2 Crônicas 36

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɔmbɑ Yoɑkɑsi, Yosiɑsin bii suɑ mɑ bɑ nùn kuɑ sunɔ win tundon ɑyerɔ Yerusɑlɛmuɔ.
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 Yoɑkɑsi u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ itɑ sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yudɑɔ. Mɑ u kuɑ suru itɑ bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 Eɡibitin sunɔwɑ u nùn bɑndu yɑrɑ. Mɑ u win tɔmbu sii ɡeesun tɔnnu itɑ kɑ wurɑn kilo tɛnɑ bure bu kɔsiɑ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ.
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 Yen biruwɑ u Yoɑkɑsi win wɔnɔ, Eliɑkimu suɑ u kɔsire kuɑ bɑndu sɔɔ. Mɑ u nùn yĩsi kpɑɑru kɑ̃ Yoyɑkimu. Mɑ u Yoɑkɑsi suɑ u kɑ dɑ Eɡibitiɔ.
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 Yoyɑkimu u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbu sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yudɑɔ, mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ tiɑ bɑndu sɔɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ Gusunɔ win Yinnin nɔni sɔɔ.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 Yerɑ sɔ̃ɔ teeru Bɑbilonin sinɑ boko, Nɛbukɑnɛsɑɑ u nɑ u Yoyɑkimu tɑbu wɔri. Mɑ u nùn mwɑ u bɔkuɑ kɑ sii ɡɑndun yɔni u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 Nɛbukɑnɛsɑɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃nu ɡurɑ u kɑ dɑ u yi win sinɑ kpɑɑrɔ.
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 Ye Yoyɑkimu u kuɑn sukum kɑ kɔ̃sɑ ye u kuɑ, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ. Yen biru, win bii Yoyɑkiniwɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑwɑ Yoyɑkini u mɔ sɑɑ ye u bɑndu di. Mɑ u kuɑ suru itɑ kɑ sɔ̃ɔ wɔkuru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ Yinni Gusunɔn nɔni sɔɔ.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 Ye n kuɑ wɔ̃ɔ kpɔɔ, yerɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ Bɑbilonin sinɑ boko u nɑ u Yoyɑkini mwɑ u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ. Mɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃nu ɡɑnu ɡurɑ. Mɑ u Yoyɑkinin bɑɑ yɑ̃kɑbu Sedesiɑsi kuɑ sunɔ Yudɑbɑn suunu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ.
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 Sedesiɑsi u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ tiɑ sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yudɑɔ. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ tiɑ bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 Kɔ̃sɑ u kuɑ Gusunɔ win Yinnin wuswɑɑɔ. U ǹ tii kɑwe Gusunɔn sɔmɔ Yeremin wuswɑɑɔ wi u rɑ nùn Yinni Gusunɔn ɡɑri sɔ̃.
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 U swɑɑ tɑɑyɑ, mɑ u ɡɔ̃ru bɔbiɑ. U ǹ win ɡɔ̃ru wesie Gusunɔ Isirelibɑn Yinnin mi ɡiɑ. U mɑm Nɛbukɑnɛsɑɑ seesiwɑ wi u nùn bɔ̃rusiɑ kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru sɑnɑm mɛ bɑ ɑrukɑwɑni bɔkumɔ.
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 Yɑ̃ku kowobun wiruɡibu kɑ Yudɑ be bɑ tie kpuro bɑ kɔ̃sɑ kuɑ yɑ kpɑ̃. Domi bɑ tɔn tukobun komɑnu swĩi. Mɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru disi doke te u ɡɔsɑ Yerusɑlɛmuɔ.
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 N deemɑ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni wi, u bu kirɔ kuɑ yee yellun di sɑɑ win sɔmɔbun min di. Domi u kĩ u win tɔmbu kɑ win sɑ̃ɑ yee te fɑɑbɑ ko.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 Adɑmɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɔmɔ be yɛ̃ɛ bɑ yɑɑkoru koosi. Bɑ ben ɡɑri ɑtɑfiiru kuɑ sere Yinni Gusunɔn tii u kɑ bu mɔru kuɑ ye bɑ ǹ kpɛ̃ bu suresiɑ.
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 Yerɑ Yinni Gusunɔ u derɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ, Bɑbilonin sinɑ boko u bu tɑbu wɔri, mɑ u ben ɑluwɑɑsibɑ tɑkobinu sɔkurɑ u ɡo ben sɑ̃ɑ yerɔ. U ǹ ɡoo deri, ɑluwɑɑsibɑ kɑ wɔndiɑbɑ kɑ durɔ tɔkɔnu. Be kpurowɑ Yinni Gusunɔ u bɛri win nɔmɑɔ.
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 Nɛbukɑnɛsɑɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑni ɡurɑ bɑkɑ kɑ piibu kɑ ben sinɑ kpɑɑrun ɑrumɑni kɑ sinɑ bokon tiiɡiɑ kɑ sere mɑɑ win sinɑ bwɑ̃ɑbuɡiɑ.
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 Mɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ Yerusɑlɛmun dii ɡeenu dɔ̃ɔ sɔkɑ. Mɑ bɑ yen ɡɑ̃ɑ ɡeenu kɔsukɑ. Mɑ bɑ yen ɡbɑ̃rɑru surɑ.
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 Nɛbukɑnɛsɑɑ u be bɑ ǹ ɡo tɑbu sɔɔ ɡurɑ u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ. Mɑ bɑ kuɑ wi kɑ win bibun yobu sere Pɛɛsibɑ bɑ kɑ bɑndu di.
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 Nɡe mɛyɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri yi kɑ koorɑ yi win sɔmɔ Yeremi u rɑɑ ɡeruɑ u nɛɛ, bɑ koo Yudɑbɑ yoru mwɑ kpɑ tem mɛ, mu wɑ mu sɑnɑm wɛ̃rɑɡim di kpɑ mu wɛ̃rɑ sere wɔ̃ɔ wɑtɑ kɑ wɔkuru, wɑhɑlɑ ye mu rɑɑ wɑn sɔ̃.
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 Sirusi, Pɛɛsin sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ ɡbiikuu sɔɔ, yerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔ̃ru doke u win ɡɑri yibiɑ yi u rɑɑ ɡeruɑ sɑɑ win ɡɔro Yeremin nɔɔn di. Mɑ u doke Sirusin ɡɔ̃ruɔ bu kɑ ɡɑri yini yore. Mɑ bɑ yi kpɑrɑ win tem kpuro sɔɔ.
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 Yi nɛɛ, ɑmɛniwɑ Sirusi, Pɛɛsin sinɑ boko u ɡeruɑ. U nɛɛ, Gusunɔ Wɔrukoo u mɑn hɑnduniɑn bɑnnu kpuro wɛ̃. Mɑ u mɑn yiire n nùn sɑ̃ɑ yeru bɑniɑ Yerusɑlɛmuɔ Yudɑbɑn temɔ. Yen sɔ̃, be bɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑ kpuro bu wuro Yerusɑlɛmuɔ kpɑ Gusunɔ ben Yinni u n kɑ bu wɑ̃ɑ.
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.