Apocalipse 20
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yen biru nɑ kpɑm wɔllun ɡɔrɑdo ɡoo wɑ u sɑrɑm wee wɔllun di, u wɔru bɔkɔ nɔru sɑriruɡuu ɡen kɔkɔrɔ nɛni kɑ yɔni bɛkɛ.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 U yɑɑ binti binti te sɛ̃re ye yɑ sɑ̃ɑ ɡɑsɔn wɑɑ ye bɑ mɔ̀ Yibirisi kɑ Setɑm, mɑ u ye bɔkuɑ kɑ yɔni yi, sere wɔ̃ɔ nɔrɔbu (1.000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Mɑ ɡɔrɑdo wi, u ye bɔrie wɔru bɔkɔ ɡe sɔɔ, u bɛrisi mɑ u yĩreru doke kpɑ yu ku mɑɑ kɑ bwesenu kpuro nɔni wɔ̃ke sere wɔ̃ɔ nɔrɔbu yu kɑ kpe. Yen biruwɑ bɑ koo ye kɛniɑ bu ye kusiɑ sɑɑ fiiko.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Nɑ mɑɑ sinɑ kitɑnu wɑ. Be bɑ sɔ̃ nin wɔllɔ bɑ bu yɔllɑɑ kuɑ bu kɑ siribu ko. Nɑ mɑɑ tɔmbun hundebɑ wɑ be bɑ wiru burɑ Gusunɔn ɡɑri kɑ Yesun seedɑn sɔ̃, kɑ be bɑ ǹ ɡbeeku yɑɑ ye sɑ̃wɑ ǹ kun mɛ yen weenɑsiɑ, bɑ ǹ mɑɑ wure bɑ n yen yĩreru mɔ ben sirinɔ ǹ kun mɛ ben nɔmɑɔ. Bɑ seewɑ ɡɔrin di mɑ bɑ bɑndu di kɑ Kirisi sɑnnu wɔ̃ɔ nɔrɔbu.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yeniwɑ yɑ sɑ̃ɑ ɡɔribun see ɡbiikibu. N deemɑ, ɡɔri be bɑ tie bɑ ǹ seewe ɡɔrin di sere wɔ̃ɔ nɔrɔbu ye, yu kɑ yibu.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Doo nɔɔruɡibɑ be bɑ bɔnu mɔ see ɡbiikibu sɔɔ. Bɑ sɑ̃ɑ be bɑ wunɑ nɛnɛm Gusunɔn sɔ̃. Gɔɔ yiruse kun mɑɑ yiiko mɔ be sɔɔ, domi bɑ ko bɑ n sɑ̃ɑwɑ Gusunɔ kɑ Kirisin yɑ̃ku kowobu, bɑ ko n kɑ nùn bɑndu dii wɔ̃ɔ nɔrɔbu.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Wɔ̃ɔ nɔrɔbu yɑ̀ n yibɑ bɑ koo Setɑm yɔ̃su yen pirisɔm di,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 yɑ koo yɑri yu dɑ yu hɑnduniɑn bwesenu kpuro nɔni wɔ̃ke ni bɑ mɔ̀ Mɑɡɔɡu kɑ nin wiruɡii Gɔɡu, kpɑ yu nu mɛnnɑ bu kɑ tɑbu ko. Bɑ koo dɑbiɑ nɡe nim wɔ̃kun ɡoorun yɑni sɛɛri.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Be wee bɑ wee bɑ tɛrie, tem kpuro sɔɔ mɑ bɑ nɑɑnɛ dokeobun sɑnsɑni sikerenɑ kɑ wuu ɡe Gusunɔ u kĩ. Adɑmɑ u derɑ dɔ̃ɔ u sɑrɑmɑ wɔllun di, mɑ be kpuro bɑ dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Yerɑ bɑ Setɑm ye yɑ rɑɑ tɔmbu nɔni wɔ̃kuɑ kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ bwerɔ wi u mwɑɑrɑmɔ kɑ sɔ̃ɔ bisu, mì sɔɔ bɑ rɑɑ ɡbeeku yɑɑ ye kɑ sɔmɔ weesuɡii wi kpɛ̃ɛ. Miyɑ bɑ koo nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑru wɑ wɔ̃kuru kɑ sɔ̃ɔ sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Yerɑ nɑ mɑɑ sinɑ kitɑ kpiki bɑkɑru wɑ kɑ wi u sɔ̃ ten wɔllɔ. Mɑ tem kɑ wɔllɑ dukɑ doonɑ win wuswɑɑn di, yen ɡɑɑ kun mɑɑ wɑɑrɔ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Yen biru nɑ ɡɔribu wɑ, bɑkɑ kɑ buu, bɑ yɔ̃ sinɑ kitɑ ten wuswɑɑɔ. Mɑ bɑ tirenu wukiɑ kɑ mɑɑ tireru ɡɑru te bɑ mɔ̀ wɑ̃ɑrun tireru. Bɑ ɡɔribu siri nɡe mɛ ben kookoosu nɛ si bɑ yorusi tire ni sɔɔ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Sɑnɑm mɛyɑ nim wɔ̃ku ɡɑ kɑ ɡen ɡɔribu nɑ, mɑ ɡɔɔ kɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɑ mɑɑ kɑ beɡibu nɑ be bɑ rɑɑ nɛni. Mɑ bɑ be kpuro siri nɡe mɛ ben bɑɑwuren kookoosu nɛ.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Yerɑ bɑ ɡɔɔ kɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yee te suɑ bɑ kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ bwee te sɔɔ. N deemɑ, dɔ̃ɔ bwee terɑ tɑ sɑ̃ɑ ɡɔɔ yiruse.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Bɑɑwure wìn yĩsiru bɑ ǹ yoruɑ wɑ̃ɑrun tire te sɔɔ, bɑ nùn suɑ bɑ kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ bwee te sɔɔ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.