1 Timóteo 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Tɛ̃, nɑ kĩ ɑ sinɑ Efesuɔ nɡe mɛ nɑ nun yiire sɑnɑm mɛ nɑ dɔɔ Mɑsedɔni ɡiɑ kpɑ ɑ bu yinɑri be bɑ sɔ̃ɔsi tukunu sɔ̃ɔsimɔ.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 A bu sɔ̃ɔwɔ bu ku rɑɑ ben lɑɑkɑri doke ɡɑri yi tɔmbɑ sekɑ sɔɔ, kɑ mɑɑ sikɑdobɑn yĩsɑ sɔɔ. Yeyɑ yɑ sikirinɔsu seeyɑmɔ, yɑ ǹ mɑɑ Gusunɔn himbɑ wuswɑɑ dɑɑsiɑmɔ ye tɔnu rɑ ɡie kɑ nɑɑnɛ dokebu.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Adɑmɑ nɑ yiire bi mɔ̀wɑ n kɑ bɛɛn kĩru seeyɑ te tɑ wee sɑɑ ɡɔ̃ru ɡe ɡɑ dɛɛren di kɑ lɑɑkɑri tɑɑrɛ sɑriruɡiɑn di kɑ mɑɑ nɑɑnɛ doke kpikibun di.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Wee, ɡɑbɑ ɡɛrɑ sɑɑ ɡɑri yin min di mɑ bɑ kɔ̃ɔrɑ sikirinɔ kɑmɡisu sɔɔ.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Bɑ kĩ bɑ n sɑ̃ɑ Gusunɔn woodɑn keu sɔ̃ɔsiobu, ɑdɑmɑ bɑ ǹ ben tiin ɡɑrin tubusiɑnu yɛ̃ bɑɑ yi bɑ ɡerumɔ kɑ nɑɑnɛ bɑkɑ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Kɑ mɛ, sɑ yɛ̃ mɑ woodɑ yɑ wɑ̃ tɔnu ù n ye dendimɔ nɡe mɛ n weenɛ.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Kpɑ u n yɛ̃ mɑ bɑ ǹ woodɑ kue ɡemɡibun sɔ̃. Bɑ ye kuɑwɑ woodɑ sɑrobu kɑ mɛm nɔɔ sɑriruɡibun sɔ̃, kɑ be bɑ ǹ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃, kɑ durumɡibu, kɑ mɑɑ tɔn be bɑ ǹ Gusunɔ kɑ ɡɑ̃ɑ dɛɛrɑnun bɛɛrɛ yɛ̃, kɑ sere be bɑ ben tundobu ǹ kun mɛ ben mɛrobu ɡoomɔ, kɑ mɑɑ tɔn ɡowobu ɡɑbu,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 kɑ mɑɑ sɑkɑrɑ kowobu, kɑ tɔn durɔ be bɑ kɔ̃ɔ mɛnnɑmɔ ben tii tiinɛ, kɑ be bɑ tɔmbu ɡbɛnimɔ bɑ dɔrɑmɔ, kɑ weesuɡibu, kɑ be bɑ weesu sɔɔ bɔ̃rumɔn sɔ̃, bɑɑyere kpuro ɡesi ye yɑ kun sɑ̃ɑ sɔ̃ɔsi ɡeeru.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Sɔ̃ɔsi te, tɑ wɑ̃ɑwɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ ye bɑ mɑn nɔmɑ bɛriɑ sɔɔ. Gusunɔwɑ yɑ kɑ yɑ̃. Wiyɑ u yiiko mɔ, u mɑɑ sɑ̃ɑ domɑrun nuuru.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nɑ Yesu Kirisi bɛsɛn Yinni siɑrɑ wi u mɑn dɑm kɑ̃ n kɑ nɛn sɔmburu ko. Nɑ sɑɑbu kuɑ yèn sɔ̃ u mɑn ɡɑrisi nɑɑnɛɡii mɑ u mɑn ɡɔsɑ win sɔmburu sɔɔ,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 bɑɑ mɛ nɑ rɑ rɑɑ nùn ɡɑri kɑm ɡerusi mɑ nɑ nùn nɔni sɔ̃ɔwɑ mɑ nɛn mɔru ku rɑ n tomɑ. Kɑ mɛ, u mɑn wɔnwɔndu kuɑ yèn sɔ̃ nɑ ǹ yɛ̃ ye nɑ mɔ̀, domi nɑ ǹ dɑɑ nɑɑnɛ doke.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Mɑ bɛsɛn Yinnin durom mu bɑndɑ nɛ sɔɔ. U mɑn nɑɑnɛ dokebu kɑ kĩru wɛ̃.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Gɑri nɑɑnɛɡii yi yi weenɛ i nɔmɑ ɡɑ̃ri i mwɑ mɑm mɑm yiyɑ, Yesu Kirisi u nɑ hɑnduniɑ sɔɔ u kɑ durumɡibu fɑɑbɑ ko bè sɔɔ nɑ sɑ̃ɑ ben kpoko.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Adɑmɑ yenin sɔ̃nɑ Gusunɔ u mɑn wɔnwɔndu kuɑ, kpɑ Yesu Kirisi u kɑ kpĩ u win suuru nɔru sɑriruɡiɑ sɔ̃ɔsi nɛ sɔɔ nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ kpoko, kpɑ nɑ n kɑ sɑ̃ɑ yĩreru ben sɔ̃ be bɑ koo nùn nɑɑnɛ doke bu kɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe wɑ.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Tɛ̃, Gusunɔ turo wi, sinɑ boko wi u ko n wɑ̃ɑ kɑ bɑɑdommɑɔ, wi u kun ɡbimɔ, wi bɑ ǹ kɑ nɔni wɑɑre, wiɡiɑ bɛɛrɛ kɑ yiiko sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timɔte nɛn bii, nɑ nun yiire bini mɔ̀ nɡe mɛ Gusunɔn sɔmɔbu bɑ rɑɑ ɡeruɑ wunɛn sɔ̃. A de sɔmɔ ben ɡɑri yi, yi n sɑ̃ɑ wunɛn tɑbu yɑ̃nu kpɑ ɑ kɑ tɑɑ ɡeebu ko
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 ɑ n nɑɑnɛ doke kpɑ wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ kun nun tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ. Adɑmɑ sibu ɡɑbu bɑ ǹ ɡɔ̃ru ɡen bweseru swɑɑ sue, mɑ bɑ ben nɑɑnɛ dokebu kɑm koosiɑ nɡe ɡoo nimkuu ɡe ɡɑ nim diirɑ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Tɔn be sɔɔrɑ Himɛnɛ kɑ Alesɑndu bɑ wɑ̃ɑ be nɑ Setɑm nɔmu sɔndiɑ bu kɑ ɡiɑ mɑ n ǹ weenɛ bu Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.