2 Crônicas 31
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC
1 Yenibɑ kpuron biru, Isireli be bɑ wɑ̃ɑ mi, bɑ seewɑ bɑ dɑ Yudɑn wusu kpuro sɔɔ bɑ bwɑ̃ɑrokunu kɔsukɑ mɑ bɑ ɡunɡunu kɑ bũu yɑ̃ku yenu kpuro kɔsukɑ Yudɑn temɔ kɑ Bɛnyɑmɛɛn temɔ kɑ Efɑrɑimun temɔ kɑ Mɑnɑsen temɔ. Yen biru, be kpuro bɑ wurɑmɑ ben temɔ, ben bɑɑwure u dɑ u wɑ̃ɑ win wɑ̃ɑ yerɔ.
1 E, acabando tudo isso, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Esekiɑsi u wure u yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ wesiɑ ben sɔmburu sɔɔ nɡe mɛ bɑ kɑ bɔnu sɑ̃ɑ kɑ sɔmbu te bɑɑwure u rɑ ko. Berɑ bɑ ko n dɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu ko kɑ sere womusu bu kɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑ win sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ.
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, e louvarem, e cantarem às portas dos arraiais do Senhor .
3 Sinɑ boko Esekiɑsi u win dukiɑn sukum wɛ̃ bu kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko ni bɑ rɑ ko bururu kɑ yokɑ kɑ ni bɑ rɑ ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ kɑ suru kpɑon tɔ̃ɔ bɑkɑru sɔɔ kɑ sere tɔ̃ɔ bɑkɑ ni nu tie sɔɔ nɡe mɛ bɑ yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ.
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos, e para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das Festas da Lua Nova, e das solenidades, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Yerɑ u Yerusɑlɛmuɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ ben bɑɑ wɛ̃ɛyɔ, kpɑ bu kpĩ bu Yinni Gusunɔn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
4 E ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que se pudessem dedicar à Lei do Senhor .
5 Sɑnɑm mɛ ɡɑri yi, yi nɔɔrɑ bɑɑmɑ, yerɑ Isirelibɑ bɑ ben ɑlikɑmɑ ye yɑ ɡbiɑ yɑ ye wɛ̃ kɑ tɑm kpɑm kɑ ɡum kɑ tim kɑ sere ben dĩɑnu ɡɑnu. Mɛyɑ bɑ mɑɑ kɑ ɡɑ̃ɑnu kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ nɑ.
5 E, depois que essa ordem se divulgou, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, e de mosto, e de azeite, e de mel, e de toda a novidade do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Mɛyɑ Isirelibɑ kɑ Yudɑbɑ be bɑ wɑ̃ɑ Yudɑn wuu mɑrosɔ bɑ ben yɑɑ sɑbenun wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ wɛ̃ kɑ sere ɡɑ̃ɑ ni bɑ ɡɔsɑ bɑ yi nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃. Mɑ bɑ nu subɑ subɑ.
6 E os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas sagradas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 Bɑ nin subenu toruɑwɑ sɑɑ wɔ̃ɔn suru itɑsen di n kɑ dɑ wɔ̃ɔ ɡen suru nɔɔbɑ yiruse sɔɔ.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões e no sétimo mês acabaram.
8 Esekiɑsi kɑ win sinɑ bwɑ̃ɑbu bɑ nɑ bɑ subu ni wɑ, yerɑ bɑ Yinni Gusunɔ kɑ win tɔmbu siɑrɑ.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 Mɑ Esekiɑsi u yɑ̃ku kowobu kɑ Lefi be bikiɑ u nɛɛ, subu nirɑ̀ mini.
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Yerɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero Asɑriɑ, Sɑdɔkun bweseru sɔɔ, u nùn wisɑ u nɛɛ, sɑɑ mìn di bɑ kɑ kɛ̃nu nɑɑmɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ, dĩɑnu rɑ n wɑ̃ɑwɑ sɑ n dimɔ, sɑ n debumɔ. Ni nu tiɑrɑ nu kpɑ̃ niyɑ mini. Domi Yinni Gusunɔ u sun domɑru kuɑ.
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe falou, dizendo: Desde que esta oferta se começou a trazer à Casa do Senhor , houve o que comer e de que se fartar e ainda sobejo em abundância, porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Mɑ Esekiɑsi u woodɑ wɛ̃ bu dinu sɔmɛ mi bɑ koo nu yi. Mɑ bɑ dinu sɔnwɑ.
