Apocalipse 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Tire teni sɔɔ bɑ ɡɑ̃ɑ ni yoruɑ ni Yesu Kirisi u terɑsiɑ. Gusunɔwɑ u nùn ɡɑ̃ɑ ni wɛ̃ u kɑ win sɔm kowobu sɔ̃ɔsi ye yɑ koo koorɑ ǹ n sosi. Nɛ Yohɑnu, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ Kirisin yoo, u mɑn ye sɔ̃ɔsi, sɑɑ win ɡɔrɑdon min di wi u mɑn ɡɔriɑ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Nɑ ye kpuron seedɑ di ye nɑ kɑ nɔni wɑ. Nɑ Gusunɔn ɡɑri nɔɔsiɑ kɑ seedɑ ye Yesu Kirisi u di.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u Gusunɔn ɡɑri yinin ɡɑri ɡɑrimɔ, doo nɔɔruɡibɑ mɑɑ be bɑ yi swɑɑ dɑki, mɑ bɑ nɛni ye bɑ yoruɑ sɔɔ. Domi yen sɑɑ yɑ turuku koomɑ.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Mɑ u sun mɛnnɑ u kuɑ bɛsɛn sunɔ, u sun kuɑ win Bɑɑbɑ Gusunɔn yɑ̃ku kowobu. Wiyɑ u sinɑndu kɑ yiiko mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Wee, u sisi ɡuru winu sɔɔ. Bɑɑwure u koo nùn wɑ, bɑɑ be bɑ nùn sɔkɑn tii. Hɑnduniɑn bwesenu kpuro nu koo ɡɔɔ wuri ko win sɔ̃. Mɛyɑ n ko n sɑ̃ɑ. Ami.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Gusunɔ Yinni Dɑm kpuroɡii, wi u wɑ̃ɑ, wi u rɑɑ wɑ̃ɑ, wi u mɑɑ sisi, u nɛɛ, wiyɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro toruɑ, u koo mɑɑ ni wiru ɡo.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nɛnɑ Yohɑnu bɛɛɡii, nɛ wi nɑ mɑɑ bɔnu mɔ kɑ bɛɛ nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ kɑ Gusunɔn bɑndu sɔɔ kɑ tɛmɑnɑbu sɔɔ yèn sɔ̃ sɑ ɡbinnɛ kɑ Yesu. Bɑ kɑ mɑn nɑ tem bure teni sɔɔ te bɑ mɔ̀ Pɑtumɔsi Gusunɔn ɡɑrin sɔ̃ kɑ Yesun seedɑn sɔ̃.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Yinnin tɔ̃ru sɔɔ Hunde Dɛɛro derɑ nɑ kɑ̃sɑ, mɑ nɑ nɔɔ dɑmɡuu nuɑ nɛn biruɔ nɡe kɑ̃ɑkɑ̃ɑɡi
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ɡɑ nɛɛ, n yoruo tireru sɔɔ ye nɑ wɑɑmɔ, kpɑ n tire te mɔrisiɑ Yesun yiɡbɛnu nɔɔbɑ yirun mi, Efesuɔ, kɑ Simiiniɔ, kɑ Pɛɛɡɑmuɔ, kɑ Tiɑtirɑɔ, kɑ Sɑɑduɔ, kɑ Filɑdɛɛfiɔ, kɑ Lodiseɔ.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ye nɑ sĩirɑ n kɑ wɑ wi u kɑ mɑn ɡɑri mɔ̀, yerɑ nɑ dɑbu wurɑɡinu nɔɔbɑ yiru wɑ.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Mɑ nɑ ɡoo wɑ nɡe tɔnun bii u yɔ̃ dɑbu nin suunu sɔɔ. U yɑberu sebuɑ tɑ wɑ̃ɑ sere win nɑɑ kɔɔnɔ mɑ u kpɑki wurɑɡiɑ sɛ̃ke win ɡɑ̃ɑsɔ.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Win wiru kɑ win seri buririwɑ nɡe wɛ̃su ǹ kun mɛ nɡe ɡunsu mɑ win nɔni sɑ̃ɑ nɡe dɔ̃ɔ yɑrɑ.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Win nɑɑsu bɑllimɔwɑ nɡe sii ɡɑn te bɑ yɑniɑ bɑ teɑ, mɑ win nɔɔ ɡɑ sɑ̃ɑ nɡe surun bɑkɑru.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Mɑ u kperi nɔɔbɑ yiru nɛni win nɔm ɡeuɔ, mɑ tɑkobi nɔɔ durorɑ ye bɑ dɛ̃ɛrɑ biru kɑ wuswɑɑ yɑ yɑrimɔ win nɔɔn di, mɑ win wuswɑɑ bɑllimɔ nɡe sɔ̃ɔ wii wɔllun sɔ̃ɔ.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ye nɑ nùn wɑ, nɑ wɔrumɑ win nɑɑsɔ nɡe ɡoru. Mɑ u mɑn win nɔm ɡeu sɔndi u nɛɛ, n ku bɛrum ko, wiyɑ u sɑ̃ɑ ɡbiikoo kɑ dɑ̃ɑko.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Wiyɑ u sɑ̃ɑ wɑso, u rɑɑ ɡu ɑdɑmɑ tɛ̃ u ko n wɑ̃ɑwɑ kɑ bɑɑdommɑɔ. U yiiko mɔ ɡɔɔn wɔllɔ kɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ǹ n mɛn nɑ, n yoruo ye nɑ wɑ, kɑ ye yɑ koorɑmɔ tɛ̃, kɑ ye yɑ koo koorɑ ɑmɛn biru.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Kperi nɔɔbɑ yiru ye nɑ wɑ nɛn nɔm ɡeuɔ kɑ dɑbu wurɑɡinu nɔɔbɑ yiru ye kpuron tubusiɑnun ɑsɑnsi wee. Kperi nɔɔbɑ yiru ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ Yesun yiɡbɛnu nɔɔbɑ yiru yen ɡɔrɑdobɑ. Dɑbu wurɑɡinu nɔɔbɑ yiru ye mɑɑ, yɑ sɑ̃ɑwɑ yiɡbɛ nin tii.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.