Apocalipse 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Kirisi u Yohɑnu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Efesun Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ kperi nɔɔbɑ yiru ye nɛni nɛn nɔm ɡeuɔ, mɑ nɑ sĩimɔ dɑbu wurɑɡinu nɔɔbɑ yiru yen suunu sɔɔ nɑ nɛɛ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 nɑ win kookoosu yɛ̃ kɑ win sɔmɑ kɑ win tɛmɑnɑ bi u mɔ. Nɑ yɛ̃ mɑ u ǹ kpɛ̃ u kɑ tɔn kɔ̃sobu tɛmɑnɑ, mɑ u ben lɑɑkɑri mɛɛrɑ be bɑ tii sokumɔ ɡɔrobu, ɑdɑmɑ bɑ ǹ sɑ̃ɑ mɛ, u deemɑ wee kowobɑ bɑ sɑ̃ɑ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 U suuru mɔ, u kɑ nɔni swɑ̃ɑru tɛmɑnɑ nɛn yĩsirun sɔ̃, u ǹ mɑɑ wɑsire.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Adɑmɑ ye nɑ nùn wɑɑsi wee, u ǹ mɑɑ mɑn kĩ nɡe yellu.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ǹ n mɛn nɑ, u yɑɑyo mìn di u wɔrumɑ kpɑ u ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ u ko nɡe mɛ u rɑ rɑɑ ko. Ù kun kue mɛ, kon nɑ n win dɑbu suɑ ɡen ɑyerun di.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Kɑ mɛ, u ɡɑ̃ɑ teenu mɔ ni nu wɑ̃. U Nikolɑitiɡibun kookoosu tusɑ nɡe mɛ nɛn tii nɑ su tusɑ.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Simiinin Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ ɡbiikoo kɑ dɑ̃ɑko, nɛ wi nɑ rɑɑ ɡu mɑ nɑ seewɑ nɑ wɑsi, nɑ nɛɛ,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 nɑ win nɔni swɑ̃ɑru yɛ̃, nɑ mɑɑ win sɑ̃ɑru yɛ̃. Kɑ mɛ, u sɑ̃ɑ ɑtɑsiri. Nɑ yɛ̃ kɔ̃sɑ ye bɑ nùn ɡerusimɔ be bɑ tii sokumɔ Yuubɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ sɑ̃ɑ mɛ, Setɑm tɔmbɑ bɑ sɑ̃ɑ.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 U ku bɛrum ko nɔni swɑ̃ɑ te tɑ nùn sisien sɔ̃. Wee, Setɑm u koo de bu ben ɡɑbu pirisɔm doke u kɑ ben lɑɑkɑri mɛɛri. Bɑ koo wɑhɑlɑ wɑ sere sɔ̃ɔ wɔkuru. U de u n sɑ̃ɑ bɔrɔkini sere kɑ ɡɔɔwɔ, kpɑ n nùn wɑ̃ɑru wɛ̃ nɡe sinɑ furɔ.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Pɛɛɡɑmun Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ tɑkobi nɔɔ durorɑ ye bɑ dɛ̃ɛrɑ biru kɑ wuswɑɑ nɛni nɑ nɛɛ,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 nɑ win wɑ̃ɑ yeru yɛ̃ mi Setɑm sinɑ kpɑɑrɑ wɑ̃ɑ. U nɛn yĩsiru wure, u ǹ win nɑɑnɛ ye u mɑn sɑ̃ɑ fɛ̃re, bɑɑ sɑnɑm mɛ bɑ nɛn seedɑ dio nɑɑnɛɡii Antipɑsi ɡo ben mi, mi Setɑm wɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Adɑmɑ kɑ mɛ, ɡɑ̃ɑnu fiiko ni nɑ nùn wɑɑsi wee, ɡɑbɑ nùn wɑ̃ɑsi be bɑ Bɑlɑmun sɔ̃ɔsiru swĩi. Bɑlɑmu wi, u rɑ n Bɑlɑki sɔ̃ɔsimɔ nɡe mɛ u koo ko u kɑ Isirelibɑ torɑsiɑ, kpɑ bu bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu di, kpɑ bu kɔ̃ɔ mɛnnɑ tɑntɑnɑru sɔɔ.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nɡe mɛyɑ ɡɑbɑ nùn wɑ̃ɑsi be bɑ Nikolɑitiɡibun sɔ̃ɔsiru swĩi.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ǹ n mɛn nɑ, u ɡɔ̃ru ɡɔsio. Ù kun kue mɛ, kon nùn nɑɑ swĩimɑ tɛ̃, kpɑ n kɑ bu tɑbu ko kɑ tɑkobi ye yɑ yɑrimɔ nɛn nɔɔn di.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Tiɑtirɑn Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ Gusunɔn Bii wìn nɔni sɑ̃ɑ nɡe dɔ̃ɔ yɑrɑ mɑ nɛn nɑɑsu bɑllimɔ nɡe sii ɡɑn te bɑ yɑniɑ bɑ teɑ, nɑ nɛɛ,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 nɑ win kookoosu yɛ̃. Nɑ win kĩru yɛ̃, kɑ win bɔrɔkiniru, kɑ win tɔn ɡeeru kɑ mɑɑ win tɛmɑnɑbu. Nɑ yɛ̃ mɑ win sɔm dɑ̃ɑkiru tɑ ɡbiikiru kere.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Adɑmɑ ye nɑ nùn wɑɑsi wee. Kurɔ wi bɑ mɔ̀ Yesɑbɛli wi u tii sokumɔ Gusunɔn sɔmɔ, u derɑ u nɛn sɔm kowobu swɑɑ nim wiɑ kɑ win sɔ̃ɔsiru bu kɑ kɔ̃ɔ mɛnnɑ tɑntɑnɑru sɔɔ kpɑ bu bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu di.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Nɑ nùn ɑyeru wɛ̃ u kɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ ɑdɑmɑ u ǹ kĩ u win kom bɛrɛtɛkɛ deri.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Yen sɔ̃nɑ kon nùn kpĩ kɑ bɑrɑru kpɑ n be bɑ kɑ nùn sɑkɑrɑru kuɑ kpɛ̃ɛ nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑru sɔɔ bɑ̀ kun ɡɔ̃ru ɡɔsie bɑ kom kɔ̃sum deri mɛ u bu sɔ̃ɔsi.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Yen biru kon win bibu ɡo. Sɑɑ yerɑ Yesun yiɡbɛnu kpuro nu koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ tɔmbun bwisikunu kɑ ben ɡɔ̃rusu yɛ̃. Kon ben bɑɑwure kɔsie nɡe mɛ win kookoosu nɛ.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Adɑmɑ be bɑ tie Tiɑtirɑ sɔɔ, be bɑ ǹ sɔ̃ɔsi kɔ̃su ni swĩi, bɑ ǹ ɡie ye ɡɑbɑ sokumɔ Setɑm ɑsiri bɑkɑ, nɑ bu sɔ̃ɔmɔ, nɑ ǹ kon mɑɑ bu sɔmunu ɡɑnu sɔbi.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Adɑmɑ ye bɑ mɔ bu ye nɛnuɔ sim sim sere n kɑ tunumɑ.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Nɑ kon mɑɑ nùn yɑm sɑ̃rerun kperɑ wɛ̃.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.