Apocalipse 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Sɑɑdun Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ Gusunɔn Hundebɑ nɔɔbɑ yiru ye mɔ kɑ mɑɑ kperi nɔɔbɑ yiru ye, nɑ nɛɛ, nɑ win kookoosu yɛ̃. Nɑ yɛ̃ mɑ bɑ ɡerumɔ u sɑ̃ɑ wɑso bɑɑ mɛ u sɑ̃ɑ ɡɔri.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Ǹ n mɛn nɑ, u yɑndo kpɑ u ye yɑ nùn tie tɑ̃sisiɑ yu sere ɡbi mɑm mɑm. Domi nɑ wɑ mɑ win kookoosu kun dɛnde sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ nɛn Yinnin mi.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Yen sɔ̃, u yɑɑyo ye bɑ nùn sɔ̃ɔsi kɑ nɡe mɛ u ye nuɑ. U ye mɛm nɔɔwɔ kpɑ u win ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ. Ù kun yɑnde, kon nɑ n nùn deemɑ wɔ̃kuru nɡe ɡbɛnɔ. U ǹ ko n mɑɑ yɛ̃ sɑɑ ye kon nɑ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Kɑ mɛ, ɡɑbɑ wɑ̃ɑ Sɑɑduɔ be bɑ kun tii disinu tɛɛni, beyɑ bɑ koo kɑ mɑn sĩ kpɑ bɑ n yɑ̃ɑ kpikinu doke, domi beyɑ n kɑ weenɛ.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Wi u tɑbu di, wiyɑ u koo yɑ̃ɑ kpikinu doke mɛsum. Nɑ ǹ kon mɑɑ win yĩsiru ɡo wɑ̃ɑrun tireru sɔɔ. Bɑtumɑ sɔɔ kon wurɑ nɛn Bɑɑbɑn wuswɑɑɔ kɑ win ɡɔrɑdobɑn mi mɑ u sɑ̃ɑ nɛɡii.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Filɑdɛɛfin Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ Dɛɛro kɑ Gemɡii, nɛ wi nɑ sinɑ boko Dɑfidin yɛnun kɔkɔrɔ nɛni, nɛ wi nɑ̀ n kɛniɑ, ɡoo ku rɑ kɛnɛ, nɛ wi nɑ̀ n mɑɑ kɛnuɑ, ɡoo ku rɑ kɛniɛ, nɛnɑ nɑ nɛɛ,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 nɑ win kookoosu yɛ̃. Nɑ yɛ̃ mɑ win dɑm kun kpɑ̃. Kɑ mɛ, u nɛn ɡɑri mɛm nɔɔwɑ, u ǹ nɛn yĩsiru siki. Yen sɔ̃nɑ nɑ nùn ɡɑmbo kɛniɑ ye ɡoo kùn kpɛ̃ u kɛnɛ.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Wee kon nùn Setɑm tɔn be nɔmu sɔndiɑ be bɑ tii sokumɔ Yuubɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ sɑ̃ɑ mɛ, domi weesɑ bɑ mɔ̀. Kon de bu nɑ win wuswɑɑɔ bu kpunɑ bu nùn bɛɛrɛ wɛ̃. Be kpuro bɑ koo ɡiɑ mɑ nɑ nùn kĩ.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Yèn sɔ̃ u tɛmɑnɑ u mɑn mɛm nɔɔwɑ, yen sɔ̃nɑ kon nùn bere wɑhɑlɑn sɑɑ sɔɔ ye yɑ sisi hɑnduniɑ kpuro sɔɔ yu kɑ tɔmbun lɑɑkɑri mɛɛri be bɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Nɑ sisi nɑ ǹ tɛɛmɔ. Ye u mɔ, u ye nɛnuɔ kem kem kpɑ ɡoo u ku rɑɑ nùn win nɑsɑrɑn ɑre mwɑɑri.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Wi u tɑbu di wiyɑ kon ko ɡbere Gusunɔ nɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ, u ǹ mɑɑ yɑriɔ. Kon nɛn Yinnin yĩsiru yore win wɔllɔ kɑ mɑɑ win wuun yĩsiru ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yerusɑlɛmu kpɑɑ, ɡe ɡɑ koo sɑrɑmɑ win wɔllun di. Kon mɑɑ nɛn yĩsi kpɑɑru yore win wɔllɔ.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Lodisen Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ ɡemɡii, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ seedɑ dio ɡeo nɑɑnɛɡii, Gusunɔn tɑkɑ koorɑn nuuru, nɑ nɛɛ,
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 nɑ win kookoosu yɛ̃. Nɑ yɛ̃ mɑ u ǹ yɛm, u ǹ mɑɑ sum. Nɑ rɑɑ kĩwɑ u n sum ǹ kun mɛ u n yɛm.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Adɑmɑ yèn sɔ̃ u sɑ̃ɑ wurɔ wurɔ, u ǹ sum u ǹ mɑɑ yɛm, kon nùn purɑ nɛn nɔɔn di.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 U ɡerumɔ u mɔ̀, u sɑ̃ɑ ɑtɑsiri, u kuɑ dukiɑɡii, u ǹ ɡɑ̃ɑnun yɑ̃ɑru mɔ. Adɑmɑ nɑ nùn sɔ̃ɔmɔ, wi, ɡɔ̃ru ɡɑrin bɑrɔwɑ, kɑ wɔnwɔndo, kɑ mɑsɑɑsi kɑ wɔ̃ko kɑ tereruɡii.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Yen sɑɑbuwɑ nɑ nùn bwisi kɛ̃mɔ, u de u wurɑ dwe nɛn mi ye dɔ̃ɔ sɔnwɑ, kpɑ u kɑ ko dukiɑɡii. U mɑɑ kpɑm yɑ̃ɑ kpikinu dweo ni u koo kɑ win tereru bere kpɑ u kun mɑɑ sekuru mɔ̀. U kpɑm mɑɑ nɔnin tibu dweo u doke kpɑ u yɑm wɑ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Be nɑ kĩ kpuro beyɑ nɑ rɑ nɔni doke kpɑ n bu sɛɛyɑsiɑ. Yen sɔ̃, u hɑniɑ koowo kpɑ u ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Wee, nɑ yɔ̃ dii kɔnnɔwɔ nɑ tɑkɑ mɔ̀. Bɑɑwure wi u nɛn nɔɔ nɔɔmɔ mɑ u kɛniɑ, kon du win mi, kpɑ n kɑ nùn di kpɑ u mɑɑ kɑ mɑn di.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Wi u tɑbu di, wiyɑ kon de u kɑ mɑn sinɑ nɛn sinɑ ɡɔnɑɔ, nɡe mɛ nɑ tɑbu di mɑ nɑ sinɑ kɑ nɛn Bɑɑbɑ win sinɑ ɡɔnɑɔ.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.