1 Timóteo 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Tɛ̃, nɑ kĩ ɑ sinɑ Efesuɔ nɡe mɛ nɑ nun yiire sɑnɑm mɛ nɑ dɔɔ Mɑsedɔni ɡiɑ kpɑ ɑ bu yinɑri be bɑ sɔ̃ɔsi tukunu sɔ̃ɔsimɔ.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 A bu sɔ̃ɔwɔ bu ku rɑɑ ben lɑɑkɑri doke ɡɑri yi tɔmbɑ sekɑ sɔɔ, kɑ mɑɑ sikɑdobɑn yĩsɑ sɔɔ. Yeyɑ yɑ sikirinɔsu seeyɑmɔ, yɑ ǹ mɑɑ Gusunɔn himbɑ wuswɑɑ dɑɑsiɑmɔ ye tɔnu rɑ ɡie kɑ nɑɑnɛ dokebu.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Adɑmɑ nɑ yiire bi mɔ̀wɑ n kɑ bɛɛn kĩru seeyɑ te tɑ wee sɑɑ ɡɔ̃ru ɡe ɡɑ dɛɛren di kɑ lɑɑkɑri tɑɑrɛ sɑriruɡiɑn di kɑ mɑɑ nɑɑnɛ doke kpikibun di.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Wee, ɡɑbɑ ɡɛrɑ sɑɑ ɡɑri yin min di mɑ bɑ kɔ̃ɔrɑ sikirinɔ kɑmɡisu sɔɔ.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Bɑ kĩ bɑ n sɑ̃ɑ Gusunɔn woodɑn keu sɔ̃ɔsiobu, ɑdɑmɑ bɑ ǹ ben tiin ɡɑrin tubusiɑnu yɛ̃ bɑɑ yi bɑ ɡerumɔ kɑ nɑɑnɛ bɑkɑ.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Kɑ mɛ, sɑ yɛ̃ mɑ woodɑ yɑ wɑ̃ tɔnu ù n ye dendimɔ nɡe mɛ n weenɛ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Kpɑ u n yɛ̃ mɑ bɑ ǹ woodɑ kue ɡemɡibun sɔ̃. Bɑ ye kuɑwɑ woodɑ sɑrobu kɑ mɛm nɔɔ sɑriruɡibun sɔ̃, kɑ be bɑ ǹ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃, kɑ durumɡibu, kɑ mɑɑ tɔn be bɑ ǹ Gusunɔ kɑ ɡɑ̃ɑ dɛɛrɑnun bɛɛrɛ yɛ̃, kɑ sere be bɑ ben tundobu ǹ kun mɛ ben mɛrobu ɡoomɔ, kɑ mɑɑ tɔn ɡowobu ɡɑbu,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 kɑ mɑɑ sɑkɑrɑ kowobu, kɑ tɔn durɔ be bɑ kɔ̃ɔ mɛnnɑmɔ ben tii tiinɛ, kɑ be bɑ tɔmbu ɡbɛnimɔ bɑ dɔrɑmɔ, kɑ weesuɡibu, kɑ be bɑ weesu sɔɔ bɔ̃rumɔn sɔ̃, bɑɑyere kpuro ɡesi ye yɑ kun sɑ̃ɑ sɔ̃ɔsi ɡeeru.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Sɔ̃ɔsi te, tɑ wɑ̃ɑwɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ ye bɑ mɑn nɔmɑ bɛriɑ sɔɔ. Gusunɔwɑ yɑ kɑ yɑ̃. Wiyɑ u yiiko mɔ, u mɑɑ sɑ̃ɑ domɑrun nuuru.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nɑ Yesu Kirisi bɛsɛn Yinni siɑrɑ wi u mɑn dɑm kɑ̃ n kɑ nɛn sɔmburu ko. Nɑ sɑɑbu kuɑ yèn sɔ̃ u mɑn ɡɑrisi nɑɑnɛɡii mɑ u mɑn ɡɔsɑ win sɔmburu sɔɔ,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 bɑɑ mɛ nɑ rɑ rɑɑ nùn ɡɑri kɑm ɡerusi mɑ nɑ nùn nɔni sɔ̃ɔwɑ mɑ nɛn mɔru ku rɑ n tomɑ. Kɑ mɛ, u mɑn wɔnwɔndu kuɑ yèn sɔ̃ nɑ ǹ yɛ̃ ye nɑ mɔ̀, domi nɑ ǹ dɑɑ nɑɑnɛ doke.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Mɑ bɛsɛn Yinnin durom mu bɑndɑ nɛ sɔɔ. U mɑn nɑɑnɛ dokebu kɑ kĩru wɛ̃.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Gɑri nɑɑnɛɡii yi yi weenɛ i nɔmɑ ɡɑ̃ri i mwɑ mɑm mɑm yiyɑ, Yesu Kirisi u nɑ hɑnduniɑ sɔɔ u kɑ durumɡibu fɑɑbɑ ko bè sɔɔ nɑ sɑ̃ɑ ben kpoko.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Adɑmɑ yenin sɔ̃nɑ Gusunɔ u mɑn wɔnwɔndu kuɑ, kpɑ Yesu Kirisi u kɑ kpĩ u win suuru nɔru sɑriruɡiɑ sɔ̃ɔsi nɛ sɔɔ nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ kpoko, kpɑ nɑ n kɑ sɑ̃ɑ yĩreru ben sɔ̃ be bɑ koo nùn nɑɑnɛ doke bu kɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe wɑ.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Tɛ̃, Gusunɔ turo wi, sinɑ boko wi u ko n wɑ̃ɑ kɑ bɑɑdommɑɔ, wi u kun ɡbimɔ, wi bɑ ǹ kɑ nɔni wɑɑre, wiɡiɑ bɛɛrɛ kɑ yiiko sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timɔte nɛn bii, nɑ nun yiire bini mɔ̀ nɡe mɛ Gusunɔn sɔmɔbu bɑ rɑɑ ɡeruɑ wunɛn sɔ̃. A de sɔmɔ ben ɡɑri yi, yi n sɑ̃ɑ wunɛn tɑbu yɑ̃nu kpɑ ɑ kɑ tɑɑ ɡeebu ko
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 ɑ n nɑɑnɛ doke kpɑ wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ kun nun tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ. Adɑmɑ sibu ɡɑbu bɑ ǹ ɡɔ̃ru ɡen bweseru swɑɑ sue, mɑ bɑ ben nɑɑnɛ dokebu kɑm koosiɑ nɡe ɡoo nimkuu ɡe ɡɑ nim diirɑ.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Tɔn be sɔɔrɑ Himɛnɛ kɑ Alesɑndu bɑ wɑ̃ɑ be nɑ Setɑm nɔmu sɔndiɑ bu kɑ ɡiɑ mɑ n ǹ weenɛ bu Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.