Deuteronômio 21
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Sɑnɑm mɛ i wɑ̃ɑ tem mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ sɔɔ, mɑ i wɑ bɑ ɡoo ɡo mɛ sɔɔ, yɛ̃ron ɡorɑ kpĩi yɑkɑsɔ, mɑ i ǹ sere yɛ̃ wi u nùn ɡo,
1 Quando na terra, cuja posses são te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu,
2 sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ ɡuro ɡurobu kɑ siri kowobu bɑ koo yɑrimɑ kpɑ bu wusun tondɑm yĩire si su wi bɑ ɡo mi sikerenɛ.
2 virão teus anciãos e teus juizes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores.
3 Wuu ɡe bɑ wɑ ɡɑ kɑ wi bɑ ɡo mi turuku bo, wuu ɡen ɡuro ɡurobu bɑ koo nɑɑ ɡbiibɑ kɑsumɑ tiɑ ye bɑ ǹ suɡu dokere yu kɑ sɔmburu ɡɑru ko.
3 Os anciãos da cidade que foi encontrada mais próxima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo,
4 Kpɑ wuu ɡen ɡuro ɡuro be, bu kɑ nɑɑ ɡbiibɑ ye dɑ wɔwɑ ɡɑɑ sɔɔ ye yɑ nim kokumɔ, mi ɡoo kun wukure u sere ɡɑ̃ɑnu duure. Kpɑ bu nɑɑ ɡbiibɑ yen wĩi sumɑ buɑ mi.
4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras, e ali, no córrego, quebrar-lhe-ão a nuca.
5 Kpɑ yɑ̃ku kowobu bu susimɑ yen bɔkuɔ be, be bɑ sɑ̃ɑ Lefin bibu be Gusunɔ bɛsɛn Yinni u wunɑ nɛnɛm bu kɑ win sɑ̃ɑ yerun sɔmburu ko kpɑ bu mɑɑ tɔmbu domɑru kuɑ kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru. Beyɑ bɑ ko n dɑ ɡɑri kpuro wunɑnɛ yi yi sɑ̃ɑ soonɑɑ kɑ mɛɛrɑn ɡɑri.
5 Aproximar-se-ão os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão e seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento.
6 Kpɑ wuu ɡen ɡuro ɡuro be kpuro be bɑ susi wi bɑ ɡo min bɔkuɔ bu ben nɔmɑ niɑ nɑɑ yen wɔllɔ wɔwɑ mi.
6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale,
7 Kpɑ bu ɡere bu nɛɛ, ben nɔmɑ kun yɛm mɛni yɑri, mɛyɑ ben nɔni kun mɑɑ wɑ mɛ n kuɑ u kɑ ɡu.
7 e dirão estas palavras: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos.
8 Yinni u be win tɔmbu Isireli be u yɑkiɑmɑ torɑ ten suuru kuo, kpɑ u ku yɛm mɛ ɡɑrisi ben winɔ mɛ mu sɑ̃ɑ torɑru sɑriruɡiin yɛm. Sɑɑ ye, Gusunɔ u koo mɑɑ bu yɛm mɛ suuru kuɑ.
8 ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatasses. Não lhe imputeis o sangue inocente. Assim será o homicídio expiado por eles.
9 Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ torɑru sɑriruɡiin yɛm wunɑ bɛɛ sɔɔn di kpɑ i n mɔ̀ ye yɑ koo Gusunɔ wɛ̃re.
9 E desse modo tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Sɑnɑm mɛ i yɑrɑ i bɛɛn yibɛrɛbɑ tɑbu wɔrim dɔɔ be Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ nɔmu bɛriɑ, mɑ i bu dɛsiru mwɑ,
10 Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos,
11 be sɔɔ, mɑ bɛɛn turo u kurɔ burɔ wɑ mɑ u nùn kĩru ɡɔ̃ru doke u kɑ nùn suɑ kurɔ,
11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa,
12 sɑɑ ye, u koo nùn suɑwɑ u kɑ dɑ win yɛnuɔ kpɑ u de u wii pɔɔru wokɑ kpɑ u win nii kɔkɔsu bɔɔri.
