2 Reis 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yoɑsi Yoɑkɑsin bii, Isirelibɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ yiruse sɔɔrɑ Amɑsiɑ, Yoɑsi Yudɑbɑn sinɑ bokon bii u bɑndu di Yudɑɔ.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 Sɑɑ ye u bɑn te di, wɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbuwɑ u mɔ. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ tiɑ sɑri bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Yoɑdɑni Yerusɑlɛmuɡii.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
3 Geɑ u kuɑ Yinni Gusunɔn nɔni sɔɔ, ɑdɑmɑ yɑ ǹ Dɑfidiɡiɑ turɑ. U kuɑwɑ nɡe mɛ win tundo Yoɑsi u kuɑ.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai Joás.
4 U ǹ mɑɑ ɡunɡuu nìn mi bɑ rɑ bũnu yɑ̃kuru ko kɔsuke. U derɑ bɑ yɑ̃kunu mɔ̀ mɑ bɑ turɑre dɔ̃ɔ dokemɔ nin wɔllɔ.
4 Contudo, os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
5 Sɑnɑm mɛ win bɑndɑ dɑm kuɑ, yerɑ u win bwɑ̃ɑbu ɡo, be bɑ rɑɑ win tundo ɡo.
5 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
6 Adɑmɑ u ǹ tɔn ben bibu ɡo nɡe mɛ yɑ yoruɑ Mɔwisin tireru sɔɔ tè sɔɔ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, bɑ ǹ tundo ɡoomɔ win biin torɑrun sɔ̃. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ bii ɡoomɔ win tundon torɑrun sɔ̃. Adɑmɑ wi u torɑ wiyɑ bɑ koo ɡo.
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito no livro da Lei de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
7 Amɑsiɑ wiyɑ, u mɑɑ Edɔmubɑn tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) ɡo wɔwɑ sɔɔ ye bɑ sokumɔ Bɔru. Tɑɑ bi sɔɔrɑ u wuu ɡe bɑ sokumɔ Silɑ mwɑ, mɑ u ɡen yĩsiru ɡɔsiɑ Yokutɛɛli. Yĩsi terɑ bɑ kɑ ɡu sokumɔ sere kɑ ɡisɔ.
7 Foi ele que derrotou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Selá em combate, dando-lhe o nome de Jocteel, nome que tem até hoje.
8 Yerɑ u mɑɑ Yoɑsi Yoɑkɑsin bii, Yehun debubu sɔmɔ ɡɔriɑ u nɛɛ, u seemɑ bu yinnɑ bu tɑbu ko.
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
9 Yerɑ Yoɑsi wi, u Amɑsiɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sɑ̃ku koru ɡɑru tɑ wɑ̃ɑ Libɑnin ɡuurɔ, terɑ tɑ dɑ̃ɑ bɑkɑru ɡɑru ɡɔriɑ tɑ nɛɛ, ɑ mɑn wunɛn bii wɔndiɑ kɛ̃ɛmɑ u ko nɛn biin kurɔ. Yerɑ ɡbeeku yɛɛ yi seewɑ yi dɑ yi sɑ̃ku koo te tɑɑkɑ yi ɡo.
9 Contudo, Jeoás respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
10 Geemɑ Amɑsiɑ, wee tɛ̃ ɑ Edɔmubɑ kɑmiɑ mɑ ɑ tii sue. A ǹ sinɑmɔ wunɛn yɛnuɔ sɛ̃ɛ? Kpɑ ɑ n nuku dobu mɔ̀ wunɛn nɑsɑrɑn sɔ̃? Mbɑn sɔ̃nɑ kɑɑ mɑɑ tii tɑbu kpɛ̃ɛ bi bu koo kɑ nun kɔ̃sɑ nɑɑwɑ kpɑ wunɛ kɑ Yudɑbɑ i kɑm ko.
10 De fato, você derrotou Edom e agora está arrogante. Comemore a sua vitória, mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
11 Adɑmɑ Amɑsiɑ kun win ɡere swɑɑ sue. Mɑ Yoɑsi Isirelibɑn sinɑ boko u dɑ u bu tɑbu wɔri. Mɑ bɑ yinnɑ bɑ wɑɑnɑ nɔni kɑ nɔni wi kɑ Yudɑbɑn sinɑ boko Bɛti Semɛsiɔ, Yudɑbɑn temɔ.
11 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, de modo que Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
12 Mɑ Isirelibɑ bɑ Yudɑbɑ kɑmiɑ bɑ duki yɑkikirɑ, ben bɑɑwure u dɑ u wɔri win kuu bekuruɡirɔ.
12 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
13 Isirelibɑn sinɑ boko Yoɑsi, Akɑsiɑn debubu u Amɑsiɑ Yudɑbɑn sinɑ boko yoru mwɑ Bɛti Semɛsi mi. Yen biru u dɑ Yerusɑlɛmuɔ mɑ u yen ɡbɑ̃rɑrun ɡɑnɑ surɑ ɡɔm soonu nɛɛru (400) sɑɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Efɑrɑimun di sere n kɑ dɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
13 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás foi a Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 Mɑ u dɑ u wurɑ ɡurɑ, kɑ sii ɡeesu kɑ sere ɡɑ̃ɑ ɡee ni nu wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ sinɑmbun ɑrumɑnin beru yerɔ. Yen biru u mɑɑ tɔmbu mɔɔru mwɛɛrɑ. Mɑ u ɡɔsirɑ Sɑmɑriɔ.
