2 Crônicas 31
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yenibɑ kpuron biru, Isireli be bɑ wɑ̃ɑ mi, bɑ seewɑ bɑ dɑ Yudɑn wusu kpuro sɔɔ bɑ bwɑ̃ɑrokunu kɔsukɑ mɑ bɑ ɡunɡunu kɑ bũu yɑ̃ku yenu kpuro kɔsukɑ Yudɑn temɔ kɑ Bɛnyɑmɛɛn temɔ kɑ Efɑrɑimun temɔ kɑ Mɑnɑsen temɔ. Yen biru, be kpuro bɑ wurɑmɑ ben temɔ, ben bɑɑwure u dɑ u wɑ̃ɑ win wɑ̃ɑ yerɔ.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que se achavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes-ídolos e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Esekiɑsi u wure u yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ wesiɑ ben sɔmburu sɔɔ nɡe mɛ bɑ kɑ bɔnu sɑ̃ɑ kɑ sɔmbu te bɑɑwure u rɑ ko. Berɑ bɑ ko n dɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu ko kɑ sere womusu bu kɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑ win sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ.
2 Estabeleceu Ezequias os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu mister: os sacerdotes e levitas, para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem, portas a dentro, nos arraiais do Senhor .
3 Sinɑ boko Esekiɑsi u win dukiɑn sukum wɛ̃ bu kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko ni bɑ rɑ ko bururu kɑ yokɑ kɑ ni bɑ rɑ ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ kɑ suru kpɑon tɔ̃ɔ bɑkɑru sɔɔ kɑ sere tɔ̃ɔ bɑkɑ ni nu tie sɔɔ nɡe mɛ bɑ yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ.
3 A contribuição que fazia o rei da sua própria fazenda era destinada para os holocaustos, para os da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Yerɑ u Yerusɑlɛmuɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ ben bɑɑ wɛ̃ɛyɔ, kpɑ bu kpĩ bu Yinni Gusunɔn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
4 Além disso, ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Sɑnɑm mɛ ɡɑri yi, yi nɔɔrɑ bɑɑmɑ, yerɑ Isirelibɑ bɑ ben ɑlikɑmɑ ye yɑ ɡbiɑ yɑ ye wɛ̃ kɑ tɑm kpɑm kɑ ɡum kɑ tim kɑ sere ben dĩɑnu ɡɑnu. Mɛyɑ bɑ mɑɑ kɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ nɑ.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Mɛyɑ Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑ be bɑ wɑ̃ɑ Yudɑn wuu mɑrosɔ bɑ ben yɑɑ sɑbenun wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ wɛ̃ kɑ sere ɡɑ̃ɑ ni bɑ ɡɔsɑ bɑ yi nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃. Mɑ bɑ nu subɑ subɑ.
6 Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 Bɑ nin subenu toruɑwɑ sɑɑ wɔ̃ɔn suru itɑsen di n kɑ dɑ wɔ̃ɔ ɡen suru nɔɔbɑ yiruse sɔɔ.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Esekiɑsi kɑ win sinɑ bwɑ̃ɑbu bɑ nɑ bɑ subu ni wɑ, yerɑ bɑ Yinni Gusunɔ kɑ win tɔmbu siɑrɑ.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 Mɑ Esekiɑsi u yɑ̃ku kowobu kɑ Lefi be bikiɑ u nɛɛ, subu nirɑ̀ mini.
9 Perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Yerɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero Asɑriɑ, Sɑdɔkun bweseru sɔɔ, u nùn wisɑ u nɛɛ, sɑɑ mìn di bɑ kɑ kɛ̃nu nɑɑmɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, dĩɑnu rɑ n wɑ̃ɑwɑ sɑ n dimɔ, sɑ n debumɔ. Ni nu tiɑrɑ nu kpɑ̃ niyɑ mini. Domi Yinni Gusunɔ u sun domɑru kuɑ.
10 Então, o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, lhe respondeu: Desde que se começou a trazer à Casa do Senhor estas ofertas, temos comido e nos temos fartado delas, e ainda há sobra em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e esta grande quantidade é o que sobra.
