2 Crônicas 30

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Esekiɑsi u sɔmɔbu ɡɔrɑ Isireliɔ kɑ Yudɑɔ. N deemɑ u rɑɑ Efɑrɑimubɑ kɑ Mɑnɑsebɑ tireru yoruɑ bu kɑ nɑ bu Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru di Gusunɔ, be Isirelibɑn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ, Yerusɑlɛmuɔ.
1 Ezequias enviou mensageiros a todo o Israel e a todo o Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para convidá-los a vir ao templo de Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel.
2 Sinɑ boko Esekiɑsi kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu kɑ Yudɑbɑ bɑ nɔɔsinɑ mɑ bɑ koo Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑ te di wɔ̃ɔn suru yiruse sɔɔ.
2 O rei, seus chefes e toda a multidão de Jerusalém, tinham resolvido celebrar a Páscoa no segundo mês;
3 Domi bɑ ǹ kpɛ̃ bu tu di ten sɑɑ sɔɔ yèn sɔ̃ yɑ̃ku kowo dɑbiru tɑ ǹ tii dɛɛrɑsie. Mɛyɑ tɔn dɑbirɑ kun mɑɑ mɛnnɛ Yerusɑlɛmuɔ.
3 não puderam fazê-lo em tempo, porque não estavam santificados sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ainda reunido em Jerusalém.
4 Sinɑ boko kɑ tɔn be kpuro bɑ tɔ̃ɔ te wurɑ.
4 Tendo isto agradado ao rei e à assembléia,
5 Mɑ bɑ derɑ bɑ kpɑrɑ Isirelin tem kpuro sɔɔ sɑɑ Beri Sebɑn di n kɑ dɑ sere Dɑnuɔ, tɔmbu bu kɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ bu Gusunɔ Isirelibɑn Yinni Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑ te diiyɑ. Domi tɔn dɑbiru tɑ ku rɑ rɑɑ mɑɑ tu di nɡe mɛ bɑ yoruɑ bu ko.
5 decidiram publicar em todo o Israel, desde Bersabéia até Dã, a ordem de vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel, pois desde muito tempo não mais fora celebrada como estava prescrito.
6 Mɑ ɡɔro be, bɑ sinɑ boko kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbun tire ni suɑ bɑ kɑ dɑ Isireliɔ kɑ Yudɑɔ. Mɑ bɑ bu sɔ̃ɔwɑ kɑ sinɑ bokon yĩsiru bɑ nɛɛ, bɛɛ Isirelibɑ, i wurɑmɑ Gusunɔ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbun Yinnin mi, kpɑ win tii u mɑɑ wurɑmɑ bɛɛn mi. I de i wurɑmɑ bɛɛ be i kisirɑ Asirin sinɑ bokon nɔmɑn di.
6 Partiram, então, os correios com as cartas do rei e dos chefes, para todo o Israel e Judá. Por ordem do rei, eles diziam: Israelitas, voltai ao Senhor, o Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, a fim de que ele se volte àqueles dentre vós que conseguiram escapar das mãos do rei da Assíria.
7 I ku bɛɛn bɑɑbɑbɑ kɑ bɛɛn mɑɑbu sɑɑri be bɑ ǹ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni mɛm nɔɔwɛ, mɑ u bu kɑm koosiɑ nɡe mɛ i wɑɑmɔ ɡisɔ.
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos que prevaricaram contra o Senhor, Deus de seus pais, o qual os entregou à desolação, como vedes.
8 I ku swɑɑ tɑɑyɑ nɡe bɛɛn bɑɑbɑbɑ. I wurɑmɑ Yinni Gusunɔn mi. I nɑ i nùn sɑ̃ win sɑ̃ɑ yerɔ te u tii yiiye sere kɑ bɑɑdommɑ. I nɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni sɑ̃ kpɑ win mɔru bɑkɑ ye, yu bɛɛ doonɑri.
8 Não endureçais vossa cerviz como fizeram vossos pais. Dai a mão ao Senhor, vinde a seu santuário que ele consagrou para sempre, e servi ao Senhor, vosso Deus, a fim de que ele afaste de vós o ardor de sua cólera.
