2 Crônicas 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yerɑ u tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru (70.000) ɡɔsɑ be bɑ ko n dɑ sɔmunu sue, kɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɛnɛ (80.000) be bɑ ko n dɑ kpenu dɑ̃ku ɡuunɔ. Mɑ u mɑɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ itɑ kɑ nɑtɑ (3.600) ɡɔsɑ be bɑ ko n sɔmbu te nɔni doke.
1 Salomão resolveu construir um templo em honra ao nome do S enhor , e um palácio para si próprio.
2 Sɑlomɔɔ u Hirɑmu, Tirin sunɔ ɡɔriɑ u nɛɛ, nɡe mɛ ɑ rɑɑ nɛn tundo Dɑfidi dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ̃ u kɑ win sinɑ kpɑɑru bɑnɑ, nɡe mɛyɑ nɛn tii nɑ mɑɑ kĩ ɑ mɑn kɛ̃ɛmɑ.
2 Convocou 70.000 carregadores, 80.000 homens para cortarem pedras na região montanhosa e 3.600 chefes para supervisionarem as obras.
3 Wee nɑ Gusunɔ nɛn Yinni diru bɑniɑmmɛ tɑ n sɑ̃ɑ wiɡiru. Miyɑ bɑ ko n dɑ nùn turɑre nubu duroruɡiɑ dɔ̃ɔ dokeye, kpɑ bu win pɛ̃ɛ yi mi bɑɑdommɑ. Miyɑ bɑ ko n dɑ mɑɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko bururu kɑ yokɑ, tɔ̃ɔ bɑɑtere, kɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ, kɑ suru kpɑo bɑɑwure sɔɔ, kɑ Yinni Gusunɔn tɔ̃ɔ bɑkɑru bɑɑtere sɔɔ nɡe mɛ bɑ Isirelibɑ yen woodɑ wɛ̃ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
3 Salomão enviou a seguinte mensagem a Hirão, rei de Tiro: “Peço que me forneça madeira de cedro, como fez com meu pai, Davi, quando ele construiu seu palácio.
4 Dii te, tɑ ko n kpɑ̃. Domi Gusunɔ bɛsɛn Yinni u bũnu kpuro kpɑ̃ɑru kere.
4 Estou para construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus. Será um lugar consagrado para queimar incenso aromático diante dele, para apresentar os pães da presença e para oferecer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas estabelecidas pelo S enhor , nosso Deus. Ele ordenou que Israel fizesse isso para sempre.
5 Ǹ n mɛn nɑ, ɡoo kun kpɛ̃ u nùn diru bɑniɑ. Domi bɑɑ wɔllu kɑ ten kpɑ̃ɑru tɑ ǹ kpɛ̃ tu nùn mwɑ. Yen sɔ̃, wɑrɑ rɑ n nɛ, Sɑlomɔɔ n sere kɑ nùn diru bɑniɑ. Nɛɡiɑ n ko mi ko nɑ n dɑ nùn turɑre dɔ̃ɔ dokeye.
5 “O templo que vou construir será imponente, pois nosso Deus é maior que todos os outros deuses.
6 Yen sɔ̃ tɛ̃, wunɛ Hirɑmu, ɑ mɑn ɡoo mɔrisiɑmɑ wi u wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu kɑ sii wɔ̃kusun sɔmburu yɛ̃ kɑ sere bekɑ ye bɑ wɔ̃kuɑ kɑ wunɔm kɑ mɑɑ ɡɑɑdurɑ kpɑ u n mɑɑ ɡɑ̃ɑnun weenɑsinun kobu yɛ̃ ɡɑnɑ sɔɔ, kpɑ bu sɔmburu ko sɑnnu kɑ nɛn tɔn be bɑ mɑɑ yɛ̃ru mɔ bɑ kɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmu mini kɑ Yudɑn tem kpuro sɔɔ. Tɔn be, bɑ sɑ̃ɑwɑ be nɛn tundo Dɑfidi u ɡɔsɑ.
6 Contudo, quem poderia construir uma casa digna dele? Nem mesmo os mais altos céus seriam capazes de contê-lo! E quem sou eu para pensar em construir um templo para ele, a não ser como lugar para queimar sacrifícios diante dele?
7 A de ɑ mɑn dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ sipɛrɛ kɑ sɑntɑli mɔrisiɑmɑ Libɑnin di. Domi nɑ yɛ̃ mɑ wunɛn sɔm kowobu bɑ yen burɑbu yɛ̃. Nɛn sɔm kowobu bɑ koo bu somi sɔmbu te sɔɔ.
7 “Portanto, envie-me um mestre artífice competente, que saiba trabalhar com ouro, prata, bronze, ferro, com tecido púrpura, vermelho e azul, que seja habilidoso para fazer entalhes e que trabalhe com os artífices de Judá e Jerusalém que meu pai, Davi, escolheu.
8 A de bu mɑn dɑ̃ɑ ye kɑsuɑmɑ yɑ n kpɑ̃. Domi dii te nɑ kĩ n bɑni mi, tɑ kpɑ̃. Tɑ ko n mɑɑ wɑ̃.
8 “Mande-me, também, madeira de cedro, cipreste e sândalo do Líbano, pois sei que ninguém no Líbano corta madeira como seus servos. Enviarei meus servos para ajudá-los.
9 Sɑɑ ye sɔɔ, kon wunɛn sɔm kowobu ɑlikɑmɑn som tɔnnu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ tiɑ (6.000) wɛ̃ kɑ dĩɑ bimi yi bɑ mɔ̀ ɔɔsun som tɔnnu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ tiɑ kɑ tɑm ditiri nɔrɔbun subɑ nɛnɛ (800.000) kɑ sere mɑɑ ɡum ditiri nɔrɔbun subɑ nɛnɛ.
