Apocalipse 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Kirisi u Yohɑnu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Efesun Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ kperi nɔɔbɑ yiru ye nɛni nɛn nɔm ɡeuɔ, mɑ nɑ sĩimɔ dɑbu wurɑɡinu nɔɔbɑ yiru yen suunu sɔɔ nɑ nɛɛ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 nɑ win kookoosu yɛ̃ kɑ win sɔmɑ kɑ win tɛmɑnɑ bi u mɔ. Nɑ yɛ̃ mɑ u ǹ kpɛ̃ u kɑ tɔn kɔ̃sobu tɛmɑnɑ, mɑ u ben lɑɑkɑri mɛɛrɑ be bɑ tii sokumɔ ɡɔrobu, ɑdɑmɑ bɑ ǹ sɑ̃ɑ mɛ, u deemɑ wee kowobɑ bɑ sɑ̃ɑ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 U suuru mɔ, u kɑ nɔni swɑ̃ɑru tɛmɑnɑ nɛn yĩsirun sɔ̃, u ǹ mɑɑ wɑsire.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Adɑmɑ ye nɑ nùn wɑɑsi wee, u ǹ mɑɑ mɑn kĩ nɡe yellu.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ǹ n mɛn nɑ, u yɑɑyo mìn di u wɔrumɑ kpɑ u ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ u ko nɡe mɛ u rɑ rɑɑ ko. Ù kun kue mɛ, kon nɑ n win dɑbu suɑ ɡen ɑyerun di.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Kɑ mɛ, u ɡɑ̃ɑ teenu mɔ ni nu wɑ̃. U Nikolɑitiɡibun kookoosu tusɑ nɡe mɛ nɛn tii nɑ su tusɑ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Simiinin Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ ɡbiikoo kɑ dɑ̃ɑko, nɛ wi nɑ rɑɑ ɡu mɑ nɑ seewɑ nɑ wɑsi, nɑ nɛɛ,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 nɑ win nɔni swɑ̃ɑru yɛ̃, nɑ mɑɑ win sɑ̃ɑru yɛ̃. Kɑ mɛ, u sɑ̃ɑ ɑtɑsiri. Nɑ yɛ̃ kɔ̃sɑ ye bɑ nùn ɡerusimɔ be bɑ tii sokumɔ Yuubɑ ɑdɑmɑ bɑ ǹ sɑ̃ɑ mɛ, Setɑm tɔmbɑ bɑ sɑ̃ɑ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 U ku bɛrum ko nɔni swɑ̃ɑ te tɑ nùn sisien sɔ̃. Wee, Setɑm u koo de bu ben ɡɑbu pirisɔm doke u kɑ ben lɑɑkɑri mɛɛri. Bɑ koo wɑhɑlɑ wɑ sere sɔ̃ɔ wɔkuru. U de u n sɑ̃ɑ bɔrɔkini sere kɑ ɡɔɔwɔ, kpɑ n nùn wɑ̃ɑru wɛ̃ nɡe sinɑ furɔ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Pɛɛɡɑmun Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ wi nɑ tɑkobi nɔɔ durorɑ ye bɑ dɛ̃ɛrɑ biru kɑ wuswɑɑ nɛni nɑ nɛɛ,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 nɑ win wɑ̃ɑ yeru yɛ̃ mi Setɑm sinɑ kpɑɑrɑ wɑ̃ɑ. U nɛn yĩsiru wure, u ǹ win nɑɑnɛ ye u mɑn sɑ̃ɑ fɛ̃re, bɑɑ sɑnɑm mɛ bɑ nɛn seedɑ dio nɑɑnɛɡii Antipɑsi ɡo ben mi, mi Setɑm wɑ̃ɑ yerɑ wɑ̃ɑ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Adɑmɑ kɑ mɛ, ɡɑ̃ɑnu fiiko ni nɑ nùn wɑɑsi wee, ɡɑbɑ nùn wɑ̃ɑsi be bɑ Bɑlɑmun sɔ̃ɔsiru swĩi. Bɑlɑmu wi, u rɑ n Bɑlɑki sɔ̃ɔsimɔ nɡe mɛ u koo ko u kɑ Isirelibɑ torɑsiɑ, kpɑ bu bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu di, kpɑ bu kɔ̃ɔ mɛnnɑ tɑntɑnɑru sɔɔ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Nɡe mɛyɑ ɡɑbɑ nùn wɑ̃ɑsi be bɑ Nikolɑitiɡibun sɔ̃ɔsiru swĩi.