9 Ì n wurɑmɑ Yinni Gusunɔn mi, bɛɛn tɔmbu kɑ bɛɛn bii be bɑ mwɛɛrɑ bɑ kɑ yoru dɑ, bɑ koo bu wɔnwɔndu kuɑ kpɑ bu den de bu wurɑmɑ tem mɛ sɔɔ. Domi Gusunɔ bɛɛn Yinni u rɑ suuru ko. Win wɔnwɔndɑ kpɑ̃. U ǹ mɑɑ bɛɛ biru kisimɔ ì n wurɑmɑ win mi.
9 Se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante daqueles que os levaram para o cativeiro e voltarão à sua terra, pois o Senhor Deus é generoso e misericordioso e não desviará os olhos de vós, se voltardes para ele.
10 Nɡe mɛyɑ ɡɔro be, bɑ ɡerumɔ bɑ kɑ wusu ɡɑsirimɔ sɑɑ Efɑrɑimun tem di kɑ Mɑnɑsen temɔ n kɑ ɡirɑri Sɑbulonin temɔ. Mɑ bɑ bu yɛ̃ɛmɔ bɑ yɑɑkoru koosimɔ.
10 Assim os correios passaram de cidade em cidade, na terra de Efraim, de Manassés e até de Zabulon. Zombaram deles e os escarneceram.
11 Adɑmɑ ɡɑbɑ tii kɑwɑ Asɛɛn temɔ kɑ Mɑnɑsen temɔ kɑ Sɑbulonin temɔ, mɑ bɑ seemɑ bɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ.
11 Contudo, alguns homem de Aser, de Manassés e de Zabulon humilharam-se e dirigiram-se a Jerusalém.
12 Mɛyɑ mɑɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Yudɑbɑ wɑ̃ɑ. Mɑ u derɑ ben ɡɔ̃ru ɡɑ kuɑ tiɑ bu kɑ sinɑ boko kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbun ɡɑri mɛm nɔɔwɑ nɡe mɛ wi, Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
12 Também em Judá, a mão de Deus operou sobre os habitantes para dar-lhes um mesmo desejo de executar o mandato do rei e de seus chefes, conforme a palavra do Senhor.
13 Tɔn dɑbiru tɑ mɛnnɑ wɔ̃ɔn suru yiruse sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ bu kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ kun seeyɑtiɑ doken tɔ̃ɔ bɑkɑru ko. Dɔmɑ te, tɔn be, bɑ dɑbiɑ.
13 Grandes multidões afluíram a Jerusalém para celebrar a festa dos Ázimos, no segundo mês. Foi uma imensa afluência de povo.
14 Yerɑ bɑ seewɑ bɑ bũu yɑ̃ku yee ni nu wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ kɔsukɑ kɑ sere mi bɑ rɑ nu turɑre dɔ̃ɔ dokeye. Mɑ bɑ ye kpuro ɡurɑ bɑ sure wɔwɑɔ ye bɑ mɔ̀ Sedoroni.
14 Eles puseram-se a destruir os altares que se encontravam em Jerusalém, a destruir todos os altares dos perfumes, e os atiraram na torrente do Cedron.
15 Yen biru, bɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑrun yɑ̃ku yɑɑ sɑkirɑ wɔ̃ɔn suru yirusen sɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse sɔɔ. Sekurɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ mwɑ, mɑ bɑ tii dɛɛrɑsiɑ. Bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
15 Imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, cheios de confusão, tinham-se santificado e ofereceram holocaustos no templo.
16 Ben bɑɑwure u dɑ u wɑ̃ɑ win ɑyerɔ nɡe mɛ Mɔwisi Yinni Gusunɔn tɔnu u yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ. Mɑ yɑ̃ku kowobu bɑ yɛm yɛ̃kɑmɔ mɛ Lefibɑ bɑ bu wɛ̃ɛmɔ.
16 Ocupavam seu lugar normal, como o prescreve a lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes esparziam o sangue que lhes davam os levitas.
17 Nɡe mɛ tɔn dɑbirɑ wɑ̃ɑ be bɑ ǹ tii dɛɛrɑsie dɔmɑ te, yerɑ n derɑ Lefibɑ bɑ bu yɑ̃ku yɛɛ yi sɑkiriɑmmɛ, kpɑ bu kɑ yi dɛɛrɑsiɑ bu yi nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃.
