2 Crônicas 31
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yenibɑ kpuron biru, Isireli be bɑ wɑ̃ɑ mi, bɑ seewɑ bɑ dɑ Yudɑn wusu kpuro sɔɔ bɑ bwɑ̃ɑrokunu kɔsukɑ mɑ bɑ ɡunɡunu kɑ bũu yɑ̃ku yenu kpuro kɔsukɑ Yudɑn temɔ kɑ Bɛnyɑmɛɛn temɔ kɑ Efɑrɑimun temɔ kɑ Mɑnɑsen temɔ. Yen biru, be kpuro bɑ wurɑmɑ ben temɔ, ben bɑɑwure u dɑ u wɑ̃ɑ win wɑ̃ɑ yerɔ.
1 Quando a festa terminou, os israelitas que haviam participado saíram pelas cidades de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés e despedaçaram todas as colunas sagradas, derrubaram os postes de Aserá e removeram os santuários e altares idólatras. Depois disso, voltaram para suas cidades e casas.
2 Esekiɑsi u wure u yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ wesiɑ ben sɔmburu sɔɔ nɡe mɛ bɑ kɑ bɔnu sɑ̃ɑ kɑ sɔmbu te bɑɑwure u rɑ ko. Berɑ bɑ ko n dɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu ko kɑ sere womusu bu kɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑ win sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em divisões, para oferecerem os holocaustos e as ofertas de paz e para servirem, darem graças e louvarem ao S enhor junto às portas da habitação do S enhor .
3 Sinɑ boko Esekiɑsi u win dukiɑn sukum wɛ̃ bu kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko ni bɑ rɑ ko bururu kɑ yokɑ kɑ ni bɑ rɑ ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ kɑ suru kpɑon tɔ̃ɔ bɑkɑru sɔɔ kɑ sere tɔ̃ɔ bɑkɑ ni nu tie sɔɔ nɡe mɛ bɑ yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ.
3 O rei também contribuiu pessoalmente com animais para os holocaustos diários da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das festas da lua nova e das festas anuais prescritas pela lei do S enhor .
4 Yerɑ u Yerusɑlɛmuɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ ben bɑɑ wɛ̃ɛyɔ, kpɑ bu kpĩ bu Yinni Gusunɔn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
4 Além disso, ordenou ao povo de Jerusalém que trouxesse uma parte de seus bens para os sacerdotes e os levitas, a fim de que pudessem se dedicar inteiramente à lei do S enhor .
5 Sɑnɑm mɛ ɡɑri yi, yi nɔɔrɑ bɑɑmɑ, yerɑ Isirelibɑ bɑ ben ɑlikɑmɑ ye yɑ ɡbiɑ yɑ ye wɛ̃ kɑ tɑm kpɑm kɑ ɡum kɑ tim kɑ sere ben dĩɑnu ɡɑnu. Mɛyɑ bɑ mɑɑ kɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ nɑ.
5 Quando os israelitas souberam dessa exigência, responderam generosamente e trouxeram a primeira porção de seus cereais, do vinho novo, do azeite, do mel e de tudo que os campos produziam. Trouxeram uma grande quantidade, o dízimo de tudo que haviam produzido.
6 Mɛyɑ Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑ be bɑ wɑ̃ɑ Yudɑn wuu mɑrosɔ bɑ ben yɑɑ sɑbenun wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ wɛ̃ kɑ sere ɡɑ̃ɑ ni bɑ ɡɔsɑ bɑ yi nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃. Mɑ bɑ nu subɑ subɑ.
6 Os habitantes de Israel que tinham se mudado para Judá, e os próprios habitantes de Judá, trouxeram o dízimo do gado, das ovelhas, bem como das coisas que haviam sido consagradas ao S enhor , seu Deus, e juntaram tudo em vários montões.
7 Bɑ nin subenu toruɑwɑ sɑɑ wɔ̃ɔn suru itɑsen di n kɑ dɑ wɔ̃ɔ ɡen suru nɔɔbɑ yiruse sɔɔ.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 Esekiɑsi kɑ win sinɑ bwɑ̃ɑbu bɑ nɑ bɑ subu ni wɑ, yerɑ bɑ Yinni Gusunɔ kɑ win tɔmbu siɑrɑ.
8 Quando Ezequias e seus oficiais viram esses montões, agradeceram ao S enhor e a seu povo, Israel.
9 Mɑ Esekiɑsi u yɑ̃ku kowobu kɑ Lefi be bikiɑ u nɛɛ, subu nirɑ̀ mini.
9 “De onde veio tudo isto?”, perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas.
10 Yerɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero Asɑriɑ, Sɑdɔkun bweseru sɔɔ, u nùn wisɑ u nɛɛ, sɑɑ mìn di bɑ kɑ kɛ̃nu nɑɑmɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, dĩɑnu rɑ n wɑ̃ɑwɑ sɑ n dimɔ, sɑ n debumɔ. Ni nu tiɑrɑ nu kpɑ̃ niyɑ mini. Domi Yinni Gusunɔ u sun domɑru kuɑ.
10 Azarias, o sumo sacerdote, da família de Zadoque, respondeu: “Desde que o povo começou a trazer ofertas para o templo do S enhor , temos alimento suficiente e ainda tem sobrado muito. O S enhor abençoou seu povo, e tudo isto é o que sobra”.
11 Mɑ Esekiɑsi u woodɑ wɛ̃ bu dinu sɔmɛ mi bɑ koo nu yi. Mɑ bɑ dinu sɔnwɑ.
11 Ezequias mandou preparar depósitos no templo do S enhor . Quando estavam prontos,
12 Mɑ bɑ kɑ kɛ̃nu kɑ wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ nɑ kɑ yɑ̃ku dĩɑ ni nu sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡinu. Lefi wi bɑ mɔ̀ Konɑniɑ wiyɑ bɑ dĩɑ ni nɔmu sɔndiɑ, mɑ win mɛro bisi Simɛi u sɑ̃ɑ win yiruse.
