2 Reis 11

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye Atɑli sinɑ boko Akɑsiɑn mɛro u wɑ mɑ win bii u ɡu, yerɑ u seewɑ u sinɑ bibun bweseru kpuro ɡo.
1 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Adɑmɑ Yosebɑ, Yorɑmu sinɑ bokon bii, u win sesu Akɑsiɑn bii Yoɑsi suɑ ɑsiri sɔɔ sɑnɑm mɛ Atɑli u sinɑ bii be ɡoomɔ. Mɑ u dɑ u nùn beruɑ win nɔɔrion kpin yerɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Nɡe mɛyɑ n kuɑ bɑ ǹ kɑ Yoɑsi ɡo.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e pôs a ele e a sua ama numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e não foi morto.
3 Mɑ Yosebɑ u nùn beruɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ tiɑ sɑ̃ɑ yeru mi. N deemɑ sɑɑ ye sɔɔ, Atɑli u bɑndu dii tem mi.
3 Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; neste tempo, Atalia reinava sobre a terra.
4 Ye Yoɑsi u kuɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru mi bɑ nùn beruɑ mi, yerɑ Yehoyɑdɑ yɑ̃ku kowo u tɑbu kowobu wunɔm wunɔm wiruɡibu mɛnnɑ kɑ Keretibɑ kɑ sinɑ bokon kɔ̃sobu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, u kɑ bu ɑrukɑwɑni bɔkuɑ. Mɑ u derɑ bɑ bɔ̃ruɑ sɑ̃ɑ yee ten mi. Yen biru u bu sinɑ bokon bii Yoɑsi wi sɔ̃ɔsi.
4 No sétimo ano, mandou Joiada chamar os capitães dos cários e da guarda e os fez entrar à sua presença na Casa do Senhor ; fez com eles aliança, e ajuramentou-os na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 Mɑ u bu woodɑ yeni wɛ̃ u nɛɛ, ye i ko i ko wee. Bɛɛ sɔɔ, be bɑ koo sɔmburu ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, bɑ koo bu bɔnu kowɑ wuunu itɑ. Kpɑ wuu teeru tu sinɑ bokon yɛnu kɔ̃su.
5 Então, lhes deu ordem, dizendo: Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 Yiruse mɑɑ, tu mɑɑ yɔ̃rɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Suuri ɡiɑ. Kpɑ itɑse te tɑ tie, tu yɔ̃rɑ sinɑ kpɑɑ kɔ̃sobun biruɔ bu kɑ tɔmbu yinɑri bu du mi.
6 e outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, fareis a guarda e defesa desta casa.
7 Wuunu yiru ni nu ǹ sɔmburu mɔ̀ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, niyɑ nu koo Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɔ̃su mi sinɑ boko u wɑ̃ɑ.
7 Os dois grupos que saem no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Kpɑ nu n nùn sikerenɛ, ben bɑɑwure u n win tɑbu yɑ̃nu nɛni. Sɑɑ ye sɔɔ, wi u bu bɛsu kpuro bu yɛ̃ro ɡoowo. Bɑ ko n wɑ̃ɑwɑ sinɑ bokon bɔkuɔ ù n yɑriɔ ǹ kun mɛ ù n duɔ.
8 Rodeareis o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que pretenda penetrar nas fileiras, seja morto; estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 Mɑ tɑbu kowobun wiruɡii be, bɑ kuɑ kpuro nɡe mɛ Yehoyɑdɑ u bu yiire. Ben bɑɑwure u win tɑbu kowobu suɑ be bɑ rɑ sɔmburu sue tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, kɑ sere be bɑ rɑ mɑɑ wɛ̃re te sɔɔ. Be kpuro bɑ dɑ Yehoyɑdɑn mi.
9 Fizeram, pois, os capitães de cem segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomaram cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado, e vieram ao sacerdote Joiada.
10 Yerɑ Yehoyɑdɑ wi, u wiruɡii be, Dɑfidin yɑɑsi wɛ̃ yi yi wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ tɛrɛnu.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa do Senhor .
