2 Crônicas 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeroboɑmun bɑndun wɔ̃ɔ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑse sɔɔrɑ Abiɑ u bɑndu di Yudɑɔ.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Abias começou a reinar em Judá.
2 U bɑndu diwɑ wɔ̃ɔ itɑ Yerusɑlɛmuɔ. Win mɛron yĩsirɑ Mɑɑkɑ, Uriɛli, Gibeɑɡiin bii.
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era filha de Uriel, de Gibeá. Houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Abiɑ u tɑbu kowo dɑmɡibu suɑ nɔrɔbun subɑ nɛɛru (400.000) u kɑ Yeroboɑmu wɔri. Mɑ Yeroboɑmu u mɑɑ tɑbu durɔ dɑmɡibu suɑ nɔrɔbun subɑ nɛnɛ (800.000) u bu sure.
3 Judá, sob o comando do rei Abias, foi à batalha com quatrocentos mil de seus melhores soldados, e Jeroboão reuniu oitocentos mil dos melhores soldados de Israel.
4 Yerɑ Abiɑ u seewɑ u nɔɔɡiru suɑ sɑɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Semɑrɑimun di. Guu te, tɑ sɑ̃ɑwɑ Efɑrɑimun ɡuurun bee tiɑ. U nɛɛ, Yeroboɑmu, wunɛ kɑ Isirelibɑ, i mɑn swɑɑ dɑkio i nɔ.
4 Quando o exército de Judá chegou à região montanhosa de Efraim, Abias ficou em pé no alto do monte Zemaraim e gritou para Jeroboão e todo o Israel: “Ouçam-me!
5 I ǹ yɛ̃ mɑ Dɑfidi kɑ win bibun bweserɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u bɑndu wɛ̃ Isirelibɑ kpuro sɔɔ? U mɑɑ nɛɛ, u ǹ ɑrukɑwɑni ye kusiɑmɔ.
5 Não sabem que o S enhor , o Deus de Israel, fez uma aliança permanente com Davi e deu o trono de Israel a seus descendentes para sempre?
6 Adɑmɑ Yeroboɑmu, Nɛbɑtin bii, Sɑlomɔɔ, Dɑfidin biin sɔm kowo u win yinni seesi.
6 Mesmo assim, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, rebelou-se contra seu senhor.
7 N deemɑ ɡɑru koo sɑribɑrɑ bɑ mɛnnɑ bɑ nɑ wi Yeroboɑmun mi. Mɑ bɑ Roboɑmu kɑmiɑ. Roboɑmu u sɑ̃ɑwɑ ɑluwɑɑsi. U ku rɑ ɡɑ̃ɑnu ko kɑ toro sindu. Mɑ u kpɑnɑ u yɔ̃rɑ dim dim ben wuswɑɑɔ.
7 Homens desocupados e perversos se juntaram a ele e conspiraram contra Roboão, filho de Salomão, quando ele era jovem, inexperiente e incapaz de enfrentá-los.
8 Tɛ̃, i tɑmɑɑ i ko i kɑ bɑn te yinɑ te Yinni Gusunɔ u Dɑfidin bibun bweseru nɔɔ mwɛɛru kuɑ. Geemɑ i dɑbi too. Mɑ i kɛtɛn bwɑ̃ɑrokunu mɔ ni Yeroboɑmu u bɛɛ kuɑ kɑ wurɑ nu n sɑ̃ɑ bɛɛn yinnibu.
8 “Vocês acreditam, de fato, que podem resistir ao reino do S enhor , que ele entregou aos descendentes de Davi? Seu exército é enorme, e vocês têm os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem seus deuses.
9 Mɑ i Yinni Gusunɔn yɑ̃ku kowobu Aronin bibu kɑ sere Lefibɑ yinɑ. Mɑ i tii yɑ̃ku kowo kpɑobu kuɑ nɡe bwese tukunu. Wi u ɡesi seewɑ u kɑ nɑɑ kpɛmɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu nɔɔbɑ yiru nɑ, wiyɑ bɑ rɑ ko bwɑ̃ɑroku nin yɑ̃ku kowo, ni, ni nu ǹ sɑ̃ɑ Gusunɔ.
9 No entanto, expulsaram os sacerdotes do S enhor , descendentes de Arão, e os levitas e nomearam seus próprios sacerdotes, como fazem as outras nações. Qualquer um que se apresente com um novilho ou sete carneiros para ser consagrado pode se tornar sacerdote de seus falsos deuses!
10 Adɑmɑ bɛsɛ Yudɑbɑ, Gusunɔwɑ u sɑ̃ɑ bɛsɛn Yinni. Sɑ ǹ mɑɑ nùn deri. Yɑ̃ku kowobu Aronin bweseru kɑ Lefibɑ, berɑ bɑ win sɔmɑ mɔ̀.
10 “Quanto a nós, o S enhor é nosso Deus, e não o abandonamos. Somente os descendentes de Arão servem ao S enhor como sacerdotes, e somente os levitas os ajudam em seu trabalho.
11 Sɑ rɑ Yinni Gusunɔ tɔ̃ɔ bɑɑteren yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue bururu kɑ yokɑ. Sɑ rɑ nùn turɑre dɔ̃ɔ dokeye kpɑ su nùn pɛ̃ɛ yiiyɑ tɑbulu dɛɛrɑ yen wɔllɔ. Mɛyɑ sɑ rɑ mɑɑ fitilɑnu sɔ̃re yokɑ bɑɑyere dɑbu wurɑɡuu ɡen wɔllɔ. Bɛsɛ, sɑ nùn mɛm nɔɔwɑmmɛ. Adɑmɑ bɛɛ i nùn deri.