11 Mɑ Esekiɑsi u woodɑ wɛ̃ bu dinu sɔmɛ mi bɑ koo nu yi. Mɑ bɑ dinu sɔnwɑ.
11 Então, ordenou Ezequias que se preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 Mɑ bɑ kɑ kɛ̃nu kɑ wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ nɑ kɑ yɑ̃ku dĩɑ ni nu sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡinu. Lefi wi bɑ mɔ̀ Konɑniɑ wiyɑ bɑ dĩɑ ni nɔmu sɔndiɑ, mɑ win mɛro bisi Simɛi u sɑ̃ɑ win yiruse.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas; disto era intendente Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o segundo.
13 Yeyɛli kɑ Asɑsiɑ kɑ Nɑkɑti kɑ Asɑɛli kɑ Yerimɔti kɑ Yosɑbɑdi kɑ Eliɛli kɑ Yisimɑkiɑ kɑ Mɑkɑti kɑ Bɛnɑyɑ be kpurowɑ Konɑniɑ kɑ win mɛro bisi Simɛi bɑ kpɑre nɡe mɛ sinɑ boko Esekiɑsi kɑ yɑ̃ku kowo Asɑriɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun wiruɡii bɑ woodɑ wɛ̃.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 Kore wi u sɑ̃ɑ Lefi Yiminɑn bii, u sɑ̃ɑwɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn kɔ̃so. Wiyɑ bɑ kɛ̃ɛ ni nɔmu sɔndiɑ nì bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ kɑ nuku tiɑ kɑ sere ni bɑ rɑ wunɛ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Beyɑ bɑ ko n dɑ kɛ̃ɛ ni bɔnu ko.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda da porta oriental, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Yɑ̃ku kowobun wusu sɔɔ, Edɛni kɑ Miyɑmini kɑ Yosue kɑ Semɑyɑ kɑ Amɑriɑ kɑ Sekɑniɑwɑ bɑ ɡɔsɑ bu Kore wi somi bɑ n dɑ kɑ kɛ̃ɛ ni beɡibu bɔnu kue dee dee bibu kɑ bukurobu kpuro nɡe mɛ bɑ kɑ bu bɔnu sɑ̃ɑ wuu wuukɑ.
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções a seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 Beyɑ tɔn durɔ bii be bɑ ɡɑrɑ sɑɑ wɔ̃ɔ itɑn di n kɑ dɑ be bɑ kere mɛ, kɑ be bɑ ɡesi dumɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ tɔ̃ɔ bɑɑtere bu kɑ ben sɔmɑ ko wuu wuukɑ,
16 exceto aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 kɑ yɑ̃ku kowo be bɑ ɡɑrɑ yɛnu kɑ yɛnu kɑ Lefibɑ be bɑ ɡɑrɑ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di nɡe mɛ ben sɔmburɑ sɑ̃ɑ wuu wuukɑ,
17 Quanto ao registro dos sacerdotes, foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 kɑ sere mɑɑ tɔn be bɑ tie kpuro kɑ ben debuminu kɑ ben kurɔbu kɑ bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu, domi bɑ tii wɛ̃wɑ mɑm mɑm Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun sɔmburu sɔɔ.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se houveram santamente com as coisas sagradas.
19 Aronin bibun bweseru te tɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu bɑru kpɑɑnɔ wuu mɑrosun bɔkuɔ, bɑ tɔmbu ɡɔsɑ wuu bɑɑɡere sɔɔ be bɑ ko n dɑ bu dĩɑnu bɔnu kue ben suunu sɔɔ, kɑ sere Lefi be bɑ ɡɑrɑ ɡɑrɑn suunu sɔɔ.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos dos arredores das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuírem as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 Wee ye Esekiɑsi u kuɑ Yudɑ kpuro sɔɔ. U sĩɑwɑ dee dee ɡem sɔɔ Gusunɔ win Yinnin wuswɑɑɔ.
20 Assim fez Ezequias em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 Sɔmɑ ye u kuɑ bu kɑ sɑ̃ɑru ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ sere win woodɑn mɛm nɔɔbu, u ye kpuro kuɑwɑ kɑ ɡɔ̃ru tiɑ. Mɑ u koorɑ.
21 Em toda a obra que começou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, de todo o coração o fez e prosperou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.