Apocalipse 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Sɑɑdun Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ Gusunɔn Hundebɑ nɔɔbɑ yiru ye mɔ kɑ mɑɑ kperi nɔɔbɑ yiru ye, nɑ nɛɛ, nɑ win kookoosu yɛ̃. Nɑ yɛ̃ mɑ bɑ ɡerumɔ u sɑ̃ɑ wɑso bɑɑ mɛ u sɑ̃ɑ ɡɔri.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ǹ n mɛn nɑ, u yɑndo kpɑ u ye yɑ nùn tie tɑ̃sisiɑ yu sere ɡbi mɑm mɑm. Domi nɑ wɑ mɑ win kookoosu kun dɛnde sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ nɛn Yinnin mi.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Yen sɔ̃, u yɑɑyo ye bɑ nùn sɔ̃ɔsi kɑ nɡe mɛ u ye nuɑ. U ye mɛm nɔɔwɔ kpɑ u win ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ. Ù kun yɑnde, kon nɑ n nùn deemɑ wɔ̃kuru nɡe ɡbɛnɔ. U ǹ ko n mɑɑ yɛ̃ sɑɑ ye kon nɑ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Kɑ mɛ, ɡɑbɑ wɑ̃ɑ Sɑɑduɔ be bɑ kun tii disinu tɛɛni, beyɑ bɑ koo kɑ mɑn sĩ kpɑ bɑ n yɑ̃ɑ kpikinu doke, domi beyɑ n kɑ weenɛ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Wi u tɑbu di, wiyɑ u koo yɑ̃ɑ kpikinu doke mɛsum. Nɑ ǹ kon mɑɑ win yĩsiru ɡo wɑ̃ɑrun tireru sɔɔ. Bɑtumɑ sɔɔ kon wurɑ nɛn Bɑɑbɑn wuswɑɑɔ kɑ win ɡɔrɑdobɑn mi mɑ u sɑ̃ɑ nɛɡii.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Filɑdɛɛfin Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ Dɛɛro kɑ Gemɡii, nɛ wi nɑ sinɑ boko Dɑfidin yɛnun kɔkɔrɔ nɛni, nɛ wi nɑ̀ n kɛniɑ, ɡoo ku rɑ kɛnɛ, nɛ wi nɑ̀ n mɑɑ kɛnuɑ, ɡoo ku rɑ kɛniɛ, nɛnɑ nɑ nɛɛ,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 nɑ win kookoosu yɛ̃. Nɑ yɛ̃ mɑ win dɑm kun kpɑ̃. Kɑ mɛ, u nɛn ɡɑri mɛm nɔɔwɑ, u ǹ nɛn yĩsiru siki. Yen sɔ̃nɑ nɑ nùn ɡɑmbo kɛniɑ ye ɡoo kùn kpɛ̃ u kɛnɛ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Wee kon nùn Setɑm tɔn be nɔmu sɔndiɑ be bɑ tii sokumɔ Yuubɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ sɑ̃ɑ mɛ, domi weesɑ bɑ mɔ̀. Kon de bu nɑ win wuswɑɑɔ bu kpunɑ bu nùn bɛɛrɛ wɛ̃. Be kpuro bɑ koo ɡiɑ mɑ nɑ nùn kĩ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Yèn sɔ̃ u tɛmɑnɑ u mɑn mɛm nɔɔwɑ, yen sɔ̃nɑ kon nùn bere wɑhɑlɑn sɑɑ sɔɔ ye yɑ sisi hɑnduniɑ kpuro sɔɔ yu kɑ tɔmbun lɑɑkɑri mɛɛri be bɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Nɑ sisi nɑ ǹ tɛɛmɔ. Ye u mɔ, u ye nɛnuɔ kem kem kpɑ ɡoo u ku rɑɑ nùn win nɑsɑrɑn ɑre mwɑɑri.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Wi u tɑbu di wiyɑ kon ko ɡbere Gusunɔ nɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ, u ǹ mɑɑ yɑriɔ. Kon nɛn Yinnin yĩsiru yore win wɔllɔ kɑ mɑɑ win wuun yĩsiru ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yerusɑlɛmu kpɑɑ, ɡe ɡɑ koo sɑrɑmɑ win wɔllun di. Kon mɑɑ nɛn yĩsi kpɑɑru yore win wɔllɔ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Lodisen Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ ɡemɡii, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ seedɑ dio ɡeo nɑɑnɛɡii, Gusunɔn tɑkɑ koorɑn nuuru, nɑ nɛɛ,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 nɑ win kookoosu yɛ̃. Nɑ yɛ̃ mɑ u ǹ yɛm, u ǹ mɑɑ sum. Nɑ rɑɑ kĩwɑ u n sum ǹ kun mɛ u n yɛm.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Adɑmɑ yèn sɔ̃ u sɑ̃ɑ wurɔ wurɔ, u ǹ sum u ǹ mɑɑ yɛm, kon nùn purɑ nɛn nɔɔn di.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 U ɡerumɔ u mɔ̀, u sɑ̃ɑ ɑtɑsiri, u kuɑ dukiɑɡii, u ǹ ɡɑ̃ɑnun yɑ̃ɑru mɔ. Adɑmɑ nɑ nùn sɔ̃ɔmɔ, wi, ɡɔ̃ru ɡɑrin bɑrɔwɑ, kɑ wɔnwɔndo, kɑ mɑsɑɑsi kɑ wɔ̃ko kɑ tereruɡii.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Yen sɑɑbuwɑ nɑ nùn bwisi kɛ̃mɔ, u de u wurɑ dwe nɛn mi ye dɔ̃ɔ sɔnwɑ, kpɑ u kɑ ko dukiɑɡii. U mɑɑ kpɑm yɑ̃ɑ kpikinu dweo ni u koo kɑ win tereru bere kpɑ u kun mɑɑ sekuru mɔ̀. U kpɑm mɑɑ nɔnin tibu dweo u doke kpɑ u yɑm wɑ.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Be nɑ kĩ kpuro beyɑ nɑ rɑ nɔni doke kpɑ n bu sɛɛyɑsiɑ. Yen sɔ̃, u hɑniɑ koowo kpɑ u ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Wee, nɑ yɔ̃ dii kɔnnɔwɔ nɑ tɑkɑ mɔ̀. Bɑɑwure wi u nɛn nɔɔ nɔɔmɔ mɑ u kɛniɑ, kon du win mi, kpɑ n kɑ nùn di kpɑ u mɑɑ kɑ mɑn di.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Wi u tɑbu di, wiyɑ kon de u kɑ mɑn sinɑ nɛn sinɑ ɡɔnɑɔ, nɡe mɛ nɑ tɑbu di mɑ nɑ sinɑ kɑ nɛn Bɑɑbɑ win sinɑ ɡɔnɑɔ.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.