2 Crônicas 29

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Esekiɑsi u mɔwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbu sɑnɑm mɛ u bɑndu di. Win mɛron yĩsirɑ Abiyɑ, Sɑkɑrin bii. U kuɑwɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbu kɑ nnɛ bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ.
1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 U kuɑ ye yɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃re. Win sikɑdo Dɑfidin yirɑ u swĩi mɑm mɑm.
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 Win bɑndun wɔ̃ɔ ɡbiikuun suru ɡbiikoo sɔɔ, u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɛniɑ. Mɑ u ten ɡɑmbobɑ sɔnwɑ.
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da Casa do Senhor e as reparou.
4 U derɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɑ nɑ. Mɑ u bu mɛnnɑ sɑ̃ɑ yerun bɑtumɑɔ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, ajuntou-os na praça oriental
5 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛ Lefibɑ i swɑɑ dɑkio i nɔ. I tii dɛɛrɑsio, kpɑ i mɑɑ Gusunɔ bɛɛn bɑɑbɑbɑn Yinnin sɑ̃ɑ yeru dɛɛrɑsiɑ. I ye yɑ disi mɔ kpuro yɑro sɑ̃ɑ yee ten min di.
5 e lhes disse: Ouvi-me, ó levitas! Santificai-vos, agora, e santificai a Casa do Senhor , Deus de vossos pais; tirai do santuário a imundícia.
6 Bɛsɛn bɑɑbɑbɑ bɑ kuɑ mɛm nɔɔ sɑribɑ. Bɑ kɔ̃sɑ kuɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin nɔni sɔɔ. Bɑ wi kɑ win sɑ̃ɑ yeru biru kisi.
6 Porque nossos pais prevaricaram e fizeram o que era mau perante o Senhor , nosso Deus, e o deixaram; desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe voltaram as costas.
7 Mɑ bɑ sɑ̃ɑ yee te kɛnuɑ, bɑ ten fitilɑbɑ ɡo. Bɑ ku rɑ nùn turɑre dɔ̃ɔ dokeye. Bɑ ku rɑ mɑɑ nùn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue.
7 Também fecharam as portas do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos nos santuários ao Deus de Israel.
8 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Yudɑ kɑ Yerusɑlɛmu mɔru seesi. Mɑ u derɑ ye kpuro yɑ kuɑ bɑnsu bɑ ye yɛ̃ɛmɔ nɡe mɛ i wɑɑmɔ ɡisɔ.
8 Pelo que veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou ao terror, ao espanto e aos assobios, como vós o estais vendo com os próprios olhos.
9 Bɛsɛn bɑɑbɑbɑ bɑ ɡbisukɑ tɑbu sɔɔ mɑ bɛsɛn bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu kɑ bɛsɛn kurɔbu bɑ yoru dɑ tem tukumɔ Yinni Gusunɔn mɔru yen sɔ̃.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e, por isso, nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estiveram em cativeiro.
10 Tɛ̃, nɑ kĩ n kɑ Gusunɔ bɛsɛ Isirelibɑn Yinni ɑrukɑwɑni bɔke, kpɑ win mɔru ye, yu wɑ yu sure u sun deri.
10 Agora, estou resolvido a fazer aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 Yen sɔ̃, nɛn bibu, i ku mɑɑ Gusunɔ ɑtɑfiiru ko. Domi u bɛɛ ɡɔsɑwɑ i kɑ nùn sɔmburu kuɑ, i n nùn sɑ̃ɑmɔ, kpɑ i n nùn turɑre dɔ̃ɔ dokeɑmmɛ.
11 Filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos escolheu para estardes diante dele para o servirdes, para serdes seus ministros e queimardes incenso.
12 Lefibɑ be bɑ seewɑ bɑ nɑ, berɑ Mɑhɑti, Amɑsɑin bii kɑ Yoɛli, Asɑriɑn bii Kehɑtin bibun bweseru sɔɔ kɑ Kisi, Abudin bii kɑ Asɑriɑ, Yehɑlɛɛlin bii Mɛrɑrin bibun bweseru sɔɔ kɑ Yoɑsi, Simmɑn bii kɑ Edɛni, Yoɑn bii Gɛɛsɔnin bibun bweseru sɔɔ
12 Então, se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 kɑ Simuri kɑ Yeyɛli Elisɑfɑnin bibun bweseru sɔɔ kɑ Sɑkɑri kɑ Mɑtɑniɑ Asɑfun bibun bweseru sɔɔ
13 dos filhos de Elisafã, Sinri e Jeuel; dos filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 kɑ Yeyɛli kɑ Simɛi Hemɑnin bibun bweseru sɔɔ kɑ Semɑyɑ kɑ Usiɛli Yedutum bibun bweseru sɔɔ.
