2 Crônicas 36
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Tɔmbɑ Yoɑkɑsi, Yosiɑsin bii suɑ mɑ bɑ nùn kuɑ sunɔ win tundon ɑyerɔ Yerusɑlɛmuɔ.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, o filho de Josias, e o fez rei no lugar do seu pai em Jerusalém.
2 Yoɑkɑsi u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ itɑ sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yudɑɔ. Mɑ u kuɑ suru itɑ bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ.
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses em Jerusalém.
3 Eɡibitin sunɔwɑ u nùn bɑndu yɑrɑ. Mɑ u win tɔmbu sii ɡeesun tɔnnu itɑ kɑ wurɑn kilo tɛnɑ bure bu kɔsiɑ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ.
3 E o rei do Egito o depôs em Jerusalém, e condenou a terra com uma centena de talentos de prata e um talento de ouro.
4 Yen biruwɑ u Yoɑkɑsi win wɔnɔ, Eliɑkimu suɑ u kɔsire kuɑ bɑndu sɔɔ. Mɑ u nùn yĩsi kpɑɑru kɑ̃ Yoyɑkimu. Mɑ u Yoɑkɑsi suɑ u kɑ dɑ Eɡibitiɔ.
4 E o rei do Egito fez de Eliaquim, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém, e mudou o seu nome para Jeoaquim. E Neco tomou Joacaz, o seu irmão, e o levou para o Egito.
5 Yoyɑkimu u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbu sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yudɑɔ, mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ tiɑ bɑndu sɔɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ Gusunɔ win Yinnin nɔni sɔɔ.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus.
6 Yerɑ sɔ̃ɔ teeru Bɑbilonin sinɑ boko, Nɛbukɑnɛsɑɑ u nɑ u Yoyɑkimu tɑbu wɔri. Mɑ u nùn mwɑ u bɔkuɑ kɑ sii ɡɑndun yɔni u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ.
6 Contra ele subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, e o prendeu em grilhões, para levá-lo à Babilônia.
7 Nɛbukɑnɛsɑɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃nu ɡurɑ u kɑ dɑ u yi win sinɑ kpɑɑrɔ.
7 Nabucodonosor também levou os vasos da casa do SENHOR para Babilônia, e os pôs no seu templo em Babilônia.
8 Ye Yoyɑkimu u kuɑn sukum kɑ kɔ̃sɑ ye u kuɑ, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑn sinɑmbun fɑɑɡin tireru sɔɔ. Yen biru, win bii Yoyɑkiniwɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
8 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e as suas abominações que ele fez, e aquilo que foi achado nele, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, o seu filho reinou em seu lugar.
9 Wɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑwɑ Yoyɑkini u mɔ sɑɑ ye u bɑndu di. Mɑ u kuɑ suru itɑ kɑ sɔ̃ɔ wɔkuru bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ. Kɔ̃sɑ u kuɑ Yinni Gusunɔn nɔni sɔɔ.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou três meses e dez dias em Jerusalém; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
10 Ye n kuɑ wɔ̃ɔ kpɔɔ, yerɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ Bɑbilonin sinɑ boko u nɑ u Yoyɑkini mwɑ u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ. Mɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃nu ɡɑnu ɡurɑ. Mɑ u Yoyɑkinin bɑɑ yɑ̃kɑbu Sedesiɑsi kuɑ sunɔ Yudɑbɑn suunu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ.
10 E quando o ano estava expirado, o rei Nabucodonosor mandou trazê-lo a Babilônia, com os formosos vasos da casa do SENHOR, e fez de Zedequias, o seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Sedesiɑsi u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ tiɑ sɑnɑm mɛ u bɑndu di Yudɑɔ. Mɑ u kuɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ tiɑ bɑn te sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Kɔ̃sɑ u kuɑ Gusunɔ win Yinnin wuswɑɑɔ. U ǹ tii kɑwe Gusunɔn sɔmɔ Yeremin wuswɑɑɔ wi u rɑ nùn Yinni Gusunɔn ɡɑri sɔ̃.
12 E ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante de Jeremias, o profeta, falando da boca do SENHOR.
13 U swɑɑ tɑɑyɑ, mɑ u ɡɔ̃ru bɔbiɑ. U ǹ win ɡɔ̃ru wesie Gusunɔ Isirelibɑn Yinnin mi ɡiɑ. U mɑm Nɛbukɑnɛsɑɑ seesiwɑ wi u nùn bɔ̃rusiɑ kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru sɑnɑm mɛ bɑ ɑrukɑwɑni bɔkumɔ.
13 E ele também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que lhe havia feito jurar por Deus; mas ele enrijeceu o seu pescoço, e endureceu o seu coração para não se voltar ao SENHOR Deus de Israel.
14 Yɑ̃ku kowobun wiruɡibu kɑ Yudɑ be bɑ tie kpuro bɑ kɔ̃sɑ kuɑ yɑ kpɑ̃. Domi bɑ tɔn tukobun komɑnu swĩi. Mɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru disi doke te u ɡɔsɑ Yerusɑlɛmuɔ.
14 Além disso, todos os chefes dos sacerdotes, e o povo, transgrediram muitíssimo segundo todas as abominações dos pagãos; e poluíram a casa do SENHOR, a qual ele havia consagrado em Jerusalém.