11 Então, disse Ezequias que se preparassem câmaras na Casa do Senhor , e as prepararam.
12 Mɑ bɑ kɑ kɛ̃nu kɑ wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ nɑ kɑ yɑ̃ku dĩɑ ni nu sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡinu. Lefi wi bɑ mɔ̀ Konɑniɑ wiyɑ bɑ dĩɑ ni nɔmu sɔndiɑ, mɑ win mɛro bisi Simɛi u sɑ̃ɑ win yiruse.
12 Ali, meteram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e isso estava a cargo de Conanias, o levita maioral, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 Yeyɛli kɑ Asɑsiɑ kɑ Nɑkɑti kɑ Asɑɛli kɑ Yerimɔti kɑ Yosɑbɑdi kɑ Eliɛli kɑ Yisimɑkiɑ kɑ Mɑkɑti kɑ Bɛnɑyɑ be kpurowɑ Konɑniɑ kɑ win mɛro bisi Simɛi bɑ kpɑre nɡe mɛ sinɑ boko Esekiɑsi kɑ yɑ̃ku kowo Asɑriɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun wiruɡii bɑ woodɑ wɛ̃.
13 Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias e de Azarias, maioral da Casa de Deus.
14 Kore wi u sɑ̃ɑ Lefi Yiminɑn bii, u sɑ̃ɑwɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn kɔ̃so. Wiyɑ bɑ kɛ̃ɛ ni nɔmu sɔndiɑ nì bɑ kɑ Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ kɑ nuku tiɑ kɑ sere ni bɑ rɑ wunɛ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Beyɑ bɑ ko n dɑ kɛ̃ɛ ni bɔnu ko.
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro da banda do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Yɑ̃ku kowobun wusu sɔɔ, Edɛni kɑ Miyɑmini kɑ Yosue kɑ Semɑyɑ kɑ Amɑriɑ kɑ Sekɑniɑwɑ bɑ ɡɔsɑ bu Kore wi somi bɑ n dɑ kɑ kɛ̃ɛ ni beɡibu bɔnu kue dee dee bibu kɑ bukurobu kpuro nɡe mɛ bɑ kɑ bu bɔnu sɑ̃ɑ wuu wuukɑ.
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, e Miniamim, e Jesua, e Semaías, e Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 Beyɑ tɔn durɔ bii be bɑ ɡɑrɑ sɑɑ wɔ̃ɔ itɑn di n kɑ dɑ be bɑ kere mɛ, kɑ be bɑ ɡesi dumɔ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ tɔ̃ɔ bɑɑtere bu kɑ ben sɔmɑ ko wuu wuukɑ,
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos varões, da idade de três anos e daí para cima, a todos os que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia no seu dia pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas,
17 kɑ yɑ̃ku kowo be bɑ ɡɑrɑ yɛnu kɑ yɛnu kɑ Lefibɑ be bɑ ɡɑrɑ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di nɡe mɛ ben sɔmburɑ sɑ̃ɑ wuu wuukɑ,
17 e os que estavam contados pelas genealogias dos sacerdotes, segundo a casa de seus pais, como também os levitas, da idade de vinte anos e daí para cima, nas suas guardas, segundo as suas turmas;
18 kɑ sere mɑɑ tɔn be bɑ tie kpuro kɑ ben debuminu kɑ ben kurɔbu kɑ bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu, domi bɑ tii wɛ̃wɑ mɑm mɑm Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun sɔmburu sɔɔ.
18 como também conforme as genealogias, com todas as suas crianças, e suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação, porque, com fidelidade, estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 Aronin bibun bweseru te tɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu bɑru kpɑɑnɔ wuu mɑrosun bɔkuɔ, bɑ tɔmbu ɡɔsɑ wuu bɑɑɡere sɔɔ be bɑ ko n dɑ bu dĩɑnu bɔnu kue ben suunu sɔɔ, kɑ sere Lefi be bɑ ɡɑrɑ ɡɑrɑn suunu sɔɔ.
19 Também dentre os filhos de Arão havia sacerdotes nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, homens que foram contados pelo seu nome para distribuírem as porções a todo varão entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados pelas genealogias entre os levitas.
20 Wee ye Esekiɑsi u kuɑ Yudɑ kpuro sɔɔ. U sĩɑwɑ dee dee ɡem sɔɔ Gusunɔ win Yinnin wuswɑɑɔ.
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 Sɔmɑ ye u kuɑ bu kɑ sɑ̃ɑru ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ sere win woodɑn mɛm nɔɔbu, u ye kpuro kuɑwɑ kɑ ɡɔ̃ru tiɑ. Mɑ u koorɑ.
21 E em toda obra que começou no serviço da Casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, com todo o seu coração o fez e prosperou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.