12 conduzi-la-ás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,
13 Kpɑ u win yɑ̃ɑ ni u rɑɑ doke potɑ kpɑ u dɑ u sinɑ yɛ̃ron yɛnuɔ u swĩ win bɑɑbɑ kɑ win mɛron sɔ̃ suru tiɑ. Yen biru, kpɑ yɛ̃ro u den dɑ u nùn deemɑ u ko win durɔ kpɑ wi, u mɑɑ ko win kurɔ.
13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Adɑmɑ ù n dɑ nùn bwɛ̃rɑ yɑrɑ, u de u doonɑ mi u kĩ. U ku rɑɑ nùn dɔrɑ u ɡobi mwɑ. Mɛyɑ u ku mɑɑ nùn ɡɑrisi yoo. Domi u kɑ nùn mɛnnɑ.
14 Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
15 Goo ù n mɑɑ kurɔbu mɔ yiru, mɑ u turo kĩ n kere turo, mɑ be yiru kpuro bɑ nùn bii tɔn durɔbu mɑruɑ, wi u kun kĩ mi, mɑ wiyɑ u nùn yerumɑ mɑruɑ,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,
16 sɑnɑm mɛ u bii be tubi bɔnu kuɑmmɛ, n ǹ weenɛ u wi u kĩn bii ɡɑrisi yerumɑ wi u ǹ kĩn biin ɑyerɔ.
16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada.
17 Adɑmɑ n weenɛ u wi u ǹ kĩn bii wurɑ nɡe win yerumɑ, kpɑ u nùn win tubin bɔnu yiru wɛ̃. Domi u sɑ̃ɑwɑ win tundon dɑm yĩre ɡbiikiru. N weenɛwɑ u yerumɑrun bɑɑ wɑ.
17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, e dar-lhe-á uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.
18 Goo ù n bii tɔn durɔ mɔ, mɑ bii wi, u kuɑ mɛm nɔɔ sɑri wi u ku rɑ win tundo kɑ win mɛron ɡere nɔ bɑɑ bɑ̀ n nùn sɛɛyɑsiɑ,
18 Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções,
19 sɑɑ ye sɔɔ, win tundo kɑ win mɛro bɑ koo nùn mwɑwɑ bu kɑ nɑ wuun ɡuro ɡurobun mi,
19 seu pai e sua mãe tomá-lo-ão e o levarão aos anciães da cidade à porta da localidade onde habitam,
20 kpɑ bu ɡuro ɡuro be sɔ̃ bu nɛɛ, ben bii wee, u ku rɑ ben ɡɑri nɔ. U win wɑ̃ɑru dimɔwɑ bɛrɛtɛkɛ tɑm nɔrubu sɔɔ.
20 e lhes dirão: este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução.
21 Sɑɑ yerɑ wuun tɔn durɔbu kpuro bɑ koo nùn kpenu kɑsuku bu ɡo kpɑ i kɔ̃sɑ wunɑ bɛɛn suunu sɔɔn di. Isirelibɑ kpuro bɑ̀ n ye nuɑ kpɑ bu bɛrum ko.
21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.
22 Goo ù n torɑru ɡɑru kuɑ te tɑ turɑ bu kɑ nùn ɡo, mɑ bɑ nùn soorɑ doke bɑ bwɛ̃ dɑ̃ɑ wɔllɔ,
22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore,
23 bu ku de win ɡoru tɑ n wɑ̃ɑ dɑ̃ɑ mi sere kɑ wɔ̃kurɔ. Bɑɑ ǹ n yen mɛren nɑ, bu de bu nùn sike yen tɔ̃ɔ te. Domi wi bɑ soorɑ doke bɑ bwɛ̃ u kuɑwɑ mi bɔ̃ruro Gusunɔn wuswɑɑɔ. I n dɑ ko mɛ, kpɑ i ku rɑ bɛɛn tem disi doke mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃.
23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.