2 Reis 11
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Ye Atɑli sinɑ boko Akɑsiɑn mɛro u wɑ mɑ win bii u ɡu, yerɑ u seewɑ u sinɑ bibun bweseru kpuro ɡo.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
2 Adɑmɑ Yosebɑ, Yorɑmu sinɑ bokon bii, u win sesu Akɑsiɑn bii Yoɑsi suɑ ɑsiri sɔɔ sɑnɑm mɛ Atɑli u sinɑ bii be ɡoomɔ. Mɑ u dɑ u nùn beruɑ win nɔɔrion kpin yerɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Nɡe mɛyɑ n kuɑ bɑ ǹ kɑ Yoɑsi ɡo.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
3 Mɑ Yosebɑ u nùn beruɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ sɑ̃ɑ yeru mi. N deemɑ sɑɑ ye sɔɔ, Atɑli u bɑndu dii tem mi.
3 Seis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 Ye Yoɑsi u kuɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru mi bɑ nùn beruɑ mi, yerɑ Yehoyɑdɑ yɑ̃ku kowo u tɑbu kowobu wunɔm wunɔm wiruɡibu mɛnnɑ kɑ Keretibɑ kɑ sinɑ bokon kɔ̃sobu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, u kɑ bu ɑrukɑwɑni bɔkuɑ. Mɑ u derɑ bɑ bɔ̃ruɑ sɑ̃ɑ yee ten mi. Yen biru u bu sinɑ bokon bii Yoɑsi wi sɔ̃ɔsi.
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles, fazendo-os jurar no templo do Senhor. Então lhes mostrou o filho do rei
5 Mɑ u bu woodɑ yeni wɛ̃ u nɛɛ, ye i ko i ko wee. Bɛɛ sɔɔ, be bɑ koo sɔmburu ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, bɑ koo bu bɔnu kowɑ wuunu itɑ. Kpɑ wuu teeru tu sinɑ bokon yɛnu kɔ̃su.
5 e lhes ordenou: "Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,
6 Yiruse mɑɑ, tu mɑɑ yɔ̃rɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Suuri ɡiɑ. Kpɑ itɑse te tɑ tie, tu yɔ̃rɑ sinɑ kpɑɑ kɔ̃sobun biruɔ bu kɑ tɔmbu yinɑri bu du mi.
6 outra, na porta de Sur e a terceira, na porta atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
7 Wuunu yiru ni nu ǹ sɔmburu mɔ̀ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, niyɑ nu koo Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɔ̃su mi sinɑ boko u wɑ̃ɑ.
7 As outras duas companhias que normalmente não estão de serviço no sábado ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
8 Kpɑ nu n nùn sikerenɛ, ben bɑɑwure u n win tɑbu yɑ̃nu nɛni. Sɑɑ ye sɔɔ, wi u bu bɛsu kpuro bu yɛ̃ro ɡoowo. Bɑ ko n wɑ̃ɑwɑ sinɑ bokon bɔkuɔ ù n yɑriɔ ǹ kun mɛ ù n duɔ.
8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
9 Mɑ tɑbu kowobun wiruɡii be, bɑ kuɑ kpuro nɡe mɛ Yehoyɑdɑ u bu yiire. Ben bɑɑwure u win tɑbu kowobu suɑ be bɑ rɑ sɔmburu sue tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, kɑ sere be bɑ rɑ mɑɑ wɛ̃re te sɔɔ. Be kpuro bɑ dɑ Yehoyɑdɑn mi.
9 Os líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.
10 Yerɑ Yehoyɑdɑ wi, u wiruɡii be, Dɑfidin yɑɑsi wɛ̃ yi yi wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ tɛrɛnu.
10 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo do Senhor.
11 Mɑ tɑbu kowo ben bɑɑwure u win tɑbu yɑ̃nu nɛni bɑ kɑ yɔ̃ bɑ sinɑ boko sikerenɛ yɑ̃ku yerun bɔkuɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
11 Os guardas, todos de arma na mão, posicionaram-se em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 Yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ u Yoɑsi, sinɑ bokon bii yɑrɑmɑ. U nùn sinɑ furɔ dokeɑ mɑ u nùn woodɑn tireru wɛ̃. Yen biru bɑ nùn ɡum tɑ̃re wirɔ bɑ kuɑ sunɔ. Mɑ bɑ tɑki kuɑ bɑ nɛɛ, sinɑ boko, wunɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ.
12 Depois Joiada trouxe para fora o filho do rei, colocou nele a coroa e entregou-lhe uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: "Viva o rei! "
13 Sɑɑ ye sɔɔ, Atɑli u tɔn be kpuron wurenu nuɑ, yerɑ u seemɑ u nɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru mi.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
14 U wɑ wee, sinɑ boko u yɔ̃ mi sinɑ bokobɑ rɑ yɔ̃re bu kɑ ɡɑri ko, kɑ tɑbu sinɑmbu kɑ be bɑ rɑ kɔbi so, be kpuro bɑ yɔ̃ sinɑ bokon bɔkuɔ. Mɑ tem mɛn tɔmbu kpuro bɑ nuku dobu mɔ̀, bɑ kɔbi soomɔ. Sɑɑ yerɑ Atɑlin tii u win yɑberu nɛnuɑ u kɑrɑnɑ u nɛɛ, bɑ mɑn seesi! Gberɑ mɑn di!
14 Lá ela viu o rei, conforme o costume, de pé junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então, Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
15 Yehoyɑdɑ u ǹ kĩ bu Atɑli ɡo Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Yen sɔ̃nɑ u wiruɡii be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Atɑli yɑro tɔɔwɔ. Wi u nùn swĩi kpuro, i yɛ̃ro ɡoowo kɑ tɑkobi.
15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor".
16 Mɑ bɑ kɑ nùn yɑrɑ, bɑ kɑ dɑ sinɑ bokon yɛnuɔ kɑ swɑɑ ye dumi yi rɑ kɑ du. Miyɑ bɑ nùn ɡo.
16 Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
17 Yen biru Yehoyɑdɑ u derɑ sinɑ boko Yoɑsi kɑ win tɔmbu Yudɑbɑ bɑ kɑ Yinni Gusunɔ ɑrukɑwɑni bɔkuɑ ye yɑ ɡerumɔ mɑ bɑ ko n sɑ̃ɑ win tɔmbu.
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor. Também fez um acordo entre o rei e o povo.
18 Mɑ bɑ dɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin dirɔ, bɑ tu kɔsukɑ muku muku kɑ ten turɑnu kɑ ten bwɑ̃ɑrokunu. Mɑ bɑ Mɑtɑni ɡo wi u sɑ̃ɑ Bɑɑli yen yɑ̃ku kowo. Yen biruwɑ Yehoyɑdɑ yɑ̃ku kowo u tɔmbu yi yi bu kɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɔ̃su.
18 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. E o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
19 Mɑ u derɑ tɑbu kowobun wiruɡii be, kɑ Kereti be, kɑ sinɑ bokon tiin kɔ̃so be, kɑ sere mɑɑ wuun tɔmbu kpuro, bɑ kɑ Yoɑsi yɑrɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten min di, bɑ kɑ nùn dɑ sinɑ kpɑɑrɔ kɑ swɑɑ ye sinɑ bokon kɔ̃sobu bɑ rɑ kɑ du. Mɑ bɑ nùn swĩi sinɑ kitɑrɔ.
19 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem dos cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
20 Mɑ tɔn be kpuro bɑ nuku dobu mɔ̀.
20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 — ausente —
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.