2 Reis 22
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑwɑ Yosiɑsi u mɔ sɑɑ ye u bɑndu di Yerusɑlɛmuɔ. U kuɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ kɑ itɑ bɑn te sɔɔ. Win mɛron yĩsirɑ Yedidɑ, Adɑyɑ Bosikɑtiɡiin bii.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 Yosiɑsi wi, u kuɑ ye yɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃re, domi u sĩɑ win sikɑdo Dɑfidin yirɑ kpuro sɔɔ, u ǹ yen ɡɑɑ ɡɛɛrɑri.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Ye Yosiɑsi u kuɑ wɔ̃ɔ yɛndu yiru sɑri bɑndu sɔɔ, yerɑ sɔ̃ɔ teeru u win tire yoro Sɑfɑni Asɑliɑn bii, Mɛsulɑmun debubu ɡɔrɑ sɑ̃ɑ yerɔ u nɛɛ,
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 ɑ doo yɑ̃ku kowo tɔnwero Hilikiyɑn mi, ɑ nùn sɔ̃ ɑ nɛɛ, u ɡobi yi dooru koowo yi bɑ kɑ nɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ yi tɔmbɑ kɔ̃sobu wɛ̃.
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 Kpɑ bu sɑ̃ɑ yerun sɔm kowobun wiruɡibu ɡobi yi nɔmu bɛriɑ.
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 Kpɑ bu kɑ yi dɑ̃ɑ dɑ̃kobu kɑ bɑnɔbu kɑ sɔm kowobu kɔsiɑ kpɑ bu kɑ dɑ̃ɑ dwe kɑ kpenu ni bɑ koo kɑ sɑ̃ɑ yee te sɔmɛ.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 Adɑmɑ bu ku bikiɑ nɡe mɛ bɑ kɑ ɡobi yi dendisinɑ, domi bɑ sɑ̃ɑwɑ nɑɑnɛɡibu.
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Sɑfɑni u dɑ u Hilikiyɑ ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ. Mɑ Hilikiyɑ u Sɑfɑni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ Yinni Gusunɔn woodɑn tireru wɑ sɑ̃ɑ yerɔ. Mɑ u nùn tu wɛ̃ u ɡɑrɑ.
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Yen biru Sɑfɑni u ɡɔsirɑmɑ u nɑ sinɑ bokon mi, u nùn ɡɔrɑ tusiɑ. U nɛɛ, wunɛn bwɑ̃ɑbɑ ɡobi yi suɑ bɑ sɑ̃ɑ yerun sɔm kowobun wiruɡibu nɔmu bɛriɑ.
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Mɑ u mɑɑ nɛɛ, tireru ɡɑru wee te yɑ̃ku kowo tɔnwero Hilikiyɑ u mɑn wɛ̃.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 Sɑɑ yè sɔɔ sinɑ boko Yosiɑsi u tire ten ɡɑri nuɑ, yerɑ u win tiin yɑberu nɛnuɑ u kɑrɑnɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃.
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 Mɑ u yɑ̃ku kowo Hilikiyɑ kɑ Akikɑmu Sɑfɑnin bii kɑ Akɑbori Miseen bii kɑ sere Sɑfɑni win tire yoro kɑ Asɑyɑ win sɔm kowo sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 i doo i Yinni Gusunɔ bikiɑ ye tire tenin ɡɑri ɡerumɔ nɛ kɑ nɛn tɔmbu Yudɑbɑn sɔ̃. Domi mɔru ye Yinni Gusunɔ u kɑ sun mɔ̀ yɑ kpɑ̃, yèn sɔ̃ bɛsɛn bɑɑbɑbɑ bɑ ǹ tire ten ɡɑri swɑɑ sue bu sere ko nɡe mɛ tɑ ɡeruɑ.
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Mɑ yɑ̃ku kowo Hilikiyɑ kɑ Akikɑmu kɑ Akɑbori kɑ Sɑfɑni kɑ Asɑyɑ bɑ dɑ bɑ Gusunɔn sɔmɔ Huludɑ wɑ Yerusɑlɛmun wɔɔ berɑ kpɑɑɔ. Huludɑ win durɔwɑ Sɑlumu Tikifɑn bii, Hɑrɑsin debubu. Sɑlumu wiyɑ u rɑ yɑ̃ku kowobun yɑbenu bere. Ye bɑ turɑ mi, yerɑ bɑ Huludɑ ɡɑri yi sɔ̃ɔwɑ.
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 Mɑ u bu wisɑ u nɛɛ, ɑmɛniwɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, i durɔ wi u bɛɛ ɡɔrimɑ sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ,
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 ɑmɛniwɑ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. U nɛɛ, u koo de kɔ̃sɑ yu nɑ Yerusɑlɛmuɔ kpɑ yu min tɔmbu deemɑ nɡe mɛ tire ten ɡɑri yi ɡeruɑ te wi Yudɑbɑn sinɑ boko u ɡɑrɑ.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 Domi bɑ wi Yinni Gusunɔ deri, mɑ bɑ bũnu turɑre dɔ̃ɔ dokeɑmmɛ bu kɑ win mɔru seeyɑ kɑ ben kookoosu kpuro. Yen sɔ̃ tɛ̃, u kɑ Yerusɑlɛmuɡibu mɔru mɔ̀, yɑ ǹ mɑɑ suremɔ.
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 Adɑmɑ Yudɑbɑn sunɔ wi u bɛɛ ɡɔrimɑ, i nùn sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, ɑmɛniwɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ win woodɑ ye u ɡɑrɑn sɔ̃. U nɛɛ,
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 yèn sɔ̃ wi, sinɑ boko u nuɑ Yerusɑlɛmuɡibu bɑ koo kɔ̃sɑ wɑ, bu nuki sɑnkirɑ kpɑ bu bu ɡɛm, mɑ ɡɑri yi, yi wi sinɑ bokon ɡɔ̃ru so, mɑ u tii kɑwɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ u swĩ, u win yɑberu nɛnuɑ u kɑrɑnɑ,
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 yen sɔ̃nɑ u koo de wi, sinɑ boko u ɡbi bɔri yɛndu sɔɔ kpɑ bu nùn sike win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ. Win nɔni kun mɑɑ kɔ̃sɑ ye wɑsi, ye yɑ koo Yerusɑlɛmu deemɑ.
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.