11 Eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao S enhor todas as manhãs e todas as tardes. Colocam os pães da presença sobre a mesa sagrada e todas as tardes acendem o candelabro de ouro. Nós seguimos as instruções do S enhor , nosso Deus, mas vocês o abandonaram.
12 Mɛyɑ Gusunɔ kɑ win yɑ̃ku kowobu bɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛsɛ. Bɑ sun swɑɑ ɡbiiye. Mɛyɑ sɑ kɔbi mɔ yìn swĩi yi dɑm mɔ. Sɑ ko bɛɛ yi swee. Bɛɛ Isirelibɑ, i ku kɑ Gusunɔ bɛɛn bɑɑbɑbɑn Yinni tɑbu ko. Domi i ǹ kɑmiɑmɔ.
12 Podem ver, portanto, que Deus está conosco. Ele é nosso líder. Os sacerdotes dele tocam as trombetas e nos conduzem à batalha contra vocês. Ó israelitas, não lutem contra o S enhor , o Deus de seus antepassados, pois não serão bem-sucedidos!”.
13 Yerɑ Yeroboɑmu u derɑ win tɔn be bɑ kukuɑ Yudɑbɑn biruɔ bɑ yɑrimɑ bɑ Yudɑ be wɔri. N deemɑ Yeroboɑmun tɑbu kowobu ɡɑbu bɑ wɑ̃ɑ Yudɑbɑn wuswɑɑɔ. Nɡe mɛyɑ n kuɑ bɑ kɑ bu suunu doke.
13 Enquanto isso, Jeroboão tinha mandado uma parte de seu exército dar a volta por trás do exército de Judá, formando uma emboscada.
14 Ye Yudɑbɑ bɑ sĩirɑ, yerɑ bɑ wɑ mɑ bɑ koo tɑbu kowɑ biruɔ kɑ wuswɑɑɔ. Mɑ bɑ nɔɔɡiru suɑ bɑ Yinni Gusunɔ somiru kɑnɑ. Sɑnɑm mɛ, yɑ̃ku kowobu bɑ kɔbi soomɔ,
14 Quando os homens de Judá perceberam que eram atacados pela frente e por trás, clamaram ao S enhor . Então os sacerdotes tocaram as trombetas,
15 yerɑ Yudɑbɑ kpuro bɑ tɑbun kuuki wurɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u Yeroboɑmu kɑ wiɡibu wɔri Abiɑ kɑ Yudɑbɑn wuswɑɑɔ.
15 e os homens de Judá gritaram. Ao som desse brado de guerra, Deus derrotou Jeroboão e dispersou todo o Israel diante de Abias e do exército de Judá.
16 Isirelibɑ bɑ duki yɑkikirɑ ɑdɑmɑ Gusunɔ u bu bɛri Yudɑbɑn nɔmɑɔ.
16 Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou em suas mãos.
17 Mɑ Abiɑ kɑ win tɔmbu bɑ Isirelibɑ kɑmiɑ. Isireli be sɔɔ, tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɛɛrɑ wunɔbuwɑ (500.000) bɑ wɔrukɑ bɑ ɡu.
17 Abias e seu exército lhes infligiram grandes perdas; quinhentos mil dos melhores soldados de Israel foram mortos naquele dia.
18 Isirelibɑ bɑ sekuru wɑ dɔmɑ te. Mɑ Yudɑbɑ bɑ nɑsɑrɑ suɑ. Domi Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinniwɑ bɑ tɑ̃sɑ.
18 Nessa ocasião, portanto, o exército de Judá derrotou os israelitas, pois confiou no S enhor , o Deus de seus antepassados.
19 Abiɑ u Yeroboɑmu nɑɑ ɡirɑ, mɑ u nùn wuu sini mwɑɑri, Betɛli kɑ yen bɑru kpɑɑnu kɑ Yesɑnɑ kɑ yen bɑru kpɑɑnu kɑ Eforoni kɑ yen bɑru kpɑɑnu.
19 Abias e seu exército perseguiram os soldados de Jeroboão e conquistaram as cidades de Betel, Jesana e Efrom, e os povoados ao redor.
20 Yeroboɑmun dɑm kpuro mu kpɑ Abiɑn wɑɑti ye sɔɔ. Mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ u ɡu.
20 Jeroboão, rei de Israel, não recuperou seu poder enquanto Abias viveu; por fim, o S enhor feriu Jeroboão, e ele morreu.
21 Yen biru, Abiɑ u win bɑndun dɑm sire. U kurɔbu suɑ wɔkurɑ nnɛ. Mɑ u bii tɔn durɔbu yɛndɑ yiru mɑrɑ kɑ bii tɔn kurɔbu wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ.
21 Enquanto isso, Abias de Judá se tornou cada vez mais poderoso. Casou-se com 14 mulheres e teve 22 filhos e 16 filhas.
22 Ye Abiɑ u kuɑn sukum kɑ ye u ɡeruɑ, yɑ yoruɑ Gusunɔn sɔmɔ Idon tireru sɔɔ.
22 Os demais acontecimentos do reinado de Abias, incluindo suas palavras e seus atos, estão registrados no Comentário do Profeta Ido .
23 Abiɑ u kpunɑ u ɡu, mɑ bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ, Dɑfidin wuuɔ. Mɑ win bii Asɑ u bɑndu kɔsire kuɑ.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.