yɑɑ bɔnu ko. Domi win bii berɑ bɑ ko n sɑ̃ɑ win dĩɑ ni nu tie.
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 Kurɔ wi bɑ rɑɑ mɑɑ mɛɛrɑ u du u sɑm mɔ sere u ku rɑ yɑri tɔɔwɔ u bɔsu, u koo mɑɑ ko nɡe mɛ.
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 U koo mɑm bii wɛ̃ɛ te u mɑrɑ kɑ ten yɑ̃ɑ ni nu wɔrumɑ suɑ u bere u n temmɔ ɑsiri sɔɔ. Domi u ǹ dĩɑnu ɡɑnu wɑsi u di sɑɑ ye yibɛrɛbɑ bɑ bɛɛ tɑrusi mi.
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 Ì kun Yinni Gusunɔn woodɑ mɛm nɔɔwɛ ye yɑ yoruɑ tire teni sɔɔ, mɑ i ǹ win yĩsi bɑkɑ te nɑsie,
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 u koo de bɑrɑ bɑkɑnu nu bɛɛ kɑ bɛɛn bibu wɔri. Kpɑ nu n wɑ̃ɑ sere kɑ bɛɛn bibun bweserɔ nu kɑ tɛ.
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 U koo kɑ Eɡibitin bɑrɑ ni kpuro nɑ u bɛɛ sure nìn bɛrum i mɔ mi.
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 Bɑrɑnu kpurowɑ u koo bɛɛ sure, kɑ mɑm ni nu ǹ yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ. Ni kpurowɑ nu koo bɛɛ wɔri sere nu kɑ bɛɛ kɑm koosiɑ.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 Bɛɛn fiiko tɔnɑwɑ yɑ koo tiɑrɑ bɛɛ sɔɔ, bɛɛ be i dɑbi mi nɡe wɔllun kperi. Domi i ǹ Gusunɔ bɛɛn Yinnin ɡere mɛm nɔɔwɛ.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 Nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u rɑɑ bɛɛ durom kuɑ, u bɛɛ dɑbiɑsiɑ kɑ kĩru, nɡe mɛyɑ u koo mɑɑ bɛɛ yɑrɑ kɑ win kĩru tem mɛ u bɛɛ wɛ̃n di kpɑ i kɑm ko.
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Nɡe mɛyɑ u koo de i yɑrinɑ i n wɑ̃ɑ hɑnduniɑn bwesenu kpuro sɔɔ. Miyɑ i ko i bũnu sɑ̃ ni bɛɛ kɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ i ǹ dɑɑ yɛ̃ ni bɑ kɑ dɑ̃ɑ kɑ kpenu kuɑ.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 Bwese ni sɔɔ, i ǹ bɔri yɛndu wɑsi. Mɛyɑ i ǹ sinɑmɔ yɑm tem. Yinni Gusunɔ u koo de i burisinɑ kpɑ i n nuki sɑnkire i n sumɔ.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 Bɛɛn hunde yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe ye bɑ kɑ wɛ̃ɛ sɔri kpɑ i n bɛrum soore wɔ̃kuru kɑ sɔ̃ɔ sɔɔ, kpɑ i n sikɑ mɔ̀ bɛɛn wɑ̃ɑrun sɔ̃.
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 Bɛrum mɛn sɑɑbu ye i ko wɑn sɔ̃, i ko i n kĩ bururu tu nɑ fuuku yokɑn sɑɑ sɔɔ. Kpɑ bururun sɑɑ, i n kĩ yokɑ yu nɑ fuuku.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 Yinni Gusunɔ u koo de bu kɑ bɛɛ wurɑ Eɡibitiɔ kɑ ɡoo nimkusu. U koo kɑ bɛɛ wurɑ tem mɛ sɔɔ mɛ nɑ rɑɑ nɛɛ, i ǹ wɑsi. Ì n turɑ mi, i ko i bɛɛn tii yibɛrɛbɑ dɔre i ko yobu. Adɑmɑ ɡoo kun bɛɛ dwemɔ.
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.
69 Gusunɔ u Mɔwisi woodɑ wɛ̃ u kɑ Isirelibɑ ɑrukɑwɑni bɔke Mɔɑbubɑn temɔ ye u rɑɑ kɑ bu bɔkuɑ Horɛbuɔ bɑɑsi.
69 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.