14 dos filhos de Hemã, Jeuel e Simei; dos filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 Bɑ ben mɛro bisibu mɛnnɑ ye bɑ tii dɛɛrɑsiɑ bɑ kpɑ. Yen biru, bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru dɛɛrɑsiɑ nɡe mɛ sinɑ boko u ɡeruɑ kɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u woodɑ wɛ̃.
15 Congregaram a seus irmãos, santificaram-se e vieram segundo a ordem do rei pelas palavras do Senhor , para purificarem a Casa do Senhor .
16 Yɑ̃ku kowobu bɑ duɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ bu kɑ tu dɛɛrɑsiɑ. Mɑ bɑ disinu kpuro yɑrɑ ni nu wɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yeru mi, kɑ ten yɑɑrɑɔ. Min diyɑ Lefibɑ bɑ disi ni ɡurɑ bɑ kɑ dɑ bɑ kube wɔwɑɔ ye bɑ mɔ̀ Sedoroni.
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , toda imundícia que acharam no templo do Senhor ; e os levitas a tomaram, para a levarem fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 Bɑ sɑ̃ɑ yee ten dɛɛrɑsiɑbu toruɑwɑ wɔ̃ɔn suru ɡbiikoon tɔ̃ɔ ɡbiikirun di. Yen sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse, mɑ bɑ turɑ ten ɑdɛrɔwɔ. Yen biruwɑ bɑ mɑɑ kuɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑ bɑ kɑ tu dɛɛrɑsiɑ bɑ kpɑ. Sɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ bɑ kuɑ bɑ kɑ te kpuro dɛɛrɑsiɑ bɑ kpɑ.
17 Começaram, pois, a santificar no primeiro dia do primeiro mês; ao oitavo dia do mês, vieram ao pórtico do Senhor e santificaram a Casa do Senhor em oito dias; no décimo sexto dia do mês, acabaram.
18 Mɑ bɑ dɑ sinɑ boko Esekiɑsin mi bɑ nɛɛ, wee sɑ sɑ̃ɑ yee te dɛɛrɑsiɑ sɑ kpɑ kɑ yɑ̃ku yee te, kɑ ten dendi yɑ̃nu kɑ tɑbulu mi bɑ rɑ pɛ̃ɛ yi kɑ yen dendi yɑ̃nu.
18 Então, foram ter com o rei Ezequias no palácio e disseram: Já purificamos toda a Casa do Senhor , como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus objetos.
19 Yɑ̃ɑ ni kpurowɑ sɑ sɔnwɑ, mɑ sɑ nu dɛɛrɑsiɑ ni Akɑsi u rɑɑ disi doke win mɛm nɔɔbu sɑrirun sɔ̃ sɑnɑm mɛ u bɑndu dii. Ni kpurowɑ sɑ yi Yinni Gusunɔn yɑ̃ku yerun wuswɑɑɔ.
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 Yerɑ sɔ̃ɔ teeru, Esekiɑsi u seewɑ buru buru yellu u wuun wiruɡibu mɛnnɑ, mɑ bɑ dɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
20 Então, o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os príncipes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 Mɑ bɑ kɑ nɑɑ kinɛnu nɔɔbɑ yiru nɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu nɔɔbɑ yiru kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu nɔɔbɑ yiru kɑ boo kinɛnu nɔɔbɑ yiru bu kɑ torɑnun yɑ̃kunu ko bɑndun sɔ̃ kɑ yɑ̃ku yee ten sɔ̃ kɑ sere Yudɑbɑn sɔ̃. Yerɑ sinɑ boko u yɑ̃ku kowobu Aronin bibun bweseru sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu ye kpuro ɡoowo Yinni Gusunɔn yɑ̃ku yerɔ.
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 Mɑ bɑ kɛtɛ kinɛ ni sɑkirɑ bɑ nin yɛm suɑ bɑ yɛ̃kɑ yɑ̃ku yerɔ. Yen biru, bɑ yɑ̃ɑ kinɛ ni sɑkirɑ mɑ bɑ nin yɛm yɛ̃kɑ yɑ̃ku yerɔ. Mɛyɑ bɑ mɑɑ yɑ̃ɑ kpɛmmii ni sɑkirɑ bɑ nin yɛm yɛ̃kɑ yɑ̃ku yerɔ.
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes tomaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 Yen biru, bɑ mɑɑ kɑ boo kinɛ ni nɑ sinɑ bokon wuswɑɑɔ kɑ tɔmbu kpuron wuswɑɑɔ bu kɑ torɑnun yɑ̃kunu ko. Mɑ be kpuro bɑ ben nɔmɑ sɔndi boo nin wiru wɔllɔ.
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes perante o rei e a congregação e puseram as mãos sobre eles.
