2 Reis 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yoɑsi Akɑsiɑn bii, Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ yɛndɑ itɑse sɔɔrɑ Yoɑkɑsi, Yehun bii u bɑndu di Isirelibɑ sɔɔ, Sɑmɑriɔ. Yoɑkɑsi wi, u kuɑwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru bɑn te sɔɔ.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Kɔ̃sɑ u kuɑ Yinni Gusunɔn nɔni sɔɔ, Yeroboɑmu Nɛbɑtin biin yirɑ u swĩi mɑm mɑm, wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
2 E fez o que o Senhor reprova, seguindo os pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; e não se afastou deles.
3 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Isirelibɑ mɔru bɑrɑ too. Mɑ u bu Sirin sinɑ boko Hɑsɑɛli nɔmu bɛriɑ ben wɑ̃ɑru kpuro sɔɔ n kɑ ɡirɑri sere win bii Bɛni Hɑdɑdin wɑɑti kpuro sɔɔ.
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
4 Yerɑ Yoɑkɑsi u Yinni Gusunɔ somiru kɑnɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn wurɑri. Domi u wɑ dɑm mɛ Sirin sinɑm be, bɑ Isirelibɑ dɔremɔ.
4 Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o ouviu, pois viu o quanto o rei da Síria oprimia Israel.
5 Yerɑ u bu fɑɑbɑ kowo seeyɑ wi u bu yɑrɑ nɔni swɑ̃ɑ ten min di. Sɑɑ yerɑ bɑ sinɑ kɑ bɔri yɛndu ben yɛnusɔ nɡe yellu.
5 O Senhor providenciou um libertador para Israel, e eles escaparam do poder da Síria. Assim os israelitas moraram em suas casas como anteriormente.
6 Adɑmɑ kɑ mɛ, bɑ ǹ Yeroboɑmun bweserun yirɑ deri wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ. Bɑ wɔriwɑ win durum sɔɔ. Bɑ mɑɑ derɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑten bwɑ̃ɑrokunu nu ɡire Sɑmɑriɔ.
6 Mas continuaram a praticar os pecados que a dinastia de Jeroboão havia levado Israel a cometer, permanecendo neles. Inclusive a coluna sagrada permanecia de pé em Samaria.
7 Yoɑkɑsin tɑbu kowobu sɔɔ, Yinni Gusunɔ u derɑ Sirin sinɑ boko u ben dɑbiru ɡo, u nɑmɑ muku muku bɑ kuɑ nɡe tuɑ. Mɑɑsɔbu weerɑɑkuru tɔnɑwɑ u nùn deriɑ kɑ tɑbu kowobu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) kɑ tɑbu kɛkɛ yi dumi ɡɑwe wɔkuru.
7 Nada havia sobrado do exército de Jeoacaz, com exceção de cinqüenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, pois o rei da Síria havia destruído o restante, reduzindo-o a pó.
8 Ye Yoɑkɑsi u kuɑn sukum, kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, os seus feitos e tudo o que realizou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
9 Yenibɑn biru u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ Sɑmɑriɔ. Mɑ win bii Yoɑsi u bɑndu kɔsire kuɑ.
9 Jeoacaz descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi o seu sucessor.
10 Yoɑsi Yudɑbɑn sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ yiruse sɔɔrɑ, Yoɑsi Yoɑkɑsin bii u bɑndu di Isirelibɑ sɔɔ Sɑmɑriɔ. U kuɑwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ bɑn te sɔɔ.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 Yoɑsi wi, kɔ̃sɑ u kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Yeroboɑmu Nɛbɑtin biin yirɑ u swĩi mɑm mɑm, wi u Isirelibɑ doke torɑru sɔɔ.
11 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; antes permaneceu neles.
12 Ye Yoɑsi u kuɑn sukum kɑ wɔruɡɔɔ te u sɔ̃ɔsi, kɑ sere mɑɑ tɑɑ bi u kuɑ kɑ Amɑsiɑ Yudɑbɑn sinɑ boko, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Isirelibɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Israel.
13 Mɑ u kpunɑ u ɡu, bɑ nùn sikuɑ mi bɑ rɑ Isirelibɑn sinɑmbu sike. Mɑ win bii Yeroboɑmu u bɑndu kɔsire kuɑ.
13 Jeoás descansou com seus antepassados, e Jeroboão o sucedeu no trono. Jeoás foi sepultado com os reis de Israel, em Samaria.
