Colossenses 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 I de n bɛɛ sɔ̃ nɡe mɛ nɛn hɑniɑn kpɑ̃ɑrɑ nɛ bɛɛn sɔ̃ kɑ Lodiseɡibun sɔ̃ kɑ mɑɑ be kpuron sɔ̃ be bɑ ǹ kɑ mɑn nɔni wɑɑre.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Nɑ mɔ̀ mɛ, n kɑ bu dɑm kɛ̃ n kpɑ̃, kpɑ ben tii bɑ n ɡbinnɛ kɑ kĩru, kpɑ ben yɛ̃ru tɑ n sosimɔ sikɑ sɑriru sɔɔ. Nɡe mɛyɑ bɑ koo kɑ Gusunɔn ɑsiri ɡiɑ ye yɑ sɑ̃ɑ Kirisin tii.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Wi sɔɔrɑ bwisi kɑ yɛ̃run dukiɑ kpuro beruɑ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nɑ bɛɛ yeni sɔ̃ɔmɔwɑ kpɑ ɡoo u ku rɑɑ bɛɛ nɔni wɔ̃ke kɑ nɔɔ dobu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Domi bɑɑ nɛn wɑsin kuseru tɑ̀ kun wɑ̃ɑ bɛɛn mi, kɑ mɛ, nɛn hunde yɑ kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ. Nɑ mɑɑ nuku dobu mɔ yèn sɔ̃ i wɑ̃ɑ nɔɔ tiɑ sɔɔ, mɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu yɔ̃ dim dim Kirisi sɔɔ.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ǹ n mɛn nɑ, nɡe mɛ i Yinni Yesu Kirisi wurɑ, i n bɛɛn wɑ̃ɑru dimɔ i n ɡbinnɛ kɑ wi.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 I de bɛɛn ɡbini yi n duku wi sɔɔ, kpɑ i n tii nɔɔrimɔ i n kpɛ̃ɑmɔ sɑɑ win min di, kpɑ i n tɑ̃sɑ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ nɡe mɛ bɑ bɛɛ sɔ̃ɔsi, kpɑ siɑrɑbu bu n yibɑ bɛɛn nɔɔ sɔɔ.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 I n tii sɛ kpɑ ɡoo u ku rɑɑ bɛɛ yinɑ mwɑ kɑ win yɛ̃ru ɡɑru kɑ tɑki dibu. Sɔ̃ɔsi ten bweseru tɑ nɑɑmɔwɑ sɑɑ tɔmbun deemɑɑn di kɑ mɑɑ hɑnduniɑn bũnu, n ǹ mɔ Kirisin min di.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Domi mɛ̀n nɔru Gusunɔ nɛ, yɑ sɔ̃ɔsirɑ Kirisin wɑsi tɔnuɡii sɔɔ.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Mɑ i kpuro mɔ wi sɔɔ bɛɛ kɑ win ɡbinnɑɑ sɔɔ wi u sɑ̃ɑ wɔllun wiruɡibu kɑ yiikoɡibun sinɑ boko.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Bɛɛ kɑ win ɡbinnɑɑ ye sɔɔ, i mɑɑ bɑnɡo wɑ, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ bɑnɡo ye tɔnu rɑ ko. Yeni yɑ weewɑ Kirisin min di. Yɑ sɑ̃ɑwɑ yɑkiɑbu sɑɑ wɑsi durumɡiin dɑm di.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Geemɑ, sɑnɑm mɛ bɑ bɛɛ bɑtɛmu kuɑ n sɑ̃ɑre bɑ bɛɛ sikuɑwɑ kɑ Kirisi mɑ bɑ bɛɛ seeyɑ kɑ wi, yèn sɔ̃ i Gusunɔn dɑm bɑkɑm nɑɑnɛ sɑ̃ɑ wi u nùn seeyɑ ɡɔrin di.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Gɑsɔ, i rɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔribu bɛɛn torɑnun sɔ̃ kɑ mɑɑ yèn sɔ̃ i sɑ̃ɑ be bɑ kun bɑnɡo kue. Adɑmɑ tɛ̃ Gusunɔ u bɛɛ kuɑ wɑsobu kɑ Kirisi sɑnnu sɑnɑm mɛ u sun bɛsɛn torɑnu kpuro suuru kuɑ.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Kirisi u yorɑ ye wɔkɑ ye yɑ sun tɑɑrɛ wɛ̃ bɛsɛn woodɑ sɑrɑbun sɔ̃, u mɑɑ ye kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ u kɑ ye kpeesiɑ.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Sɑnɑm mɛ u ɡu dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ u wɔllun wiruɡibu kɑ yiikoɡibu kɑmiɑ u bu sekuru doke bɑtumɑ sɔɔ u mɑɑ ben dɑm kpeesiɑ.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ǹ n mɛn nɑ, i ku de ɡoo u bɛɛ tɑɑrɛ wɛ̃ dim kɑ nɔrubu sɔɔ, ǹ kun mɛ tɔ̃ɔ bɑkɑnu ɡɑnun dibu sɔɔ, ǹ kun mɛ suru kpɑon yɑribu kɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡinun kookoosu sɔɔ.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yeni kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɑ̃ɑ ni nu sisin yɑɑyɑɑsu. Kirisin tiiwɑ ɡɑ̃ɑ ni.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Goo wi u sɑ̃ɑre u tii kɑwɑmɔ, mɑ u wɔllun ɡɔrɑdobɑ sɑ̃ɑmɔ, i ku de u bɛɛ bɛɛn siɑn ɑre wɔrɑri. Domi tɔnu win bweseru u tii suɑmɔ kɑ̃sinun sɔ̃, u mɑɑ tii ɡɑ̃ɑmɔ kɑm win bwisiku tɔnuɡinun sɔ̃.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 U ǹ Kirisi nɛni kem kem wi u sɑ̃ɑ wiru, tèn min di wɑsi kpuro yi mɛnnɛ kɑ yin ɡbin ɡbinkɑ kɑ sĩinu, yi kɑ dɑm wɑɑmɔ yi kpɛ̃ɑmɔ nɡe mɛ Gusunɔ u yi sosimɔ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Mɑ̀ i ɡu kɑ Kirisi sɑnnu i kisirɑ hɑnduniɑn komɑnun di, mbɑn sɔ̃nɑ i wɑ̃ɑru dimɔ nɡe hɑnduniɑ yeniɡibu. Mbɑn sɔ̃nɑ i derimɔ bɑ bɛɛ woodɑbɑ sɔbimɔ be bɑ nɛɛ,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ɑ ku yeni bɛsu, ɑ ku yeni dendɑ, ɑ ku yeɔnɔ bɑbɑ.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Yeni kpuro yɑ koo kɑm kowɑ bɑ̀ n ye dendimɔ. Tɔmbun woodɑ kɑ ben sɔ̃ɔsinu tɔnɑwɑ i swĩi.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Geemɑ, woodɑ be, bɑ kɑ bwisin ɡɑ̃ɑnu weenɛ ɑ̀ n bu mɛɛrɑ, kɑ ben sɑ̃ɑru te tɑ wee sɑɑ tɔnun ɡɔ̃ru kĩrun di, kɑ ben tii kɑwɑ weesuɡibu, kɑ mɑɑ ben wɑsin seserun serusiɑbu. Adɑmɑ bɑɑ woodɑ ben tiɑ kun dɑm ɡɑm mɔ yu kɑ wɑsin kĩru kɑnkɑm tɑɑre.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.