14 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e todos os utensílios encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
15 Ye Yoɑsi u kuɑn sukum kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi kɑ tɑɑ bi u kɑ Amɑsiɑ Yudɑbɑn sinɑ boko kuɑ, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e todas as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
16 Sɑnɑm mɛ Yoɑsi u kpunɑ u ɡu, bɑ nùn sikuɑ Sɑmɑriɔ mi bɑ rɑ Isirelibɑn sinɑmbu sike. Mɑ win bii Yeroboɑmu u bɑndu kɔsire kuɑ.
16 Jeoás descansou com seus antepassados e foi sepultado com os reis de Israel em Samaria. E seu filho Jeroboão o sucedeu como rei.
17 Isirelibɑn sinɑ boko Yoɑsi, Yoɑkɑsin biin ɡɔɔn biru, Amɑsiɑ Yoɑsin bii, Yudɑbɑn sinɑ boko u mɑɑ kuɑwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Ye Amɑsiɑ u kuɑn sukum mu yoruɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
19 Yerɑ sɔ̃ɔ teeru bɑ nùn seesi Yerusɑlɛmuɔ. Mɑ u dukɑ yɑkurɑ u dɑ Lɑkisiɔ. Adɑmɑ bɑ nùn nɑɑ swĩi mi, bɑ ɡo.
19 Vítima de uma conspiração em Jerusalém, ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
20 Mɑ bɑ win ɡoo te suɑ kɑ kɛkɛ ye dumi ɡɑwe bɑ kɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ bɑ sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ, Dɑfidin wuuɔ.
20 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado em Jerusalém junto aos seus antepassados, na cidade de Davi.
21 Yenibɑn biru Yudɑbɑ kpuro bɑ Asɑriɑ Amɑsiɑn bii suɑ bɑ swĩi win tundon bɑndun sɔɔ. Sɑɑ ye sɔɔ, u mɔwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ.
21 Então todo o povo de Judá proclamou rei a Azarias, de dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
22 Ye Asɑriɑ u bɑndu di u kpɑ, yerɑ u Elɑti mwɑ mɑ u ye bɑnɑ sɔnwɑ.
22 Foi ele quem reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
23 Amɑsiɑ Yoɑsin bii Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbuse sɔɔrɑ Yeroboɑmu Yoɑsin bii, Isirelibɑn sinɑ boko u bɑndu di Sɑmɑriɔ. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ weeru kɑ tiɑ.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, tornou-se rei em Samaria e reinou quarenta e um anos.
24 Kɔ̃sɑ u kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Yeroboɑmu Nɛbɑtin biin yirɑ u swĩi mɑm mɑm, wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
24 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
25 U Isirelibɑn wusu kpuro mwɛɛrɑ si su wɑ̃ɑ sɑɑ Hɑmɑtin di, sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ sere n kɑ dɑ nim wɔ̃ku bɔruɡuuɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔ Yonɑsi Amitɑin biin nɔɔn di, wi u sɑ̃ɑ Gɑti Hefɛɛɡii.
25 Foi ele quem restabeleceu as fronteiras de Israel desde Lebo-Hamate até o mar da Arabá, conforme a palavra do Senhor, Deus de Israel, anunciada pelo seu servo Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 Mɛyɑ Yinni Gusunɔ u Isirelibɑn nɔni swɑ̃ɑru wɑ tɑ kpɑ̃. Domi be kpurowɑ bɑ yoru dimɔ, bɑ ǹ mɑɑ ɡoo mɔ wi u koo bu wɔrɑ.
26 O Senhor viu a amargura com que todos em Israel, tanto escravos quanto livres, estavam sofrendo; não havia ninguém para socorrê-los.
27 N deemɑ Yinni Gusunɔ u ǹ ɡɔ̃ru doke u kɑ Isirelibɑn yĩsiru ɡo. Yen sɔ̃nɑ u bu fɑɑbɑ kuɑ sɑɑ Yeroboɑmu Yoɑsin biin nɔmɑn di.
27 Visto que o Senhor não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, ele os libertou pela mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Ye Yeroboɑmu u kuɑn sukum kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi tɑɑ bi u kuɑ sɔɔ, kɑ nɡe mɛ u wuu si su wɑ̃ɑ Dɑmɑsiɔ kɑ Hɑmɑtiɔ mwɛɛrɑ si su rɑɑ sɑ̃ɑ Yudɑbɑɡisu, ye kpurowɑ yɑ yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, os seus feitos e as suas realizações militares, inclusive a maneira pela qual recuperou para Israel Damasco e Hamate, que haviam pertencido a Iaudi, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
29 Sɑnɑm mɛ u kpunɑ u ɡu, bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ mi bɑ rɑ Isirelibɑn sinɑmbu sike. Mɑ win bii Sɑkɑri u bɑndu kɔsire kuɑ.
29 Jeroboão descansou com seus antepassados, os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.