2 Reis 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Akɑsi, Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ yiruse sɔɔrɑ, Osee Elɑn bii, u bɑndu di Sɑmɑriɔ. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ nnɛ bɑn te sɔɔ.
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 Kɔ̃sɑ u kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Adɑmɑ yɑ ǹ Isirelibɑn sinɑm be bɑ nùn ɡbiiyeɡiɑ turɑ.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Yerɑ Asirin sinɑ boko Sɑɑmɑnɑsɑɑ u Osee wi wɔri u kɑmiɑ, mɑ u nùn ɡobi bure wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ ye u ko n dɑ kɔsie.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 Sɔ̃ɔ teeru Asirin sinɑ boko wi, u ɡiɑ mɑ Osee u kĩ u nùn seesi. Domi u nuɑ mɑ u Eɡibitin sinɑ boko ɡɔriɑ Soowɔ kpɑ u ku rɑɑ mɑɑ kɑ Asirin sinɑ bokon wɔ̃ɔ ɡobi yi kɔsiɑ. Yerɑ Asirin sinɑ boko wi, u Osee mwɑ u kɑ yɔni bɔkuɑ u kɛnuɑ.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 Yen biru u Isirelibɑn tem kpuro wɔri u dɑ Sɑmɑriɔ. Mɑ u derɑ bɑ ye tɑrusi wɔ̃ɔ itɑ.
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 Oseen bɑndun wɔ̃ɔ nɔɔbɑ nnɛse sɔɔrɑ, Asirin sinɑ boko u Sɑmɑri mwɑ. Mɑ u Isirelibɑ yoru mwɛɛrɑ u kɑ dɑ win temɔ. U derɑ ben ɡɑbɑ wɑ̃ɑ Sɑlɑsin temɔ kɑ Gosɑnin temɔ mi dɑɑ te bɑ mɔ̀ Sɑbori tɑ wɑ̃ɑ kɑ mɑɑ Mɛdibɑn wuu mɑrosɔ.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Yeni yɑ koorɑ yèn sɔ̃ Isirelibɑ bɑ torɑ bɑ bũnu sɑ̃ɑmɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ wi, wi u bu yɑrɑ sɑɑ Eɡibitin sunɔn nɔmɑn di.
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 Bɑ bwese tukunun deemɑ swĩi ni Yinni Gusunɔn tii u ɡirɑ ben suunu sɔɔn di kɑ mɑɑ komɑ kɑmɡii ni ben sinɑmbɑ mwɑɑmɑ.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ kɔ̃sɑ kuɑ yɑ bɑndɑ, bɑ ɡunɡunu bɑnɑ mi bɑ rɑ bũnu sɑ̃ ben wuu mɑrosɔ, kɑ sere mi wuun kɔ̃sobɑ rɑ yɔ̃re, ɡbɑ̃rɑnɔ.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 Bɑ mɑɑ tii bwɑ̃ɑrokunu kuɑ ɡunɡunu kpuron wɔllɔ, kɑ mi dɑ̃ɑ kubenu wɑ̃ɑ.
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 Miyɑ bɑ rɑ n yɑ̃kunu mɔ̀, bɑ n turɑre dɔ̃ɔ dokemɔ nɡe bwese tuku ni Yinni Gusunɔn tii u ɡirɑ ben suunu sɔɔn di. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ ɡɑ̃ɑ kɔ̃su dɑbinu kuɑ ni nu Yinni Gusunɔn mɔru seeyɑ.
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 Domi bɑ bũnu sɑ̃wɑ ni u bu yinɑri mɑm mɑm.
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 Mɛyɑ u Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑ kirɔ kuɑ sɑɑ win sɔmɔbun nɔɔn di u nɛɛ, bu dɑɑ kɔ̃sɑ derio kpɑ bu win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ kɑ win ɡere, kpɑ bɑ n sĩimɔ dee dee win woodɑbɑ sɔɔ ye u ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃. Yerɑ u mɑɑ ben tii wɛ̃ sɑɑ win sɔmɔ sɔm kowobun nɔɔn di.
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Adɑmɑ bɑ swɑɑ tɑɑyɑ, bɑ ǹ Yinni Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ. Bɑ kuɑ nɡe ben bɑɑbɑbɑ be bɑ ǹ Gusunɔ ben Yinni nɑɑnɛ kue.