17 Como houvesse na assistência muitos que não se tinham purificado, os levitas encarregaram-se de imolar a Páscoa, para todos os que não estavam puros, a fim de consagrá-los ao Senhor.
18 — ausente —
18 Grande parte do povo, com efeito, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zabulon, comeu a Páscoa, contrariamente à prescrição, sem se ter purificado. Mas Ezequias fez por eles esta prece: Digne-se o Senhor, na sua bondade,
19 — ausente —
19 perdoar todos os que aplicaram seu coração à procura de Deus, o Senhor, Deus de seus pais, conquanto não tivessem a purificação exigida para o santuário!
20 Yinni Gusunɔ u Esekiɑsin kɑnɑ te mwɑ mɑ u tɔn be suuru kuɑ.
20 O Senhor escutou Ezequias e perdoou o povo.
21 Nɡe mɛyɑ Isireli be bɑ mɛnnɑ Yerusɑlɛmuɔ, bɑ kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ kun seeyɑtiɑ doken tɔ̃ɔ bɑkɑru di sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru kɑ nuku dobu. Tɔ̃ɔ bɑɑtere yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɑ rɑ n Yinni Gusunɔ siɑrɑmɔwɑ kɑ dwee yɑ̃nu.
21 Os israelitas que se encontravam em Jerusalém celebraram alegremente a festa dos Ázimos durante uma semana: e cada dia os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor com instrumentos possantes em honra do Senhor.
22 Esekiɑsi u Lefi bɑɑwure siɑrɑ sɔmbu te u kuɑn sɔ̃ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Bɑ yɑ̃ku yɑɑ ye temɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Mɑ bɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ bɑ kɑ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni siɑrɑ.
22 Ezequias dirigiu palavras de encorajamento a todos os levitas que se tinham mostrado compreensivos no serviço do Senhor. Durante sete dias comeram as vítimas da festa, ofereceram sacrifícios pacíficos e glorificaram o Senhor, Deus de seus pais.
23 Yen biru, tɔn be, bɑ mɑɑ wurɑ bu tɔ̃ɔ bɑkɑru di sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Mɑ bɑ mɑɑ sinɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru bɑ tɔ̃ɔ bɑkɑru di kɑ nuku dobu.
23 Mas a opinião de toda a multidão era de prolongar a festa por mais uma semana, e esses sete dias {suplementares} foram celebrados com alegria.
24 Domi Esekiɑsi u kɛtɛ kinɛnu nɔrɔbu (1.000) ɡɔsɑ kɑ yɑ̃ɑnu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru (7.000). Mɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu bɑ mɑɑ kɛtɛ kinɛnu nɔrɔbu ɡɔsɑ kɑ yɑ̃ɑnu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000). Mɑ yɑ̃ku kowobu dɑbinu bɑ tii dɛɛrɑsiɑ.
24 Ezequias tinha dado à multidão mil touros e sete mil ovelhas; os chefes ajuntaram a isso mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes, em grande número, se tinham purificado.
25 Yudɑbɑ kpuro kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ sere be bɑ nɑ Isirelin di kɑ sɔbu be bɑ wɑ̃ɑ Isireliɔ kɑ Yudɑɔ, be kpurowɑ bɑ nuku dobu kuɑ dɔmɑ te.
25 A alegria reinava em toda a multidão dos homens de Judá, entre os sacerdotes e levitas, a multidão vinda de Israel e os estrangeiros vindos de Israel ou estabelecidos em Judá.
26 Nuku doo bɑkɑbu bu wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ. Sɑɑ Sɑlomɔɔ Dɑfidi Isirelibɑn sinɑ bokon biin wɑɑtin di, bɑ ǹ tɔ̃ɔ bɑkɑ ten bweseru koore Yerusɑlɛmuɔ.
26 Em Jerusalém houve grande júbilo, tanto que nada de semelhante se tinha visto na cidade desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
27 Yerɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɑ seewɑ bɑ tɔn be domɑru kuɑ. Yinni Gusunɔ u ben nɔɔ nuɑ domi ben kɑnɑ te, tɑ nùn ɡirɑri sere win wɑ̃ɑ yee dɛɛrɑrɔ wɔllɔ.
27 Finalmente os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar a multidão. A voz deles foi ouvida e a prece deles chegou até a morada santa do Senhor, no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.