Colossenses 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 I de n bɛɛ sɔ̃ nɡe mɛ nɛn hɑniɑn kpɑ̃ɑrɑ nɛ bɛɛn sɔ̃ kɑ Lodiseɡibun sɔ̃ kɑ mɑɑ be kpuron sɔ̃ be bɑ ǹ kɑ mɑn nɔni wɑɑre.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Nɑ mɔ̀ mɛ, n kɑ bu dɑm kɛ̃ n kpɑ̃, kpɑ ben tii bɑ n ɡbinnɛ kɑ kĩru, kpɑ ben yɛ̃ru tɑ n sosimɔ sikɑ sɑriru sɔɔ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo kɑ Gusunɔn ɑsiri ɡiɑ ye yɑ sɑ̃ɑ Kirisin tii.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Wi sɔɔrɑ bwisi kɑ yɛ̃run dukiɑ kpuro beruɑ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nɑ bɛɛ yeni sɔ̃ɔmɔwɑ kpɑ ɡoo u ku rɑɑ bɛɛ nɔni wɔ̃ke kɑ nɔɔ dobu.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Domi bɑɑ nɛn wɑsin kuseru tɑ̀ kun wɑ̃ɑ bɛɛn mi, kɑ mɛ, nɛn hunde yɑ kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ. Nɑ mɑɑ nuku dobu mɔ yèn sɔ̃ i wɑ̃ɑ nɔɔ tiɑ sɔɔ, mɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu yɔ̃ dim dim Kirisi sɔɔ.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ǹ n mɛn nɑ, nɡe mɛ i Yinni Yesu Kirisi wurɑ, i n bɛɛn wɑ̃ɑru dimɔ i n ɡbinnɛ kɑ wi.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 I de bɛɛn ɡbini yi n duku wi sɔɔ, kpɑ i n tii nɔɔrimɔ i n kpɛ̃ɑmɔ sɑɑ win min di, kpɑ i n tɑ̃sɑ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ nɡe mɛ bɑ bɛɛ sɔ̃ɔsi, kpɑ siɑrɑbu bu n yibɑ bɛɛn nɔɔ sɔɔ.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 I n tii sɛ kpɑ ɡoo u ku rɑɑ bɛɛ yinɑ mwɑ kɑ win yɛ̃ru ɡɑru kɑ tɑki dibu. Sɔ̃ɔsi ten bweseru tɑ nɑɑmɔwɑ sɑɑ tɔmbun deemɑɑn di kɑ mɑɑ hɑnduniɑn bũnu, n ǹ mɔ Kirisin min di.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Domi mɛ̀n nɔru Gusunɔ nɛ, yɑ sɔ̃ɔsirɑ Kirisin wɑsi tɔnuɡii sɔɔ.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Mɑ i kpuro mɔ wi sɔɔ bɛɛ kɑ win ɡbinnɑɑ sɔɔ wi u sɑ̃ɑ wɔllun wiruɡibu kɑ yiikoɡibun sinɑ boko.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Bɛɛ kɑ win ɡbinnɑɑ ye sɔɔ, i mɑɑ bɑnɡo wɑ, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ bɑnɡo ye tɔnu rɑ ko. Yeni yɑ weewɑ Kirisin min di. Yɑ sɑ̃ɑwɑ yɑkiɑbu sɑɑ wɑsi durumɡiin dɑm di.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Geemɑ, sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ bɑtɛmu kuɑ n sɑ̃ɑre bɑ bɛɛ sikuɑwɑ kɑ Kirisi mɑ bɑ bɛɛ seeyɑ kɑ wi, yèn sɔ̃ i Gusunɔn dɑm bɑkɑm nɑɑnɛ sɑ̃ɑ wi u nùn seeyɑ ɡɔrin di.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Gɑsɔ, i rɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔribu bɛɛn torɑnun sɔ̃ kɑ mɑɑ yèn sɔ̃ i sɑ̃ɑ be bɑ kun bɑnɡo kue. Adɑmɑ tɛ̃ Gusunɔ u bɛɛ kuɑ wɑsobu kɑ Kirisi sɑnnu sɑnɑm mɛ u sun bɛsɛn torɑnu kpuro suuru kuɑ.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Kirisi u yorɑ ye wɔkɑ ye yɑ sun tɑɑrɛ wɛ̃ bɛsɛn woodɑ sɑrɑbun sɔ̃, u mɑɑ ye kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ u kɑ ye kpeesiɑ.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Sɑnɑm mɛ u ɡu dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ u wɔllun wiruɡibu kɑ yiikoɡibu kɑmiɑ u bu sekuru doke bɑtumɑ sɔɔ u mɑɑ ben dɑm kpeesiɑ.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Ǹ n mɛn nɑ, i ku de ɡoo u bɛɛ tɑɑrɛ wɛ̃ dim kɑ nɔrubu sɔɔ, ǹ kun mɛ tɔ̃ɔ bɑkɑnu ɡɑnun dibu sɔɔ, ǹ kun mɛ suru kpɑon yɑribu kɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡinun kookoosu sɔɔ.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Yeni kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɑ̃ɑ ni nu sisin yɑɑyɑɑsu. Kirisin tiiwɑ ɡɑ̃ɑ ni.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Goo wi u sɑ̃ɑre u tii kɑwɑmɔ, mɑ u wɔllun ɡɔrɑdobɑ sɑ̃ɑmɔ, i ku de u bɛɛ bɛɛn siɑn ɑre wɔrɑri. Domi tɔnu win bweseru u tii suɑmɔ kɑ̃sinun sɔ̃, u mɑɑ tii ɡɑ̃ɑmɔ kɑm win bwisiku tɔnuɡinun sɔ̃.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 U ǹ Kirisi nɛni kem kem wi u sɑ̃ɑ wiru, tèn min di wɑsi kpuro yi mɛnnɛ kɑ yin ɡbin ɡbinkɑ kɑ sĩinu, yi kɑ dɑm wɑɑmɔ yi kpɛ̃ɑmɔ nɡe mɛ Gusunɔ u yi sosimɔ.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Mɑ̀ i ɡu kɑ Kirisi sɑnnu i kisirɑ hɑnduniɑn komɑnun di, mbɑn sɔ̃nɑ i wɑ̃ɑru dimɔ nɡe hɑnduniɑ yeniɡibu. Mbɑn sɔ̃nɑ i derimɔ bɑ bɛɛ woodɑbɑ sɔbimɔ be bɑ nɛɛ,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ɑ ku yeni bɛsu, ɑ ku yeni dendɑ, ɑ ku yeɔnɔ bɑbɑ.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Yeni kpuro yɑ koo kɑm kowɑ bɑ̀ n ye dendimɔ. Tɔmbun woodɑ kɑ ben sɔ̃ɔsinu tɔnɑwɑ i swĩi.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Geemɑ, woodɑ be, bɑ kɑ bwisin ɡɑ̃ɑnu weenɛ ɑ̀ n bu mɛɛrɑ, kɑ ben sɑ̃ɑru te tɑ wee sɑɑ tɔnun ɡɔ̃ru kĩrun di, kɑ ben tii kɑwɑ weesuɡibu, kɑ mɑɑ ben wɑsin seserun serusiɑbu. Adɑmɑ bɑɑ woodɑ ben tiɑ kun dɑm ɡɑm mɔ yu kɑ wɑsin kĩru kɑnkɑm tɑɑre.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.