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 Bɑ win woodɑbɑ deri kɑ ɑrukɑwɑni ye u kɑ ben bɑɑbɑbɑ bɔkuɑ kɑ sere mɑɑ kirɔ ye u bu kuɑ. Mɑ bɑ kɑm dirum swĩi, mɑ ben tii bɑ kɑm kuɑ. Bɑ bwese tukunu ni nu kɑ bu sikerenɛn dɑɑ sɑɑrɑ ye Gusunɔ ben Yinni u bu yinɑri.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 Bɑ Yinni Gusunɔn woodɑ ɑtɑfiiru kuɑ bɑ tii kɛtɛn bwɑ̃ɑrokunu kuɑ kɑ sii ɡɑndu kɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu. Mɑ bɑ sɔ̃ɔ kɑ suru kɑ kperi sɑ̃ɑmɔ kɑ sere mɑɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑli.
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Kɔ̃sɑ bɑ mɔ̀ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Domi bɑ kɑ ben bibu yɑ̃kunu mɔ̀, bɑ wɔ̃ɔmɔ dɔ̃ɔ sɔɔ. Yen biru bɑ sɔronu mɔ̀. Yenibɑ kpurowɑ yɑ Yinni Gusunɔn mɔru seeyɑ.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 Mɑ u Isirelibɑ kpuro yɑrinɑsiɑ sɑɑ win wuswɑɑn di. U Yudɑbɑ tɔnɑ deri.
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 Yudɑbɑn tii, bɑ ǹ Gusunɔ ben Yinni mɛm nɔɔwɛ. Isirelibɑn yirɑ bɑ swĩi mɑm mɑm.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 Mɑ Yinni Gusunɔ u Isirelibɑn bweseru kpuro biru kisi. U bu wɛrɔbu nɔmɑ bɛriɑ, bɑ bu sekuru doke, bɑ kɑ bu doonɑ win wuswɑɑn di.
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 Sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u derɑ Isireli be, bɑ kɑrɑnɑ kɑ Dɑfidin yɛnuɡibu bɑ kpɑ, yerɑ bɑ Yeroboɑmu Nɛbɑtin bii kuɑ ben sunɔ. Mɑ Yeroboɑmu wi, u derɑ bɑ torɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 Domi kɔ̃sɑ ye u kuɑ, yerɑ bɑ mɑɑ swĩi mɑm mɑm.
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 Yen sɔ̃nɑ u bu ɡirɑ win wuswɑɑn di nɡe mɛ u rɑɑ ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔbun nɔɔn di. Mɑ bɑ bu ɡurɑ bɑ kɑ dɑ Asiriɔ. Mɛyɑ bɑ yoru dimɔ sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 Yen biru, Asirin sinɑ boko u derɑ tɔmbɑ nɑ sɑɑ Bɑbilonin di kɑ Kutɑn di kɑ Afɑn di kɑ Hɑmɑtin di kɑ sere mɑɑ Sefɑɑfɑimun di. Mɑ u derɑ bɑ Isirelibɑ kɔsire kuɑ. Bɑ Sɑmɑri mwɑ, mɑ bɑ sinɑ Isirelibɑn wuu mɑrosɔ.
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 Sɑnɑm mɛ bɑ sindu toruɑ tem mi, bɑ ǹ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni sɑ̃ɑmɔ. Mɑ Gusunɔ u derɑ ɡbee sinɑnsu su ben dɑbiru ɡo.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 Yerɑ bɑ Asirin sinɑ boko sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bwese tuku ni ɑ kɑ nɑ Sɑmɑri mini, nu ǹ Gusunɔ Isirelibɑn Yinnin sɑ̃ɑru yɛ̃. Wee u derɑ ɡbee sinɑnsu su nɑ su bu sɛ̃sukɑ su ɡo.
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 Mɑ Asirin sinɑ boko u woodɑ wɛ̃ u nɛɛ, Isireli be nɑ yoru mwɛɛrɑ sɔɔ bu de yɑ̃ku kowo turo u dɑ u bu sɔ̃ɔsi nɡe mɛ bɑ rɑ kɑ Gusunɔ sɑ̃ tem mi.
