2 Crônicas 30

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Esekiɑsi u sɔmɔbu ɡɔrɑ Isireliɔ kɑ Yudɑɔ. N deemɑ u rɑɑ Efɑrɑimubɑ kɑ Mɑnɑsebɑ tireru yoruɑ bu kɑ nɑ bu Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑru di Gusunɔ, be Isirelibɑn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ, Yerusɑlɛmuɔ.
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá. Escreveu também cartas para as tribos de Efraim e de Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 Sinɑ boko Esekiɑsi kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu kɑ Yudɑbɑ bɑ nɔɔsinɑ mɑ bɑ koo Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑ te di wɔ̃ɔn suru yiruse sɔɔ.
2 Porque o rei, os seus príncipes e toda a congregação em Jerusalém tinham concordado em celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 Domi bɑ ǹ kpɛ̃ bu tu di ten sɑɑ sɔɔ yèn sɔ̃ yɑ̃ku kowo dɑbiru tɑ ǹ tii dɛɛrɑsie. Mɛyɑ tɔn dɑbirɑ kun mɑɑ mɛnnɛ Yerusɑlɛmuɔ.
3 Não puderam celebrá-la no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo ainda não se havia reunido em Jerusalém.
4 Sinɑ boko kɑ tɔn be kpuro bɑ tɔ̃ɔ te wurɑ.
4 E isto foi aprovado pelo rei e por toda a congregação.
5 Mɑ bɑ derɑ bɑ kpɑrɑ Isirelin tem kpuro sɔɔ sɑɑ Beri Sebɑn di n kɑ dɑ sere Dɑnuɔ, tɔmbu bu kɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ bu Gusunɔ Isirelibɑn Yinni Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑ te diiyɑ. Domi tɔn dɑbiru tɑ ku rɑ rɑɑ mɑɑ tu di nɡe mɛ bɑ yoruɑ bu ko.
5 Resolveram que se fizesse uma proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam mais com grande número de participantes, conforme estava prescrito.
6 Mɑ ɡɔro be, bɑ sinɑ boko kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbun tire ni suɑ bɑ kɑ dɑ Isireliɔ kɑ Yudɑɔ. Mɑ bɑ bu sɔ̃ɔwɑ kɑ sinɑ bokon yĩsiru bɑ nɛɛ, bɛɛ Isirelibɑ, i wurɑmɑ Gusunɔ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbun Yinnin mi, kpɑ win tii u mɑɑ wurɑmɑ bɛɛn mi. I de i wurɑmɑ bɛɛ be i kisirɑ Asirin sinɑ bokon nɔmɑn di.
6 Mensageiros levaram as cartas do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: “Filhos de Israel, voltem para o
7 I ku bɛɛn bɑɑbɑbɑ kɑ bɛɛn mɑɑbu sɑɑri be bɑ ǹ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni mɛm nɔɔwɛ, mɑ u bu kɑm koosiɑ nɡe mɛ i wɑɑmɔ ɡisɔ.
7 Não sejam como os seus pais e como os seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor , Deus de seus pais. Foi por isso que ele os entregou à desolação, como vocês estão vendo.
8 I ku swɑɑ tɑɑyɑ nɡe bɛɛn bɑɑbɑbɑ. I wurɑmɑ Yinni Gusunɔn mi. I nɑ i nùn sɑ̃ win sɑ̃ɑ yerɔ te u tii yiiye sere kɑ bɑɑdommɑ. I nɑ i Gusunɔ bɛɛn Yinni sɑ̃ kpɑ win mɔru bɑkɑ ye, yu bɛɛ doonɑri.
8 Não sejam teimosos como os seus pais. Entreguem-se ao Senhor e venham ao seu santuário, que ele santificou para sempre. Sirvam ao Senhor , o Deus de vocês, para que o furor da sua ira se afaste de vocês.
9 Ì n wurɑmɑ Yinni Gusunɔn mi, bɛɛn tɔmbu kɑ bɛɛn bii be bɑ mwɛɛrɑ bɑ kɑ yoru dɑ, bɑ koo bu wɔnwɔndu kuɑ kpɑ bu den de bu wurɑmɑ tem mɛ sɔɔ. Domi Gusunɔ bɛɛn Yinni u rɑ suuru ko. Win wɔnwɔndɑ kpɑ̃. U ǹ mɑɑ bɛɛ biru kisimɔ ì n wurɑmɑ win mi.
9 Porque, se vocês se voltarem ao Senhor , os irmãos e os filhos de vocês acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e eles voltarão a esta terra. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é bondoso e compassivo e não desviará de vocês o seu rosto, se vocês se voltarem para ele.”
10 Nɡe mɛyɑ ɡɔro be, bɑ ɡerumɔ bɑ kɑ wusu ɡɑsirimɔ sɑɑ Efɑrɑimun tem di kɑ Mɑnɑsen temɔ n kɑ ɡirɑri Sɑbulonin temɔ. Mɑ bɑ bu yɛ̃ɛmɔ bɑ yɑɑkoru koosimɔ.
10 Os mensageiros foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; mas as pessoas riram e zombaram deles.
11 Adɑmɑ ɡɑbɑ tii kɑwɑ Asɛɛn temɔ kɑ Mɑnɑsen temɔ kɑ Sɑbulonin temɔ, mɑ bɑ seemɑ bɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ.