15 N deemɑ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni wi, u bu kirɔ kuɑ yee yellun di sɑɑ win sɔmɔbun min di. Domi u kĩ u win tɔmbu kɑ win sɑ̃ɑ yee te fɑɑbɑ ko.
15 E o SENHOR Deus dos seus pais, falou-lhes por meio dos seus mensageiros, levantando-se cedo para lhes falar; porque teve compaixão do seu povo, e do seu local de habitação.
16 Adɑmɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɔmɔ be yɛ̃ɛ bɑ yɑɑkoru koosi. Bɑ ben ɡɑri ɑtɑfiiru kuɑ sere Yinni Gusunɔn tii u kɑ bu mɔru kuɑ ye bɑ ǹ kpɛ̃ bu suresiɑ.
16 Eles, porém, zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e abusaram dos seus profetas, até que a ira do SENHOR se levantou contra o seu povo, até que não houve mais remédio.
17 Yerɑ Yinni Gusunɔ u derɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ, Bɑbilonin sinɑ boko u bu tɑbu wɔri, mɑ u ben ɑluwɑɑsibɑ tɑkobinu sɔkurɑ u ɡo ben sɑ̃ɑ yerɔ. U ǹ ɡoo deri, ɑluwɑɑsibɑ kɑ wɔndiɑbɑ kɑ durɔ tɔkɔnu. Be kpurowɑ Yinni Gusunɔ u bɛri win nɔmɑɔ.
17 Portanto, trouxe sobre eles o rei dos caldeus, que mataram os seus moços com a espada na casa do seu santuário, e não tiveram compaixão nem do moço, nem da virgem, nem do ancião, e nem daquele que se curvava pela idade; ele lhes entregou todos na sua mão.
18 Nɛbukɑnɛsɑɑ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑni ɡurɑ bɑkɑ kɑ piibu kɑ ben sinɑ kpɑɑrun ɑrumɑni kɑ sinɑ bokon tiiɡiɑ kɑ sere mɑɑ win sinɑ bwɑ̃ɑbuɡiɑ.
18 E todos os vasos da casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros do rei, e dos seus príncipes; todos estes ele trouxe para Babilônia.
19 Mɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ Yerusɑlɛmun dii ɡeenu dɔ̃ɔ sɔkɑ. Mɑ bɑ yen ɡɑ̃ɑ ɡeenu kɔsukɑ. Mɑ bɑ yen ɡbɑ̃rɑru surɑ.
19 E queimaram a casa de Deus, e demoliram o muro de Jerusalém, e queimaram todos os seus palácios com fogo, e destruíram todos os seus vasos formosos.
20 Nɛbukɑnɛsɑɑ u be bɑ ǹ ɡo tɑbu sɔɔ ɡurɑ u kɑ dɑ Bɑbiloniɔ. Mɑ bɑ kuɑ wi kɑ win bibun yobu sere Pɛɛsibɑ bɑ kɑ bɑndu di.
20 E aqueles que haviam escapado da espada ele levou consigo para Babilônia; e tornaram-se seus servos e de seus filhos até o império do reino da Pérsia;
21 Nɡe mɛyɑ Yinni Gusunɔn ɡɑri yi kɑ koorɑ yi win sɔmɔ Yeremi u rɑɑ ɡeruɑ u nɛɛ, bɑ koo Yudɑbɑ yoru mwɑ kpɑ tem mɛ, mu wɑ mu sɑnɑm wɛ̃rɑɡim di kpɑ mu wɛ̃rɑ sere wɔ̃ɔ wɑtɑ kɑ wɔkuru, wɑhɑlɑ ye mu rɑɑ wɑn sɔ̃.
21 para se cumprir a palavra do SENHOR pela boca de Jeremias, até que a terra houvesse desfrutado os seus shabats, pois enquanto ela jazia desolada, guardava os shabats, para cumprir setenta anos.
22 Sirusi, Pɛɛsin sinɑ bokon bɑndun wɔ̃ɔ ɡbiikuu sɔɔ, yerɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔ̃ru doke u win ɡɑri yibiɑ yi u rɑɑ ɡeruɑ sɑɑ win ɡɔro Yeremin nɔɔn di. Mɑ u doke Sirusin ɡɔ̃ruɔ bu kɑ ɡɑri yini yore. Mɑ bɑ yi kpɑrɑ win tem kpuro sɔɔ.
22 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR falada pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e a pôs também por escrito, dizendo:
23 Yi nɛɛ, ɑmɛniwɑ Sirusi, Pɛɛsin sinɑ boko u ɡeruɑ. U nɛɛ, Gusunɔ Wɔrukoo u mɑn hɑnduniɑn bɑnnu kpuro wɛ̃. Mɑ u mɑn yiire n nùn sɑ̃ɑ yeru bɑniɑ Yerusɑlɛmuɔ Yudɑbɑn temɔ. Yen sɔ̃, be bɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑ kpuro bu wuro Yerusɑlɛmuɔ kpɑ Gusunɔ ben Yinni u n kɑ bu wɑ̃ɑ.
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me concedido todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, que está em Judá. Quem há entre vós, de todo o seu povo? O SENHOR seu Deus seja com ele, e deixa-o subir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.