12 o povo trouxe fielmente as ofertas, os dízimos e os objetos consagrados para serem usados no templo. O levita Conanias foi encarregado desses depósitos, e seu irmão Simei era seu auxiliar.
13 Yeyɛli kɑ Asɑsiɑ kɑ Nɑkɑti kɑ Asɑɛli kɑ Yerimɔti kɑ Yosɑbɑdi kɑ Eliɛli kɑ Yisimɑkiɑ kɑ Mɑkɑti kɑ Bɛnɑyɑ be kpurowɑ Konɑniɑ kɑ win mɛro bisi Simɛi bɑ kpɑre nɡe mɛ sinɑ boko Esekiɑsi kɑ yɑ̃ku kowo Asɑriɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun wiruɡii bɑ woodɑ wɛ̃.
13 Os supervisores subordinados a eles eram Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia. As nomeações foram feitas pelo rei Ezequias e por Azarias, o principal encarregado do templo de Deus.
14 Kore wi u sɑ̃ɑ Lefi Yiminɑn bii, u sɑ̃ɑwɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn kɔ̃so. Wiyɑ bɑ kɛ̃ɛ ni nɔmu sɔndiɑ nì bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ kɑ nuku tiɑ kɑ sere ni bɑ rɑ wunɛ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Beyɑ bɑ ko n dɑ kɛ̃ɛ ni bɔnu ko.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta do Leste, foi encarregado de distribuir as ofertas voluntárias feitas a Deus, as contribuições e os objetos consagrados ao S enhor .
15 Yɑ̃ku kowobun wusu sɔɔ, Edɛni kɑ Miyɑmini kɑ Yosue kɑ Semɑyɑ kɑ Amɑriɑ kɑ Sekɑniɑwɑ bɑ ɡɔsɑ bu Kore wi somi bɑ n dɑ kɑ kɛ̃ɛ ni beɡibu bɔnu kue dee dee bibu kɑ bukurobu kpuro nɡe mɛ bɑ kɑ bu bɔnu sɑ̃ɑ wuu wuukɑ.
15 Seus assistentes fiéis eram Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias. Distribuíam as ofertas entre as famílias dos sacerdotes em suas cidades, de acordo com suas divisões, e as repartiam por igual entre idosos e jovens.
16 Beyɑ tɔn durɔ bii be bɑ ɡɑrɑ sɑɑ wɔ̃ɔ itɑn di n kɑ dɑ be bɑ kere mɛ, kɑ be bɑ ɡesi dumɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ tɔ̃ɔ bɑɑtere bu kɑ ben sɔmɑ ko wuu wuukɑ,
16 Distribuíam as ofertas a todos os homens e meninos, de 3 anos para cima, que constavam dos registros genealógicos. A distribuição incluía todos que vinham ao templo do S enhor para realizar suas tarefas diárias, de acordo com suas divisões.
17 kɑ yɑ̃ku kowo be bɑ ɡɑrɑ yɛnu kɑ yɛnu kɑ Lefibɑ be bɑ ɡɑrɑ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di nɡe mɛ ben sɔmburɑ sɑ̃ɑ wuu wuukɑ,
17 Repartiam as ofertas entre os sacerdotes que estavam listados nos registros genealógicos, de acordo com suas famílias, e entre os levitas de 20 anos para cima, anotados de acordo com suas tarefas e divisões.
18 kɑ sere mɑɑ tɔn be bɑ tie kpuro kɑ ben debuminu kɑ ben kurɔbu kɑ bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu, domi bɑ tii wɛ̃wɑ mɑm mɑm Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun sɔmburu sɔɔ.
18 Também entregavam porções de alimento às famílias de todos que estavam listados nos registros genealógicos, incluindo as crianças pequenas, as esposas, os filhos e as filhas, pois toda a comunidade havia sido fiel ao se purificar.
19 Aronin bibun bweseru te tɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu bɑru kpɑɑnɔ wuu mɑrosun bɔkuɔ, bɑ tɔmbu ɡɔsɑ wuu bɑɑɡere sɔɔ be bɑ ko n dɑ bu dĩɑnu bɔnu kue ben suunu sɔɔ, kɑ sere Lefi be bɑ ɡɑrɑ ɡɑrɑn suunu sɔɔ.
19 Quanto aos sacerdotes, os descendentes de Arão, que viviam nos campos ao redor das cidades, foram nomeados homens para distribuir em porções a todos os sacerdotes e a todos os levitas listados nos registros genealógicos.
20 Wee ye Esekiɑsi u kuɑ Yudɑ kpuro sɔɔ. U sĩɑwɑ dee dee ɡem sɔɔ Gusunɔ win Yinnin wuswɑɑɔ.
20 Assim, o rei Ezequias organizou a distribuição em todo o Judá, e fez o que era bom, certo e verdadeiro aos olhos do S enhor , seu Deus.
21 Sɔmɑ ye u kuɑ bu kɑ sɑ̃ɑru ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ sere win woodɑn mɛm nɔɔbu, u ye kpuro kuɑwɑ kɑ ɡɔ̃ru tiɑ. Mɑ u koorɑ.
21 Em tudo que fez no serviço do templo de Deus e em seus esforços para obedecer à lei e aos mandamentos de Deus, Ezequias buscou seu Deus de todo o coração. Como resultado, foi muito bem-sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.