24 Mɑ yɑ̃ku kowobu bɑ boo ni sɑkirɑ bɑ nin yɛm yɑri yɑ̃ku yerun temɔ. Bɑ yɑ̃ku te kuɑwɑ Isirelibɑ kpuron torɑnun sɔ̃. Domi sinɑ boko u nɛɛ, yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii ni, kɑ torɑrun yɑ̃ku ni, bɑ koo nu kowɑ Isirelibɑ kpuron sɔ̃.
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 U Lefibɑ doke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ bɑ sɛkɛtirɛnu nɛni kɑ ɡuunu kɑ mɔrɔkunu nɡe mɛ Dɑfidi kɑ Gusunɔn sɔmɔbu Gɑdi kɑ mɑɑ Nɑtɑni bɑ woodɑ wɛ̃ bu ko. Yinni Gusunɔwɑ u bu woodɑ ye wɛ̃.
25 Também estabeleceu os levitas na Casa do Senhor com címbalos, alaúdes e harpas, segundo mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque este mandado veio do Senhor , por intermédio de seus profetas.
26 Mɑ Lefibɑ bɑ nɑ bɑ sinɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ dwee yɑ̃ɑ ni Dɑfidi u derɑ bɑ kuɑ. Mɑ yɑ̃ku kowobu bɑ mɑɑ duɑ kɑ ben kɔbi.
26 Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes, com as trombetas.
27 Mɑ Esekiɑsi u nɛɛ, bu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru koowo yɑ̃ku yeru wɔllɔ. Ye bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii te toruɑ, yerɑ bɑ mɑɑ womusu toruɑ. Mɑ bɑ kɔbi so kɑ sere Dɑfidi Isirelibɑn sinɑ bokon dwee yɑ̃ɑ ni.
27 Deu ordem Ezequias que oferecessem o holocausto sobre o altar. Em começando o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 Mɑ tɔn be kpuro bɑ yiirɑ bu kɑ Yinni Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃. Bɑ kɔbi soomɔ, bɑ womusu mɔ̀ sere bɑ kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii te wiru ɡo.
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 Sɑnɑm mɛ bɑ yɑ̃ku ni kuɑ bɑ kpɑ, yerɑ sinɑ boko kɑ win tɔn be kpuro bɑ yiirɑ bɑ Yinni Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃.
29 Tendo eles acabado de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que se achavam com ele prostraram-se e adoraram.
30 Yerɑ Esekiɑsi kɑ Yudɑbɑn wiruɡibu bɑ Lefibɑ sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bu Yinni Gusunɔ siɑro kɑ Dɑfidin womusu kɑ mɑɑ Asɑfun womusu. Mɑ bɑ Yinni Gusunɔ kpunɑ bɑ nùn sɑ̃wɑ kɑ nuku doo bɑkɑbu.
30 Então, o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 Esekiɑsi u nɛɛ, tɛ̃, wee i tii dɛɛrɑsiɑ, i kuɑ Yinni Gusunɔɡibu. Yen sɔ̃, i susimɑ i nùn siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ win sɑ̃ɑ yerɔ.
31 Disse ainda Ezequias: Agora, vos consagrastes a vós mesmos ao Senhor ; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de ações de graças à Casa do Senhor . A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ações de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 Yɑɑ sɑbe ni bɑ kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii ni kuɑ mi, nu dɑbi. Kɛtɛbɑn ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru, yɑ̃ɑ kinɛnu mɑɑ wunɔbu (100) kɑ sere yɑ̃ɑ kpɛmminu ɡoobu (200). Ye kpurowɑ bɑ kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii ni kuɑ.
32 O número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 Yen biru, bɑ mɑɑ kɛtɛ nɑtɑ (600) ɡo kɑ yɑ̃ɑnu nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000).
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 Adɑmɑ yɑ̃ku kowobu bɑ ǹ dɑbi dɔmɑ te. Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ kpĩɑ bu yɑ̃ku yɑ̃ɑ ni koku. Ben mɛro bisibu Lefibɑrɑ bɑ bu somi bɑ kɑ sɔmbu te kuɑ sere sɑɑ ye yɑ̃ku kowobu be bɑ tie bɑ tii dɛɛrɑsiɑ. Domi Lefibɑ bɑ tii wɛ̃ kɑ kĩru n kere yɑ̃ku kowobu.
34 Os sacerdotes, porém, eram mui poucos e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 Dɔmɑ te, bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ nu dɑbi kɑ siɑrɑbun yɑ̃ku ni bɑ kuɑ kɑ yɑɑ ɡum kɑ sere tɑm mɛ bɑ kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ.
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim, se estabeleceu o ministério da Casa do Senhor .
36 Esekiɑsi kɑ tɔn be kpuro bɑ nuku dobu kuɑ yèn sɔ̃ Gusunɔ u doke tɔmbun ɡɔ̃rusɔ bɑ kɑ win sɑ̃ɑru seeyɑ mɛsum fuuku.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram por causa daquilo que Deus fizera para o povo, porque, subitamente, se fez esta obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.