9 Será necessária muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e imponente.
10 Mɑ Hirɑmu, Tirin sunɔ, u Sɑlomɔɔ wisɑ tireru sɔɔ u nɛɛ, ɡeemɑ, yèn sɔ̃ Yinni Gusunɔ u win tɔmbu kĩ, yen sɔ̃nɑ u nun kuɑ ben sunɔ.
10 Como pagamento a seus cortadores de madeira, enviarei vinte mil cestos grandes de trigo batido, vinte mil cestos grandes de cevada, vinte mil tonéis de vinho e vinte mil tonéis de azeite”.
11 I kɑ mɑn Gusunɔ Isirelibɑn Yinni siɑro wi u wɔllu kɑ tem tɑkɑ kuɑ. Wee u Dɑfidi bii bwisiɡii kɑ lɑɑkɑriɡii kɑ̃ wi u koo wi, Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑ yeru bɑniɑ kɑ sere mɑɑ win tiin sinɑ kpɑɑru.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou esta resposta a Salomão: “O S
12 Tɛ̃, wunɛ Sɑlomɔɔ, kon sɔm yɛ̃ro ɡoo mɔrisiɑmɑ. Yɛ̃ro u bwisi mɔ too. Win yĩsirɑ Hurɑmɑbi.
12 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que criou os céus e a terra! Ele deu ao rei Davi um filho sábio, que tem inteligência e entendimento, e que construirá um templo para o S enhor e um palácio para si próprio.
13 U sɑ̃ɑwɑ kurɔ ɡoon bii. Kurɔ wi, u sɑ̃ɑwɑ Dɑnun bweseruɡii. Mɑ win tundo u sɑ̃ɑ Tiriɡii. Hurɑmɑbi wi, u wurɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sii ɡɑndu kɑ sii wɔ̃kusu kɑ kpenu kɑ dɑ̃ɑn sɔmburu yɛ̃. U mɑɑ bekɑn sɔmburu yɛ̃, ye bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kɑ ɡɑɑdurɑɡii, kɑ wɛ̃ɛ swɛ̃ɛ kɑ sere mɑɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii. Mɛyɑ u mɑɑ ɡɑ̃ɑnun weenɑsinun kobu ɡɑni sɔɔn sɔmburu yɛ̃. Sɔmbu te bɑ ɡesi nùn nɔmu sɔndiɑ kpuro, u koo kpĩ u tu kowɑ. U koo sɔmbu te kowɑ kɑ wunɛn sɔm kowobu sɑnnu kɑ sere be nɛn Yinni Dɑfidi wunɛn tundo u ɡɔsɑ.
13 “Envio-lhe Hurão-Abi, mestre artífice muito talentoso.
14 Tɛ̃, wunɛ mɑɑ, ɑ sun ɑlikɑmɑ kɑ ɔɔsu kɑ ɡum kɑ tɑm mɛ mɔrisiɑmɑ yèn ɡɑri ɑ ɡeruɑ mi.
14 Sua mãe é da tribo de Dã, em Israel, e seu pai é de Tiro. Ele tem habilidade para trabalhar com ouro, prata, bronze e ferro, e também com pedra, madeira, tecido púrpura, vermelho e azul e linho fino. É habilidoso para fazer entalhes e capaz de executar qualquer projeto que você lhe der. Ele trabalhará com seus artífices e com os homens indicados por meu senhor Davi, seu pai.
15 Bɛsɛ sɑ ko mɑɑ nun dɑ̃ɑ bɔɔriɑ nɡe mɛ̀n nɔɔ ɑ kĩ, kpɑ su ye mɔrisiɑmɑ kɑ ɡoo nimkusu sere Yɑfoɔ. Kpɑ wunɛɡibu bu mɑɑ nɑ bu kɑ ye dɑ Yerusɑlɛmuɔ.
15 “Agora, envie o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, conforme meu senhor mencionou.
16 Sɑlomɔɔ u sɔbu ɡɑrɑ be bɑ wɑ̃ɑ Isirelibɑ sɔɔ. N deemɑ win tundo Dɑfidi u rɑɑ bu ɡɑrɑ. Sɔɔ ben ɡeerɑ kuɑwɑ tɔnu nɔrɔbun subɑ wunɑɑ weeru kɑ wɔkurɑ itɑ kɑ nɑtɑ (153.600).
16 Cortaremos toda a madeira necessária das montanhas do Líbano, colocaremos as toras em balsas e as faremos flutuar ao longo da costa do mar Mediterrâneo até Jope. Dali você as transportará até Jerusalém”.
17 Mɑ u ben nɔrɔbun subɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru (70.000) ɡɔsɑ bɑ n dɑ sɔmunu sue, kpɑ ben nɔrɔbun subɑ wɛnɛ (80.000) bɑ n dɑ kpenu dɑ̃ku ɡuunɔ. Ben nɔrɔbun subɑ itɑ kɑ nɑtɑ (3.600) ye yɑ tie, bɑ n dɑ sɔm kowo be bɑ tie nɔni doke.
17 Salomão fez um censo de todos os estrangeiros na terra de Israel, como o censo que seu pai, Davi, havia feito, e descobriu que eram 153.600.
18 — ausente —
18 Designou 70.000 deles como carregadores, 80.000 como cortadores de pedra na região montanhosa e 3.600 como chefes para supervisionar a obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.