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 Yerɑ Isirelibɑn yɑ̃ku kowo turo u nɑ u sinɑ Betɛliɔ u kɑ bu sɔ̃ɔsi nɡe mɛ bɑ koo kɑ Gusunɔ sɑ̃.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 Adɑmɑ bwese tuku nin bɑɑtere mi tɑ wɑ̃ɑ kpuro tɑ ten bwɑ̃ɑroku kuɑwɑ tɑ sɑ̃ɑmɔ. Mɑ bɑ nu yi yi mi Isirelibɑ bɑ rɑ rɑɑ yɑ̃kunu ko, ɡunɡunu wɔllɔ.
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 Ben bũu nin yĩsɑ wee. Bɑbiloniɡibuɡiin yĩsirɑ Sukɔtu Benɔtu. Kutɑɡibuɡiiwɑ mɑɑ Nɛɛɡɑli. Hɑmɑtiɡibuɡiiwɑ Asimɑ.
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 Afɑbɑɡinɑ mɑɑ Nibukɑsi kɑ Tɑɑtɑki. Sefɑɑfɑimuɡibu mɑɑ, bibɑ bɑ rɑ wɔ̃ bu kɑ ben bũu ni bɑ mɔ̀ Adɑmɛlɛki kɑ Anɑmɛlɛki yɑ̃kuru kuɑ.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 Kɑ mɛ, bɑ mɑɑ Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ. Adɑmɑ bɑ mɑɑ yɑ̃ku kowobu ɡɔsɑ be sɔɔ, be bɑ ko n dɑ bu yɑ̃kuru kue ben bũu yɑ̃ku yerɔ, ɡunɡunu wɔllɔ.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 Nɡe mɛyɑ bɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ. Mɑ ben bɑɑwure u mɑɑ win bũu mɔ u sɑ̃ɑmɔ, wi u kɑ nɑ sɑɑ win tem di.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 Sere kɑ ɡisɔ ben yellun komɑnɑ bɑ swĩi. Bɑ ǹ mɑɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ kɑ ɡem. Bɑ ǹ win yiirebu kɑ win woodɑbɑ swĩi dee dee ye u Yɑkɔbun bibun bweseru wɛ̃. Yɑkɔbu wiyɑ, Yinni Gusunɔ u mɑɑ yĩsiru kɑ̃ Isireli.
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 N deemɑ Yinni Gusunɔ u rɑɑ kɑ Yɑkɔbun bii be ɑrukɑwɑni bɔkuɑ u nɛɛ, i ku rɑ yiirɑ bũnun nuurɔ i nu sɑ̃. I ku rɑ mɑɑ nu yɑ̃kuru koosi.
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 Adɑmɑ nɛ, Yinni Gusunɔ, nɛ wi nɑ bɛɛ yɑrɑmɑ Eɡibitin di kɑ nɛn dɑm bɑkɑm, nɛ turowɑ i ko i yiirɑ i sɑ̃ kpɑ i mɑn yɑ̃kuru kuɑ.
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 I nɛn yiirebu kɑ nɛn woodɑbɑ kpuro ye nɑ bɛɛ wɛ̃ mɛm nɔɔwɔ bɑɑdommɑ. I ku rɑ bũnu ɡɑnu sɑ̃.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 Mɛyɑ i ku mɑɑ ɑrukɑwɑni ye duɑri ye nɑ kɑ bɛɛ bɔkuɑ nɑ nɛɛ, i ku rɑ bũu ɡoo sɑ̃.
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 I de i mɑn sɑ̃ domi nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni. Kon bɛɛ wɔrɑ sɑɑ bɛɛn wɛrɔbu kpuron nɔmɑn di.
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 Adɑmɑ kɑ mɛ, bɑ ǹ Yinni Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ. Ben tiin yellun komɑnɑ bɑ swĩi.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 Nɡe mɛyɑ bwese tuku nin tii nu Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ nu mɑɑ kɑ nin bũnu sɑ̃ɑmɔ. Mɛyɑ ben bibu kɑ ben debuminɔ nu mɔ̀ sere kɑ ɡisɔ nɡe mɛ ben bɑɑbɑbɑ bɑ kuɑ.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.