11 Mɑ tɑbu kowo ben bɑɑwure u win tɑbu yɑ̃nu nɛni bɑ kɑ yɔ̃ bɑ sinɑ boko sikerenɛ yɑ̃ku yerun bɔkuɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
11 Os da guarda se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
12 Yɑ̃ku kowo Yehoyɑdɑ u Yoɑsi, sinɑ bokon bii yɑrɑmɑ. U nùn sinɑ furɔ dokeɑ mɑ u nùn woodɑn tireru wɛ̃. Yen biru bɑ nùn ɡum tɑ̃re wirɔ bɑ kuɑ sunɔ. Mɑ bɑ tɑki kuɑ bɑ nɛɛ, sinɑ boko, wunɛn wɑ̃ɑru tu dɑkɑɑ dɑ.
12 Então, Joiada fez sair o filho do rei, pôs-lhe a coroa e lhe deu o Livro do Testemunho; eles o constituíram rei, e o ungiram, e bateram palmas, e gritaram: Viva o rei!
13 Sɑɑ ye sɔɔ, Atɑli u tɔn be kpuron wurenu nuɑ, yerɑ u seemɑ u nɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru mi.
13 Ouvindo Atalia o clamor dos da guarda e do povo, veio para onde este se achava na Casa do Senhor .
14 U wɑ wee, sinɑ boko u yɔ̃ mi sinɑ bokobɑ rɑ yɔ̃re bu kɑ ɡɑri ko, kɑ tɑbu sinɑmbu kɑ be bɑ rɑ kɔbi so, be kpuro bɑ yɔ̃ sinɑ bokon bɔkuɔ. Mɑ tem mɛn tɔmbu kpuro bɑ nuku dobu mɔ̀, bɑ kɔbi soomɔ. Sɑɑ yerɑ Atɑlin tii u win yɑberu nɛnuɑ u kɑrɑnɑ u nɛɛ, bɑ mɑn seesi! Gberɑ mɑn di!
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume, e os capitães e os tocadores de trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
15 Yehoyɑdɑ u ǹ kĩ bu Atɑli ɡo Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Yen sɔ̃nɑ u wiruɡii be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Atɑli yɑro tɔɔwɔ. Wi u nùn swĩi kpuro, i yɛ̃ro ɡoowo kɑ tɑkobi.
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
16 Mɑ bɑ kɑ nùn yɑrɑ, bɑ kɑ dɑ sinɑ bokon yɛnuɔ kɑ swɑɑ ye dumi yi rɑ kɑ du. Miyɑ bɑ nùn ɡo.
16 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
17 Yen biru Yehoyɑdɑ u derɑ sinɑ boko Yoɑsi kɑ win tɔmbu Yudɑbɑ bɑ kɑ Yinni Gusunɔ ɑrukɑwɑni bɔkuɑ ye yɑ ɡerumɔ mɑ bɑ ko n sɑ̃ɑ win tɔmbu.
17 Joiada fez aliança entre o Senhor , e o rei, e o povo, para serem eles o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 Mɑ bɑ dɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin dirɔ, bɑ tu kɔsukɑ muku muku kɑ ten turɑnu kɑ ten bwɑ̃ɑrokunu. Mɑ bɑ Mɑtɑni ɡo wi u sɑ̃ɑ Bɑɑli yen yɑ̃ku kowo. Yen biruwɑ Yehoyɑdɑ yɑ̃ku kowo u tɔmbu yi yi bu kɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɔ̃su.
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs guardas sobre a Casa do Senhor .
19 Mɑ u derɑ tɑbu kowobun wiruɡii be, kɑ Kereti be, kɑ sinɑ bokon tiin kɔ̃so be, kɑ sere mɑɑ wuun tɔmbu kpuro, bɑ kɑ Yoɑsi yɑrɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten min di, bɑ kɑ nùn dɑ sinɑ kpɑɑrɔ kɑ swɑɑ ye sinɑ bokon kɔ̃sobu bɑ rɑ kɑ du. Mɑ bɑ nùn swĩi sinɑ kitɑrɔ.
19 Tomou os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram da Casa do Senhor o rei e, pelo caminho da porta dos da guarda, vieram à casa real; e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Mɑ tɔn be kpuro bɑ nuku dobu mɔ̀.
20 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 — ausente —
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.