11 Porém alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 Mɛyɑ mɑɑ Yinni Gusunɔ u kɑ Yudɑbɑ wɑ̃ɑ. Mɑ u derɑ ben ɡɔ̃ru ɡɑ kuɑ tiɑ bu kɑ sinɑ boko kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbun ɡɑri mɛm nɔɔwɑ nɡe mɛ wi, Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 Tɔn dɑbiru tɑ mɛnnɑ wɔ̃ɔn suru yiruse sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ bu kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ kun seeyɑtiɑ doken tɔ̃ɔ bɑkɑru ko. Dɔmɑ te, tɔn be, bɑ dɑbiɑ.
13 Uma grande multidão se reuniu em Jerusalém para celebrar a Festa dos Pães sem Fermento, no segundo mês. Era uma congregação enorme.
14 Yerɑ bɑ seewɑ bɑ bũu yɑ̃ku yee ni nu wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ kɔsukɑ kɑ sere mi bɑ rɑ nu turɑre dɔ̃ɔ dokeye. Mɑ bɑ ye kpuro ɡurɑ bɑ sure wɔwɑɔ ye bɑ mɔ̀ Sedoroni.
14 Levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém. Também tiraram todos os altares do incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 Yen biru, bɑ Gɔɔ sɑrɑribun tɔ̃ɔ bɑkɑrun yɑ̃ku yɑɑ sɑkirɑ wɔ̃ɔn suru yirusen sɔ̃ɔ wɔkurɑ nnɛse sɔɔ. Sekurɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ mwɑ, mɑ bɑ tii dɛɛrɑsiɑ. Bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
15 Então mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas se envergonharam, se santificaram e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 Ben bɑɑwure u dɑ u wɑ̃ɑ win ɑyerɔ nɡe mɛ Mɔwisi Yinni Gusunɔn tɔnu u yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ. Mɑ yɑ̃ku kowobu bɑ yɛm yɛ̃kɑmɔ mɛ Lefibɑ bɑ bu wɛ̃ɛmɔ.
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus. Os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Nɡe mɛ tɔn dɑbirɑ wɑ̃ɑ be bɑ ǹ tii dɛɛrɑsie dɔmɑ te, yerɑ n derɑ Lefibɑ bɑ bu yɑ̃ku yɛɛ yi sɑkiriɑmmɛ, kpɑ bu kɑ yi dɛɛrɑsiɑ bu yi nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado, e por isso os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam puros, para santificá-los ao Senhor .
18 — ausente —
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, mesmo assim, comeram a Páscoa, não levando em conta o que está escrito na Lei. Porém Ezequias orou por eles, dizendo: — Que o
19 — ausente —
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 Yinni Gusunɔ u Esekiɑsin kɑnɑ te mwɑ mɑ u tɔn be suuru kuɑ.
20 O Senhor ouviu a oração de Ezequias e sarou o povo.
21 Nɡe mɛyɑ Isireli be bɑ mɛnnɑ Yerusɑlɛmuɔ, bɑ kɑ pɛ̃ɛ ye bɑ kun seeyɑtiɑ doken tɔ̃ɔ bɑkɑru di sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru kɑ nuku dobu. Tɔ̃ɔ bɑɑtere yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɑ rɑ n Yinni Gusunɔ siɑrɑmɔwɑ kɑ dwee yɑ̃nu.
21 Os filhos de Israel que estavam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com muita alegria. Diariamente os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor , com instrumentos que tocaram bem alto em honra ao Senhor .
22 Esekiɑsi u Lefi bɑɑwure siɑrɑ sɔmbu te u kuɑn sɔ̃ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Bɑ yɑ̃ku yɑɑ ye temɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Mɑ bɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ bɑ kɑ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni siɑrɑ.
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor . Durante sete dias, eles comeram as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e deram graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 Yen biru, tɔn be, bɑ mɑɑ wurɑ bu tɔ̃ɔ bɑkɑru di sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Mɑ bɑ mɑɑ sinɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru bɑ tɔ̃ɔ bɑkɑru di kɑ nuku dobu.
23 Toda a congregação concordou em celebrar outros sete dias, e de fato o fizeram com muita alegria.
24 Domi Esekiɑsi u kɛtɛ kinɛnu nɔrɔbu (1.000) ɡɔsɑ kɑ yɑ̃ɑnu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru (7.000). Mɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu bɑ mɑɑ kɛtɛ kinɛnu nɔrɔbu ɡɔsɑ kɑ yɑ̃ɑnu nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000). Mɑ yɑ̃ku kowobu dɑbinu bɑ tii dɛɛrɑsiɑ.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas, e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. E os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Yudɑbɑ kpuro kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ sere be bɑ nɑ Isirelin di kɑ sɔbu be bɑ wɑ̃ɑ Isireliɔ kɑ Yudɑɔ, be kpurowɑ bɑ nuku dobu kuɑ dɔmɑ te.
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação dos que vieram de Israel, bem como os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que moravam em Judá.
26 Nuku doo bɑkɑbu bu wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmuɔ. Sɑɑ Sɑlomɔɔ Dɑfidi Isirelibɑn sinɑ bokon biin wɑɑtin di, bɑ ǹ tɔ̃ɔ bɑkɑ ten bweseru koore Yerusɑlɛmuɔ.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido coisa semelhante em Jerusalém.
27 Yerɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɑ seewɑ bɑ tɔn be domɑru kuɑ. Yinni Gusunɔ u ben nɔɔ nuɑ domi ben kɑnɑ te, tɑ nùn ɡirɑri sere win wɑ̃ɑ yee dɛɛrɑrɔ wɔllɔ.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo. A voz deles foi ouvida, e a oração que eles fizeram chegou até a santa habitação de Deus, até os céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.