14 Elisee u bɑrɑ. Bɑrɑ terɑ u kɑ ɡu. Adɑmɑ u sere ɡbi, Yoɑsi Isirelibɑn sinɑ boko u dɑ win mi, u swĩ win wuswɑɑɔ u nɛɛ, nɛn bɑɑbɑ! Nɛn bɑɑbɑ wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn dɑm mɛ mu bu kɔ̃su nɡe ben tɑbu kɛkɛ dumiɡii kɑ ben mɑɑsɔbu.
14 Ora, Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria. Então Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo e, curvado sobre ele, chorou gritando: "Meu pai! Meu pai! Tu és como os carros e os cavaleiros de Israel! "
15 Elisee u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ doo ɑ tɛndu suɑ kɑ sɛ̃ɛnu.
15 E Eliseu lhe disse: "Traga um arco e algumas flechas"; e ele assim fez.
16 — ausente —
16 "Pegue o arco em suas mãos", disse ao rei de Israel. Quando pegou, Eliseu pôs suas mãos sobre as mãos do rei
17 — ausente —
17 e lhe disse para abrir a janela que dava para o leste e atirar. O rei o fez, então Eliseu declarou: "Esta é a flecha da vitória do Senhor, a flecha da vitória sobre a Síria! Você destruirá totalmente os arameus, em Afeque".
18 Elisee u kpɑm Yoɑsi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ sɛ̃ɛ ni suo.
18 Em seguida Eliseu mandou o rei pegar as flechas e golpear o chão. Ele golpeou o chão três vezes e parou.
19 Mɑ Elisee u kɑ sinɑ boko mɔru kuɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɑɑ rɑɑ sowɑ nɔn nɔɔbu ǹ kun mɛ nɔn nɔɔbɑ tiɑ. Sɑɑ yerɑ kɑɑ rɑɑ Siriɡii be ɡo mɑm mɑm. Adɑmɑ wee tɛ̃ nɔn itɑ tɔnɑwɑ kɑɑ bu kɑmiɑ.
19 O homem de Deus ficou irado com ele e disse: "Você deveria ter golpeado o chão cinco ou seis vezes; então iria derrotar a Síria e a destruiria completamente. Mas agora você a derrotará somente três vezes".
20 Yen biruwɑ Elisee u ɡu, bɑ nùn sikuɑ. Yen wɔ̃ɔ ɡe ɡɑ swĩi sɔɔrɑ Mɔɑbun tɑbu kowobun wuunu ɡɑnu nu rɑ Isirelibɑ wɔrɑɑ nɛ.
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país em todas as primaveras.
21 Yerɑ sɔ̃ɔ teeru durɔ ɡoo u ɡu Isirelibɑn suunu sɔɔ. Ye bɑ nùn sikumɔ, yerɑ bɑ wɑ wee, Mɔɑbubɑn tɑbu kowo wuuru ɡɑrɑ kurɑmɑ. Mɑ bɑ ɡoo te kɑre Eliseen siki wɔruɔ. Ye durɔ win ɡoo te, tɑ dɑ tɑ Eliseen kukunu wɔri, yerɑ durɔ wi, u kuɑ wɑso. Mɑ u seewɑ u yɔ̃rɑ.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram de repente uma dessas tropas; então jogaram o corpo do homem no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o cadáver encostou nos ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se levantou.
22 Hɑsɑɛli, Sirin sinɑ boko u rɑɑ Isirelibɑ dɑm dɔre Yoɑkɑsin wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro sɔɔ.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u bu mɛɛrimɑ, mɑ u ben wɔnwɔndu wɑ, ɑrukɑwɑni ye u kɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu bɔkuɑn sɔ̃. U ǹ wure u bu biru kisi, bu kɑm ko.
23 Mas o Senhor foi bondoso para com eles, teve compaixão e mostrou preocupação por eles, por causa da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó. Até hoje ele não se dispôs a destruí-los ou eliminá-los de sua presença.
24 Hɑsɑɛli wi, u ɡu. Mɑ win bii Bɛni Hɑdɑdi u bɑndu kɔsire kuɑ.
24 E Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi o seu sucessor.
25 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Yoɑsi Yoɑkɑsin bii, u Isirelibɑn wuu si mwɛɛrɑ si Bɛni Hɑdɑdin tundo Hɑsɑɛli u rɑɑ mwɛɛrɑ tɑbu sɔɔ. Nɔn itɑwɑ u Bɛni Hɑdɑdi wi tɑbu di u kɑ wuu si kpuro mwɛɛrɑ.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, conquistou de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que, em combate, Hazael havia tomado de seu pai Jeoacaz. Três vezes Jeoás o derrotou e, assim, reconquistou essas cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.