Deuteronômio 21

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sɑnɑm mɛ i wɑ̃ɑ tem mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo bɛɛ wɛ̃ sɔɔ, mɑ i wɑ bɑ ɡoo ɡo mɛ sɔɔ, yɛ̃ron ɡorɑ kpĩi yɑkɑsɔ, mɑ i ǹ sere yɛ̃ wi u nùn ɡo,
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ ɡuro ɡurobu kɑ siri kowobu bɑ koo yɑrimɑ kpɑ bu wusun tondɑm yĩire si su wi bɑ ɡo mi sikerenɛ.
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Wuu ɡe bɑ wɑ ɡɑ kɑ wi bɑ ɡo mi turuku bo, wuu ɡen ɡuro ɡurobu bɑ koo nɑɑ ɡbiibɑ kɑsumɑ tiɑ ye bɑ ǹ suɡu dokere yu kɑ sɔmburu ɡɑru ko.
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 Kpɑ wuu ɡen ɡuro ɡuro be, bu kɑ nɑɑ ɡbiibɑ ye dɑ wɔwɑ ɡɑɑ sɔɔ ye yɑ nim kokumɔ, mi ɡoo kun wukure u sere ɡɑ̃ɑnu duure. Kpɑ bu nɑɑ ɡbiibɑ yen wĩi sumɑ buɑ mi.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 Kpɑ yɑ̃ku kowobu bu susimɑ yen bɔkuɔ be, be bɑ sɑ̃ɑ Lefin bibu be Gusunɔ bɛsɛn Yinni u wunɑ nɛnɛm bu kɑ win sɑ̃ɑ yerun sɔmburu ko kpɑ bu mɑɑ tɔmbu domɑru kuɑ kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru. Beyɑ bɑ ko n dɑ ɡɑri kpuro wunɑnɛ yi yi sɑ̃ɑ soonɑɑ kɑ mɛɛrɑn ɡɑri.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 Kpɑ wuu ɡen ɡuro ɡuro be kpuro be bɑ susi wi bɑ ɡo min bɔkuɔ bu ben nɔmɑ niɑ nɑɑ yen wɔllɔ wɔwɑ mi.
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 Kpɑ bu ɡere bu nɛɛ, ben nɔmɑ kun yɛm mɛni yɑri, mɛyɑ ben nɔni kun mɑɑ wɑ mɛ n kuɑ u kɑ ɡu.
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Yinni u be win tɔmbu Isireli be u yɑkiɑmɑ torɑ ten suuru kuo, kpɑ u ku yɛm mɛ ɡɑrisi ben winɔ mɛ mu sɑ̃ɑ torɑru sɑriruɡiin yɛm. Sɑɑ ye, Gusunɔ u koo mɑɑ bu yɛm mɛ suuru kuɑ.
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ torɑru sɑriruɡiin yɛm wunɑ bɛɛ sɔɔn di kpɑ i n mɔ̀ ye yɑ koo Gusunɔ wɛ̃re.
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Sɑnɑm mɛ i yɑrɑ i bɛɛn yibɛrɛbɑ tɑbu wɔrim dɔɔ be Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ nɔmu bɛriɑ, mɑ i bu dɛsiru mwɑ,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 be sɔɔ, mɑ bɛɛn turo u kurɔ burɔ wɑ mɑ u nùn kĩru ɡɔ̃ru doke u kɑ nùn suɑ kurɔ,
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 sɑɑ ye, u koo nùn suɑwɑ u kɑ dɑ win yɛnuɔ kpɑ u de u wii pɔɔru wokɑ kpɑ u win nii kɔkɔsu bɔɔri.
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 Kpɑ u win yɑ̃ɑ ni u rɑɑ doke potɑ kpɑ u dɑ u sinɑ yɛ̃ron yɛnuɔ u swĩ win bɑɑbɑ kɑ win mɛron sɔ̃ suru tiɑ. Yen biru, kpɑ yɛ̃ro u den dɑ u nùn deemɑ u ko win durɔ kpɑ wi, u mɑɑ ko win kurɔ.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 Adɑmɑ ù n dɑ nùn bwɛ̃rɑ yɑrɑ, u de u doonɑ mi u kĩ. U ku rɑɑ nùn dɔrɑ u ɡobi mwɑ. Mɛyɑ u ku mɑɑ nùn ɡɑrisi yoo. Domi u kɑ nùn mɛnnɑ.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 Goo ù n mɑɑ kurɔbu mɔ yiru, mɑ u turo kĩ n kere turo, mɑ be yiru kpuro bɑ nùn bii tɔn durɔbu mɑruɑ, wi u kun kĩ mi, mɑ wiyɑ u nùn yerumɑ mɑruɑ,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 sɑnɑm mɛ u bii be tubi bɔnu kuɑmmɛ, n ǹ weenɛ u wi u kĩn bii ɡɑrisi yerumɑ wi u ǹ kĩn biin ɑyerɔ.
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 Adɑmɑ n weenɛ u wi u ǹ kĩn bii wurɑ nɡe win yerumɑ, kpɑ u nùn win tubin bɔnu yiru wɛ̃. Domi u sɑ̃ɑwɑ win tundon dɑm yĩre ɡbiikiru. N weenɛwɑ u yerumɑrun bɑɑ wɑ.
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 Goo ù n bii tɔn durɔ mɔ, mɑ bii wi, u kuɑ mɛm nɔɔ sɑri wi u ku rɑ win tundo kɑ win mɛron ɡere nɔ bɑɑ bɑ̀ n nùn sɛɛyɑsiɑ,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 sɑɑ ye sɔɔ, win tundo kɑ win mɛro bɑ koo nùn mwɑwɑ bu kɑ nɑ wuun ɡuro ɡurobun mi,
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 kpɑ bu ɡuro ɡuro be sɔ̃ bu nɛɛ, ben bii wee, u ku rɑ ben ɡɑri nɔ. U win wɑ̃ɑru dimɔwɑ bɛrɛtɛkɛ tɑm nɔrubu sɔɔ.
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 Sɑɑ yerɑ wuun tɔn durɔbu kpuro bɑ koo nùn kpenu kɑsuku bu ɡo kpɑ i kɔ̃sɑ wunɑ bɛɛn suunu sɔɔn di. Isirelibɑ kpuro bɑ̀ n ye nuɑ kpɑ bu bɛrum ko.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 Goo ù n torɑru ɡɑru kuɑ te tɑ turɑ bu kɑ nùn ɡo, mɑ bɑ nùn soorɑ doke bɑ bwɛ̃ dɑ̃ɑ wɔllɔ,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 bu ku de win ɡoru tɑ n wɑ̃ɑ dɑ̃ɑ mi sere kɑ wɔ̃kurɔ. Bɑɑ ǹ n yen mɛren nɑ, bu de bu nùn sike yen tɔ̃ɔ te. Domi wi bɑ soorɑ doke bɑ bwɛ̃ u kuɑwɑ mi bɔ̃ruro Gusunɔn wuswɑɑɔ. I n dɑ ko mɛ, kpɑ i ku rɑ bɛɛn tem disi doke mɛ Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bɛɛ wɛ̃.
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.