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ǹ n mɛn nɑ, u ɡɔ̃ru ɡɔsio. Ù kun kue mɛ, kon nùn nɑɑ swĩimɑ tɛ̃, kpɑ n kɑ bu tɑbu ko kɑ tɑkobi ye yɑ yɑrimɔ nɛn nɔɔn di.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Kirisi u mɑɑ nɛɛ, ɑ Tiɑtirɑn Yesun yiɡbɛrun ɡɔrɑdo yoruo ɑ nɛɛ, nɛ Gusunɔn Bii wìn nɔni sɑ̃ɑ nɡe dɔ̃ɔ yɑrɑ mɑ nɛn nɑɑsu bɑllimɔ nɡe sii ɡɑn te bɑ yɑniɑ bɑ teɑ, nɑ nɛɛ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 nɑ win kookoosu yɛ̃. Nɑ win kĩru yɛ̃, kɑ win bɔrɔkiniru, kɑ win tɔn ɡeeru kɑ mɑɑ win tɛmɑnɑbu. Nɑ yɛ̃ mɑ win sɔm dɑ̃ɑkiru tɑ ɡbiikiru kere.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Adɑmɑ ye nɑ nùn wɑɑsi wee. Kurɔ wi bɑ mɔ̀ Yesɑbɛli wi u tii sokumɔ Gusunɔn sɔmɔ, u derɑ u nɛn sɔm kowobu swɑɑ nim wiɑ kɑ win sɔ̃ɔsiru bu kɑ kɔ̃ɔ mɛnnɑ tɑntɑnɑru sɔɔ kpɑ bu bũu sɑ̃ɑ dĩɑnu di.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nɑ nùn ɑyeru wɛ̃ u kɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ ɑdɑmɑ u ǹ kĩ u win kom bɛrɛtɛkɛ deri.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Yen sɔ̃nɑ kon nùn kpĩ kɑ bɑrɑru kpɑ n be bɑ kɑ nùn sɑkɑrɑru kuɑ kpɛ̃ɛ nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑru sɔɔ bɑ̀ kun ɡɔ̃ru ɡɔsie bɑ kom kɔ̃sum deri mɛ u bu sɔ̃ɔsi.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Yen biru kon win bibu ɡo. Sɑɑ yerɑ Yesun yiɡbɛnu kpuro nu koo ɡiɑ mɑ nɛnɑ nɑ tɔmbun bwisikunu kɑ ben ɡɔ̃rusu yɛ̃. Kon ben bɑɑwure kɔsie nɡe mɛ win kookoosu nɛ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Adɑmɑ be bɑ tie Tiɑtirɑ sɔɔ, be bɑ ǹ sɔ̃ɔsi kɔ̃su ni swĩi, bɑ ǹ ɡie ye ɡɑbɑ sokumɔ Setɑm ɑsiri bɑkɑ, nɑ bu sɔ̃ɔmɔ, nɑ ǹ kon mɑɑ bu sɔmunu ɡɑnu sɔbi.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Adɑmɑ ye bɑ mɔ bu ye nɛnuɔ sim sim sere n kɑ tunumɑ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nɑ kon mɑɑ nùn yɑm sɑ̃rerun kperɑ wɛ̃.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Bɑɑwure wi u swɑɑ mɔ u nɔɔwɔ ye Hunde Dɛɛro u Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔmɔ.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.